1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all |
link 11.08.2022 15:11 |
Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 9.09.2022 8:07 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=by+transitive+property думаю, это просто удалить, не разбивая. перевод предлагает возможное и/или подразумеваемое обстоятельство совершения чего-либо, но сути, опосредованности, не передает. рубрика и ссылка на словарь не представляются уместными |
Abysslooker: спасибо, удалил |
удалить это |
Я за то, чтобы MichaelBurov сам это прокомментировал. |
|
link 11.09.2022 19:59 |
да это, наверно, отсюда https://translate.academic.ru/пионерский препарат/ru/en/ "пионерский" в смысле "новаторский" |
Универсальный русско-английский словарь на академике, - это дамп базы Мультитрана по состоянию на несколько (более десяти) лет назад, который изготовили народные умельцы под лингво/голдендикт (правда, надо отдать им должное, исправили очевидные опечатки, как я заметил). По Вашей ссылке не указано, что за универсальный словарь. А вот по этой ссылке гордо значится Academic.ru 2011 пионерский препарат | Перевод пионерский препарат? (academic.ru) И последнее: если пойдете по ссылке ниже, вы увидите знакомую тематику Makarov. Думаю, дополнительные аргументы излишни. раздавить бутылочку — с русского на английский (academic.ru) где-то так |
OFFTOPIC: пояснение - пост адресован Abysslooker, хотя и не только ему. На академике много словарей, помимо "универсального" академика, так что сказанное мною не умаляет его ценности в качестве источника информации. Его базу составляют словари, которые перегнали под лингво вышеупомянутые народные умельцы. |
|
link 12.09.2022 8:27 |
'More , благодарю за просвещение. приношу извинения, если задел чувства команды Мультитрана. я не ведал, что творил (с) обратно к топику, лично у меня определение "пионерский" уже давно автоматически воспринимается по жаргонному значению -- "неопытный", -- я и стал яндексить, как это препарат может быть "чайниковским". а препарат просто "новаторский" |
Abysslooker: возможно, я не совсем корректно выразился. обиды нет и не может быть, но просто хотелось объяснить причинно-следственные отношения, где курица, а где яйцо, тзть. по сабжу я с Вами согласен, но, наверное, имеет смысл подождать коллегу Майкла ) |
4uzhoj и 'More пионерский препарат - это еще сошло бы во времена отсутствия гугла. Однако в 2022 году этот перевод, мягко говоря, чушь. Следуя логике Майкла Бурова, drug candidate надо переводить кандидатский препарат? :-D |
|
link 13.09.2022 11:38 |
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=судья,+участвующий+в+рассмотрении+дели Добрый день! Исправьте, пожалуйста, опечатку по ссылке, а то вылезает на не тот запрос. |
laya shkoda: удалено (правильный вариант уже есть) |
|
link 13.09.2022 20:23 |
(re: pioneer drug) Уважаемые коллеги, большое спасибо за продуктивную дискуссию, в особенности Andy. Постарался найти релевантные ссылки, внес дополнения. Прошу рассмотреть. |
|
link 14.09.2022 9:11 |
'More, спасибо! |
|
link 15.09.2022 10:21 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=careen&langlist=2 в существительных стоит slang ситуация, когда человек животное падает с горы и вращается во время падения с головы на ноги и опять на голову ... и так некоторое время (mazurov) это не сленг, естественно, Общая лексика и мне кажется, что статью нужно просто удалить, не заменяя на "падение кувырком", "падение кубарем" и т.п. подобные "ситуации" проще и благозвучнее описывать глаголами, а в дальнейшем достаточно упоминания "падения" или "полета" |
Предлагаю удалить статью "Informedness" за авторством Jumpow здесь. Это однозначно "информированность", а не "информативность". К тому же слово и перевод почему-то написаны с большой буквы. |
Abysslooker, Aiduza, согласен, удалено. Спасибо. |
Здесь перевод неверный - подозреваю, с англ. на рус. яз. Смысл выражения иной: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/know-better-than-to |
Согласен, удалено. |
|
link 18.09.2022 15:47 |
это удалить https://www.multitran.com/m/s=клубиться дым&l1=2&l2=1 правильная статья имеется |
|
link 18.09.2022 16:18 |
здесь https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=cycles+through&l2=2 указан не инфинитив, но лично я сомневаюсь, что перевод "последовательно перебирать" необходим, поскольку процесс перебора сам по себе подразумевает последовательность а в значении "перебирать" в https://www.multitran.com/m/s=cycle+through&l1=1&l2=2 рубрика Household appliances представляется неуместной, вполне себе General -- просто комментарий и пример как будто приведены из мануала, для примера вполне достаточно что-нибудь вроде He cycles through the other possibilities. прошедшее время определенно удалить https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=+cycled+through&l2=2 по указанной выше ссылке правильная форма имеется |
Думаю, здесь можно безболезненно удалить "pitted date" из "кул.", тем более что числа существительных не совпадают. |
Abysslooker, Aiduza: спасибо, коллеги. Исправлен/удалено |
|
link 19.09.2022 11:43 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=under arm статью без притяжательного one's просто удалить за ошибочностью в самих "подмышках" https://www.multitran.com/m/s=подмышки&l1=2&l2=1 добавить множественное число в anat. underarm (Andrey Truhachev) ; armpit (Andrey Truhachev) |
исправить перевод и удалить ! здесь |
Здесь "запасны" удалить или заменить на "запасный". |
Andy, Aiduza - спасибо, удалено |
Abysslooker: спасибо, исправлено. |
Здесь в русском варианте только первое слово с заглавной буквы должно быть. |
Aiduza: спасибо, исправлено |
|
link 20.09.2022 19:38 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=effective&l1=1&l2=2 в прилагательных в Общей лексике в последней статье мешанина получилась эффективно организованный, организованный проведённый, осуществлённый и т.д. эффективно с нужным, требуемым и т.д. результатом и все синонимы (Illinykh) |
Спасибо, исправлю. |
UPD: Просмотрел добавления Illinykh, пришёл в ужас. Приму меры. |
|
link 21.09.2022 16:07 |
https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=claw+at -- нужно удалить версию статьи без закрытой скобки |
Удалено. |
https://www.multitran.com/m/ll1=2&ll2=1&s=tritium ошибка в транскрипции |
|
link 23.09.2022 10:23 |
разделить https://www.multitran.com/m/s=взрываться выстрелить&l1=2&l2=1 комментарий к "выстрелить" стоит поменять на "об оружии" -- Authorities are investigating after a gun went off inside a vehicle and killed a woman on Friday morning. |
Boris54, Abysslooker - исправлено |
Довольно странная статья: |
Теперь стало более-менее понятно, но в любом случае русский перевод по ссылке в моем предыдущем комментарии хорошо бы откорректировать. |
|
link 23.09.2022 17:12 |
а я не вижу исправлений в https://www.multitran.com/m/s=взрываться выстрелить&l1=2&l2=1 |
Abysslooker - да, недосмотрел, такие слова по отдельности уже были, поэтому не произошло изменений. Удалил. Aiduza - подправил. |
Здесь сокращение "NLG" - ошибка, следует удалить. |
Удалено |