1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 all |
link 10.04.2024 18:36 |
Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 30.01.2025 14:02 |
Коллега Abysslooker, большое спасибо. Re look out, ищите и ищете . Расхожий узус таков, что чуть ли не в каждой второй фразе, включая рекламу и заголовки статеек, путаются разные даже по ударению ищите и ищете . Понятно, путаются и ни в чём не повинные школьники. Поскольку фраза без знаков look out the finest pears оказывается "двусмысленной", есть смысл (простите зануду) дополнить МТ уточняющими переводами: ищите самые лучшие груши! = look out the finest pears! ищете самые лучшие груши? = are you looking out the finest pears? искать самые лучшие груши = look out the finest pears |
|
link 31.01.2025 8:58 |
MichaelBurov, поставил для фраз с "ищите" разъяснение |
|
link 31.01.2025 20:58 |
Коллега Abysslooker , спасибо. |
|
link 1.02.2025 0:05 |
Коллеги, pls объедините разорванное: spectral energy distribution = астр. спектра́льное распределе́ние; эне́ргии |
Здравствуйте. Можно удалить этот термин niao – русский перевод. |
|
link 1.02.2025 8:58 |
Andy, MichaelBurov, исправлено chaiqq, транскрипцию китайских терминов от Alex_Odeychuk удалять из МТ не нужно, помните об этом, пожалуйста, когда подобная статья повстречается вам в следующий раз |
|
link 1.02.2025 10:38 |
Коллеги, просьба разобраться с прилагательными/причастиями груженый/гружёный/груженный/гружённый |
|
link 2.02.2025 13:49 |
MichaelBurov, просмотрите, пожалуйста, термины и фразы я исходил из того, что "гру́женный" и "гружённый" – равноправные страдательные причастия прошедшего времени |
|
link 2.02.2025 20:45 |
Коллега Abysslooker, спасибо. ИМХО теперь проблем с гружёный/гружённый не осталось. Новая просьба: на плаву. ИМХО это наречие необходимо писать раздельно - по правилам с 1956. |
|
link 3.02.2025 7:52 |
MichaelBurov, исправлено |
|
link 3.02.2025 21:24 |
Коллега Abysslooker, спасибо. Прошу исправить: - его газетные отчёты о этой дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказано Прошу уточнить правильность слитного-раздельного написания: кверху-к верху; вверх-в верх; книзу-к низу; вниз-в низ |
|
link 4.02.2025 8:39 |
MichaelBurov, по ссылкам исправил, с верхами-низами позже буду разбираться |
Предлагаю удалить эту бессмысленную простынь. |
|
link 4.02.2025 22:43 |
Коллега Abysslooker, спасибо. Прошу исправить / удалить: обозрев = so brazenly обозрев в конец = so brazenly в коне́ц = completely; at every point; at all points она меня в конец замучила своими вопросами = she wore me out completely with her questions в вне пределов возможности нанесения удара = в внизу страницы об обвязал её талию верёвкой = he passed a rope round her waist Probatic pool рел. О́ (Евангельский сюжет связанный с местом, где Иисус исцелил больного); Овчая купе́; ль; Овчая купель (Евангельский сюжет связанный с местом, где Иисус исцелил больного |
|
link 4.02.2025 22:57 |
Andy, простыня удалена. |
|
link 5.02.2025 7:58 |
MichaelBurov, просмотрите, пожалуйста, кверху-к верху; вверх-в верх; книзу-к низу; вниз-в низ |
|
link 5.02.2025 16:03 |
MichaelBurov, остальное исправил, кроме в вписан -- кто-то другой, наверно, исправил |