DictionaryForumContacts

 Abysslooker

1 2 3 all

link 20.08.2025 17:04 
Subject: Ошибки в словаре - Chapter N

 Alexander Orlov

link 4.09.2025 18:02 

 Andy

link 5.09.2025 12:14 
разделите сорс или удалите этот перевод (уже существует в словаре).

 Abysslooker

link 5.09.2025 15:30 
Andy, Гугл говорит, активно используется слитное написание

 Alexander Orlov

link 5.09.2025 16:40 
https://www.multitran.com/m/s=иммуноблот&l1=2&l2=1

Замените во втором варианте перевода "картине" на "картина"

 Abysslooker

link 5.09.2025 19:46 
Alexander Orlov, исправлено

 Andy

link 5.09.2025 22:06 
Abysslooker рекомендую перепроверять написание на веб-сайте производителя. Наш брат-переводчик и не такое понаписывает, но это не значит, что это верно.

 Abysslooker

link 6.09.2025 6:36 
Andy, Гугл показывает, что слитное написание в ходу на мировом фармакологическом рынке

 Aiduza

link 9.09.2025 21:40 
Здесь следует заменить "ускоренная съемка" на "замедленная съемка".

 Abysslooker

link 10.09.2025 6:41 
Aiduza, исправлено

 russiangirl

link 11.09.2025 9:37 
Корпоративный подоходный налог

что-то тут с переводом CIT Cor corporate income tax, и без большой буквы

полис ОМС

тут тоже Obligatory medical insurance policy OMI policy

въездной туризм - inbound toursim

форма обучения - teaching metho

перенести в немецкий словарь

Wohnungsbindung

может убрать Тайланд

 Abysslooker

link 11.09.2025 10:49 
russiangirl, исправлено

в тезаурусе указано, что "Тайланд" - ошибочное написание. из яхтенного спорта убрал

 Alexander Orlov

link 13.09.2025 8:47 
Здесь надо заменить фамилию на Кэли или Кейли

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=0&s=Cayley+tree&l1=1&l2=2

Справка - из https://ru.wikipedia.org/wiki/Кэли,_Артур

А весь перевод заменить на "структуры типа деревьев Кейли".

(Кто это перевел "tree" как "три"?)

 Alexander Orlov

link 13.09.2025 11:25 
Замените, пожалуйста, "machin" на "machine"

https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=artificially+intelligent+machin

 'More

link 13.09.2025 19:14 
Alexander Orlov: спасибо, исправлено.

 Alexander Orlov

link 13.09.2025 20:33 
Однако остался этот искрометный перевод:

Английский - structures of Cayley tree type

Русский - три типа структур, предложенных Кейлеем

 Alex_Odeychuk

link 14.09.2025 10:14 
Alexander Orlov, исправлено.

 MikhailSmirnov

link 17.09.2025 3:45 
dic.mt/WG8 - буковка 's' пропущена в слове 'focus'

 Abysslooker

link 17.09.2025 6:53 
MikhailSmirnov, исправлено

 Andy

link 17.09.2025 12:21 
сомнительный перевод. Проверьте и удалите при необходимости.

 Alex_Odeychuk

link 17.09.2025 14:48 
Andy, удалено.

 Aiduza

link 20.09.2025 8:34 
Прошу удалить эту статью, т. к. правильное написание - analytic geometry. Пруф см. в Википедии.

 Abysslooker

link 20.09.2025 9:05 
Aiduza, среди множества примеров, предлагаемых Гуглом в ответ на запрос "analytical geometry", в т.ч. и на математических сайтах, есть издание Cambridge University Press под названием Introduction to Analytical Geometry

полагаете, они ошибаются?

 Aiduza

link 20.09.2025 9:18 
Понимаю, но analytic geometry противопоставляется synthetic (а не synthetical) geometry. Ну и вот пояснение от MS Copilot, который может галлюцинировать, но всё же:

• Analytic Geometry

⁠◦ This is the standard term in mathematics, especially in academic and professional contexts. ⁠

◦ It refers to the study of geometry using a coordinate system and algebraic methods (lines, conics, curves, etc.). ⁠

◦ You’ll find this term in most textbooks, research papers, and university courses.

• Analytical Geometry

◦ This is a variant form, more common in some regions (notably in parts of Europe, India, and South Africa). ⁠

◦ It means the same thing, but mathematicians generally consider it less precise. ⁠

◦ In formal English usage, “analytic” is preferred when describing a branch of mathematics (e.g., analytic number theory, analytic functions).

 Alexander Orlov

link 20.09.2025 9:26 
Хорошо, что в русском этой проблемы нет. Вот что говорит интеллектуальное искусство:

"Why the "al" is sometimes added (and sometimes not)

Synonymous Usage:

In most contexts, especially in educational settings, "analytic" and "analytical" are interchangeable when discussing coordinate geometry.

Emphasis on Method:

The addition of "al" in "analytical" simply emphasizes the use of "analysis" and calculations as the core approach of this geometric branch"

 whysa

link 21.09.2025 9:29 

 Aiduza

link 21.09.2025 10:27 
Alexander Orlov: возможно, здесь применим тот же принцип, что используется для разграничения historic/historical, economic/economical, etc., где значение слов изменяется довольно значительно.

 MichaelBurov

link 21.09.2025 13:15 
Коллега Abysslooker, спасибо.

Прошу удалить: production and technical facilit (Производственно-техническая база)

(есть вариант без опечатки)

 Abysslooker

link 21.09.2025 20:12 
whysa, исправлено

MichaelBurov, удалено

 Andy

link 23.09.2025 19:35 
исправьте в этом переводе начальную букву на строчную. Это непатентованное название и пишется со строчной буквы. Также можно перенести перевод в раздел «Название лекарственного средства».

 Abysslooker

link 24.09.2025 6:41 
Andy, исправлено

 Andy

link 25.09.2025 14:08 
В этом переводе нужно или убрать пояснение (Число бит...) или вообще удалить.

 Abysslooker

link 25.09.2025 15:36 
Andy, исправлено-2

 MichaelBurov

link 26.09.2025 11:12 
Коллега Abysslooker , спасибо.

Предлагаю в развёрнутом переводе turn of life по тематике Медицина:

либо опустить слово очищенный, либо заменить на очищений

 Abysslooker

link 26.09.2025 12:39 
MichaelBurov, я убрал "очищенный"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 all