DictionaryForumContacts

 Translucid Mushroom

1 2 3 all

link 4.10.2005 10:56 
Subject: Off - Russian dictation - Not innarested - pay no regard ling.

 Хорстъ

link 4.10.2005 14:33 
Ах, уж эти надменные синьорины [кстати,здесь правописание зависит от того гишпанские це синьорины, либо фрязские сеньорины], церемонно, будто манекенщицы, фланирующие по экранным аллеям и галлереям, анфиладам и ротондам, эти сонмы ветренных, но, конечно же, премилых красоток и безмятежно флиртующих с ними суперменов с эффектно накачанными бицепсами и обветренными лицами! Ах, эти жеманные кокетки в неглиже, как будто сошедшие на экран со сцены варьете или дешевой оперетки, и сопровождающие их щеголеватые авантюристы, расфуфыренные шуты, блистательные фанфароны, юные гризетки, развязные ловеласы, равно как и прочие завсегдатаи псевдо-аристократических салонов! О, эти смазливые мадемуазели преклонного возраста, анемичные дамы с камелиями в дезабилье[здесь правильней, по-моему, было бы сказать "дезабийе"] и их неизменные субретки и чичероне! Ах, эти экспансивные гаеры, разодетые в пух и в прах фаты, лощеные донжуаны, эксцентричные бретеры, пышущие бешеной энергией флибустьеры, яхтсмены и прочие супермены с лицами, загоревшими после долгих путешествий! По-русски, по-простецки, таких "героев" назвали бы балаболками, охламонами, обормотами, оболтусами, то есть людьми без царя в голове. Так отчего же мы запамятываем эти слова, когда взираем с завистливым вздохом на экран? Для нас они, видите ли, раскованные денди а la ковбои!

Да, как не вздохнешь мечтательно, глядя как они обретаются в роскошных вестибюлях и фойе фешенебельных гостиниц или модных вернисажей! Как не восхитишься томными инфантами с лилейной кожей лица, перед которыми ежеминутно преклоняют колени галантно-комильфотные селадоны, элегантно жуирующие(так и хочется сказать - жирующие) со своими обаятельными пассиями! Ах, эти писаные красавицы, с потрясающей легкостью покоряющие богатых и знатных мужчин всех рангов и мастей, от фартового коммивояжера, тароватого ростовщика или знаменитого детектива из Скотланд Ярда до маститого ученого, увенчанного славой премьер-министра или презрелого [это слово нуждается в перевод с русского на русский] генералиссимуса. О, эти апатично-невозмутимые, вечно скучающие, где бы они ни были, чайльдгарольды, вертопрахи, пресыщенные мессалины, импозантные бонвиваны, респектабельные джентльмены, чопорные леди, жантильные баронессы! Как не умилишься играющими в них грациозными актрисами, обвешанными редкостными солитерами, корбункулами или жемчугами! Как естественно и легко шествуют они по экстравагантным аппартаментам своих сказочных чертогов и палаццо, где их бережно лелеют дюжие консьержки и мажордомы в манишках и вельветовых панталонах! Они то и дело потчуют с серебряных блюд своих щепетильно-привередливых юных господ изощренно-пикантными, тающими во рту, яствами - ну прямо объедение - а те, восседая на оттоманках, и, с ленцой обвевая себя опахалами, сначала для блезиру артачатся, а потом, как бы нехотя, без аппетита, демонстративно брезгливо соблаговоляют отведать.

Хотелось бы цвидеть оценку с комментариями ошибок, поелику таковые будут отысканы.
Просто так, для самих себя 8)

 Translucid Mushroom

link 4.10.2005 14:35 
Хорстъ - см. выше. Сразу видно и ветреННых, и псевдо-аристократических и пр.

Синьорин за ошибку я не считал. ;)

 koala8

link 4.10.2005 14:41 
2TM - ок, пойду-ка Розенталя почитаю... ;))))

 Translucid Mushroom

link 4.10.2005 14:48 
Хорстъ again - не увидел приписочку -

ГаЛЛерея.
ВетреННых
ПшЮты - а не шуты
Псевдоаристократических (слитно)
Дезабилье - может, читается правильнее и так, но пишется именно так
ТОроватый
Scotland Yard - см. выше
Презрелый - вполне имеющее право на существование устаревшее слово
чайльд-гарольды (дефис)
аПартаментам
КОрбункул - это уже плохо

PS На всякий случай, ПОЕЛИКУ значит "потому что", "поскольку", а не "если". Если Вы это и имели в виду - disregard ps

 Анатолий Д

link 4.10.2005 15:05 
Ах уж эти надменные синьорины, церемонно, будто манекенщицы, фланирующие по экранным аллеям и галереям, анфиладам и ротондам, эти сонмы ветреных, но, конечно же, премилых красоток и безмятежно флиртующих с ними суперменов с эффектно накачанными бицепсами и обветренными лицами! Ах эти жеманные кокетки в неглиже, как будто сошедшие на экран со сцены варьете или дешевой оперетки, и сопровождающие их щеголеватые авантюристы, расфуфыренные пшюты, блистательные фанфароны, юные гризетки, развязные ловеласы, равно как и прочие завсегдатаи псевдо-аристократических салонов! О эти смазливые мадемуазели преклонного возраста, анемичные дамы с камелиями в дезабилье и их неизменные субретки и чичероне! Ах эти экспансивные гаеры, разодетые в пух и прах фаты, лощеные донжуаны, эксцентричные бретеры, пышущие бешеной энергией флибустьеры, яхтсмены и прочие супермены с лицами, загоревшими после долгих путешествий! По-русски, по-простецки таких "героев" назвали бы балаболками, охламонами, обормотами, оболтусами, то есть людьми без царя в голове. Так отчего же мы запамятываем эти слова, когда взираем с завистливым вздохом на экран? Для нас они, видите ли, раскованые денди а la ковбои!

Да как не вздохнешь мечтательно, глядя как они обретаются в роскошных вестибюлях и фойе фешенебельных гостиниц или модных вернисажей! Как не восхитишься томными инфантами с лилейной кожей лица, перед которыми ежеминутно преклоняют колени галантно-комильфотные селадоны, элегантно жуирующие (так и хочется сказать - жирующие) со своими обаятельными пассиями! Ах эти писаные красавицы, с потрясающей легкостью покоряющие богатых и знатных мужчин всех рангов и мастей от фартового коммивояжера, тароватого ростовщика или знаменитого детектива из Скотланд Ярда до маститого ученого, увенчанного славой премьер-министра или перезрелого генералиссимуса. О эти апатично невозмутимые, вечно скучающие, где бы они ни были, Чайльд-гарольды, вертопрахи, пресыщенные мессалины, импозантные бонвиваны, респектабельные джентльмены, чопорные леди, жантильные баронессы! Как не умилишься играющими в них грациозными актрисами, обвешанными редкостными солитерами, карбункулами или жемчугами! Как естественно и легко шествуют они по экстравагантным апартаментам своих сказочных чертогов и палаццо, где их бережно лелеют дюжие консьержки и мажордомы в манишках и вельветовых панталонах! Они то и дело потчуют с серебряных блюд своих щепетильно-привередливых юных господ, изощренно-пикантными, тающими во рту яствами - ну прямо объедение - а те, восседая на оттоманках и с ленцой обвевая себя опахалами, сначала для блезиру артачатся, а потом как бы нехотя, без аппетита, демонстративно брезгливо соблаговоляют отведать.

 Хорстъ

link 4.10.2005 15:06 
ГаЛЛерея.
ВетреННых

- И первое, и второе, чесслово, опечатка. Печатал в "окне" форума, то и дело отвлекаясь на рабочие вопросы.

ПшЮты - а не шуты

- Вот это слово не знал и не знаю, думал, в оригинале ляп.

Псевдоаристократических (слитно)

- Тут можно поспорить, по-моему, дефис здесь уже вполне в норме письменной речи.

Дезабилье - может, читается правильнее и так, но пишется именно так

- Ну, дык, написал-то правильно :)

ТОроватый

- Да, наверное, еще задумался, а потом исправил зачем-то.

Scotland Yard - см. выше

- Не убедили.

Презрелый - вполне имеющее право на существование устаревшее слово

- И что сие означает? (Хотя заметьте, интуитивно прохавав, написал правильно)

чайльд-гарольды (дефис)

- Не факт, сплошь и рядом имена собственные, ставшие нарицательными пишутся слитно.

аПартаментам

- Это да, косяк, инглизска мова, будь она неладна. Я порой и коРРидор на немецкий манер с двумя "р" хреначу, хотя и знаю, в принципе, что это неправильно.

КОрбункул - это уже плохо

- Согласен, но это тоже невнимательность.

ПОЕЛИКУ -ну да, поскольку таковые сыщутся, а Ви чито падумали, таварищ Бэрия? :)

Ну, дык, скока?

 Translucid Mushroom

link 4.10.2005 15:13 
Хорстъ -

1. Пишутся слитно слова с начальными составными частями пан-, квази-, псевдо- и др.

2. По поводу Скотланд-Ярда, честно, как убедить, не знаю.

3. Презрелый - весьма старый (пре=очень)

4. Не факт, сплошь и рядом имена собственные, ставшие нарицательными пишутся слитно.

Например?

(Sigh)

Скока? Смотрите сами. I'm tired of all those freaks already :)))

 Хорстъ

link 4.10.2005 15:42 
Хорстъ -

1. Пишутся слитно слова с начальными составными частями пан-, квази-, псевдо- и др.

2. По поводу Скотланд-Ярда, честно, как убедить, не знаю.

3. Презрелый - весьма старый (пре=очень)

4. Не факт, сплошь и рядом имена собственные, ставшие нарицательными пишутся слитно.

Например?

Сейчас какие примеры могу дать? Только то, что выуживается из поиска, но там все ольше ссылки на порнуху. Дома посмотрю в бумажных академических словарях. Это касается и чайльдгарольдов, и псевдо-квази- и иже с ними.

Что касается СЯ, рупь за сто, имею дома два вполне себе академических (еще соввремен) издания ПСС АКД, так вот в одном из них это название написано через дефис, в другом - раздельно. Впрочем, в одном дохтура звать Ватсон, в другом - Уотсон.
По поводу презрелого, понял я, что это старпер такой супер стар который, однако слово настолько уже вышло из обихода, что сомневаюсь в правомерности употребления его в качестве теста, равно как и пресловутого пшюта (и що це за зверюга такая?).

(Sigh)

Скока? Смотрите сами. I'm tired of all those freaks already :)))

- А вот это уже нечестно. Замутили бодягу, будьте добры всем сестрам по серьгам выдать, а то ить, я старалься-старалься... :)

Страницы 1 2

 Translucid Mushroom

link 4.10.2005 15:50 
(На последнем издыхании)

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/992238

- А вот это уже нечестно. Замутили бодягу, будьте добры всем сестрам по серьгам выдать, а то ить, я старалься-старалься... :)

По результатам проведенно....

(Thud)

:)))

ps (rising) Старались-то для меня, что ли?

over and out

 Хорстъ

link 4.10.2005 15:55 
Да нет, разумеется, старался не для Вас. Тем паче, что посещения форума МТ, равно как и любых прочих - всего лишь способ разрядиться и отвлечься (когда работа позволяет). Просто, как нельзя играть в карты не "на интерес" (развращает и вообще...), ровно так же неинтересно, когда некий процесс, подразумевающий хоть мало-мальскую соревновательность, остается без подведения итогов. Так, ради принципа. Впрочем, не хотите, пусть Вам будет хуже :))).

 Translucid Mushroom

link 4.10.2005 16:01 
Вот Вы какой. Хорошо, я завтра устрою Вам SUPER SPECIAL и все посчитаю.

Идет?

 Translucid Mushroom

link 4.10.2005 16:02 
:-)

 Хорстъ

link 4.10.2005 17:04 
Легко. Только время у меня будет после 12-часу дня, на всяк случАй.

:)

 Romeo

link 5.10.2005 7:15 
А говорил, что оценки ставить не будет.

 Translucid Mushroom

link 5.10.2005 7:44 
2 Хорстъ as promised - цитирую:

Ах, уж эти надменные синьорины [кстати,здесь правописание зависит от того гишпанские це синьорины, либо фрязские сеньорины], церемонно, будто манекенщицы, фланирующие по экранным аллеям и гаЛереям, анфиладам и ротондам, эти сонмы ветреНых, но, конечно же, премилых красоток и безмятежно флиртующих с ними суперменов с эффектно накачанными бицепсами и обветренными лицами! Ах, эти жеманные кокетки в неглиже, как будто сошедшие на экран со сцены варьете или дешевой оперетки, и сопровождающие их щеголеватые авантюристы, расфуфыренные ПШЮТЫ, блистательные фанфароны, юные гризетки, развязные ловеласы, равно как и прочие завсегдатаи псевдОАристократических салонов! О, эти смазливые мадемуазели преклонного возраста, анемичные дамы с камелиями в дезабилье[здесь правильней, по-моему, было бы сказать "дезабийе"] и их неизменные субретки и чичероне! Ах, эти экспансивные гаеры, разодетые в пух и в прах фаты, лощеные донжуаны, эксцентричные бретеры, пышущие бешеной энергией флибустьеры, яхтсмены и прочие супермены с лицами, загоревшими после долгих путешествий! По-русски, по-простецки, (НЕ НУЖНА) таких "героев" назвали бы балаболками, охламонами, обормотами, оболтусами, то есть людьми без царя в голове. Так отчего же мы запамятываем эти слова, когда взираем с завистливым вздохом на экран? Для нас они, видите ли, раскованные денди а la ковбои!

Да, как не вздохнешь мечтательно, глядя, как они обретаются в роскошных вестибюлях и фойе фешенебельных гостиниц или модных вернисажей! Как не восхитишься томными инфантами с лилейной кожей лица, перед которыми ежеминутно преклоняют колени галантно-комильфотные селадоны, элегантно жуирующие (так и хочется сказать - жирующие) со своими обаятельными пассиями! Ах, эти писаные красавицы, с потрясающей легкостью покоряющие богатых и знатных мужчин всех рангов и мастей, (ДВОЕТОЧИЕ) от фартового коммивояжера, тОроватого ростовщика или знаменитого детектива из Скотланд Ярда (ОК:) до маститого ученого, увенчанного славой премьер-министра или презрелого [это слово нуждается в перевод с русского на русский] генералиссимуса. О, эти апатично-невозмутимые, вечно скучающие, где бы они ни были, чайльд-гарольды, вертопрахи, пресыщенные мессалины, импозантные бонвиваны, респектабельные джентльмены, чопорные леди, жантильные баронессы! Как не умилишься играющими в них грациозными актрисами, обвешанными редкостными солитерами, кАрбункулами или жемчугами! Как естественно и легко шествуют они по экстравагантным аПартаментам своих сказочных чертогов и палаццо, где их бережно лелеют дюжие консьержки и мажордомы в манишках и вельветовых панталонах! Они то и дело потчуют с серебряных блюд своих щепетильно-привередливых юных господ изощренно-пикантными, тающими во рту, яствами - ну прямо объедение, - а те, восседая на оттоманках, и, (НЕ НУЖНА) с ленцой обвевая себя опахалами, сначала для блезиру артачатся, а потом, (НЕ НУЖНА) как бы нехотя, без аппетита, демонстративно брезгливо соблаговоляют отведать.

Оценку ставьте сами.

 Dimking

link 22.09.2006 7:05 
Изощренно-пикантные и тающие во рту яства - имхо, разнородные прилагательные (точнее определительные обороты).

Нужны ли запятые?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 all