DictionaryForumContacts

 bankolya

1 2 3 all

link 1.12.2009 12:08 
Subject: Еда в одежде и без нее.

 bankolya

link 1.12.2009 23:16 
Дмитрий, я не догоняю. Возможно, устал за день.
А причем тут Том Хэнкс?

ПЫСЫ, как говорится. Всем французам. "Без всего", еще можно истолковать как только без верхней одежды (кому в голову в 1928 году придет снимать нижнее белье в публичном месте).
А вот е натурель... в естественном виде... то бишь как мать родила... тут не прокатывает, даже если он родился в рубашке, то не в кальсонах же! :)

 Mumma

link 1.12.2009 23:17 

 bankolya

link 1.12.2009 23:21 
Тогда с названием, может, не мудрить?
От супа до десерта.
Десерт в русском языке - очень широкое понятие.
- Драку заказывали? - Нет - Не (колышет), оплачено!
(на самом деле вместо колышет, другое слово, но это же десерт!)

 Mumma

link 1.12.2009 23:33 
получается, что эта фраза и по ходу фильма звучит
What follows is a partial re-make of another short, From Soup to Nuts (in fact, as dinner is about to be served, Ollie announces, "We've got everything from soup to nuts.")
http://www.imdb.com/title/tt0032339/usercomments

 langkawi2006

link 2.12.2009 0:16 
Вообще-то обращение к официанту на "ты" ... не комильфо
- Мне салат подайте без заправки.
- Принесёшь салат безо всего
По ходу фильма, похоже, да, "у нас всё готово, от супа до десерта", а вот в названии - та самая игра слов...

 Dmitry G

link 2.12.2009 0:26 
(*вздыхает*)
Разве Лорел на этой картинке не похож на Тома Хэнкса?

 Dmitry G

link 2.12.2009 0:38 
(Лорел насупливается, потом рассупонивается и приносит целую супницу орехового салата...)

 upahill

link 2.12.2009 0:51 
Не то что похож. Это вылитый Хэнкс. Верно подметили.

 langkawi2006

link 2.12.2009 1:00 
Может, попробовать без приправы - без прикрас?

 Oo

link 2.12.2009 1:01 
- Подайте мне салат в незаправленном виде. Чтобы сверху - ничего. (не было).

"From Soup to Nuts"
- Начало - суп, конец - блин.
- Суп вначале, блин в конце.

 delta

link 2.12.2009 2:12 
"От супа до десерта"?
Тогда уж
От супа до клубнички

 delta

link 2.12.2009 2:23 
Кас. диалога.
Ясно, что дама не скажет "без ничего" или "без всего". Зато может употребить "натюрель". Официант же говорит служанке: "Мне нужно подать салат "в натуре". Это как?" Она ему: "Без ничего. Я всегда так делаю".
А уж в те времена "и без галстука -- голый" :)

 Валькирия

link 2.12.2009 3:22 
Вариант салата "Голый официант" натолкнул на мысль: может быть назвать салат просто "Голый"? Название, конечно, более чем дурацкое, но зато тогда все остальное неплохо впишется

 Baxter

link 2.12.2009 3:24 
anyone coming up with a fresh idea?
delta's translation for this sitcom situation looks much better than the other one you've agreed upon.

 Abracadabra

link 2.12.2009 5:41 
Название фильма:

"От супа до расстегаев" )))) некая параллель с голым официантом)

 Zierael

link 2.12.2009 5:46 
Про название:
м.б.:
"Заварили кашу".
??
или еще как это выражение обыграть.

 bankolya

link 2.12.2009 5:48 
Всем доброе утро.
>>Ясно, что дама не скажет "без ничего" или "без всего". Зато может употребить "натюрель". Официант же говорит служанке: "Мне нужно подать салат "в натуре". Это как?" Она ему: "Без ничего. Я всегда так делаю".
А уж в те времена "и без галстука -- голый" :) <<

Разумеется, это ясно. Но после "подайте мне салат, в натуре", вряд ли кто будет раздеваться.

В общем, пока лучше чем "без всего", увы, нет.
А насчет того, что дама не скажет так, послушайте:
"Принесите мне, пожалуйста, салат. "Только ничего туда не кладите, ни майонеза, ни масла, ни сметаны. Пусть он будет без всего".
И представьте, что фильм немой, и эту фразу надо сократить до минимума.
А вот как раз всю середину - "Только ничего туда не кладите, ни майонеза, ни масла, ни сметаны. Пусть он будет" - заменяет пауза.

 Zierael

link 2.12.2009 5:55 

Безумная идея:
Например:
- Мне салат "Надежда"
- Принеси ей салат без одежды.
или еще как-то поиграть с созвучными словами?

однако тогда возникает загвоздка с репликой официантки :-((

 bankolya

link 2.12.2009 6:02 
Так можно было бы сделать, Zierael, если бы фильм был ЗВУКОВОЙ. но в немом у нас нет возможности варьировать слова, похожие по произношению. Только либо общие варианты "Без всего". Либо абсолютные ономинимы "без шубы" (но последнее не прокатит, без шубы и без штанов слишком уж...)

 bankolya

link 2.12.2009 6:04 
млин. омонимы*
Кто-нибудь знает, тут можно старые посты редактировать?

 delta

link 2.12.2009 6:05 
Если дама говорит "Пусть он будет без всего", то это не дама )

 Zierael

link 2.12.2009 6:09 
"но в немом у нас нет возможности варьировать слова, похожие по произношению"
почему? думаете, непонятно будет?
или это правило такое?

 Malinka09

link 2.12.2009 6:13 
bankolya, прошу пардону насчет "хозяйкИ" - я почему-то решила, что Ваш ник - это банк + Оля..:)
Мне понравился вариант от Рудут *Может, какую-то фразу, типа/ на тему: "И чтобы ничего сверху не было!"? * Только ведь, по идее, там и снизу (почти) ничего не должно быть...

 bankolya

link 2.12.2009 6:15 
Правила нет. Непонятно будет. Фильм короткометражный, и у зрителя нет времени думать над словами. Любая игра слов должна лежать на поверхности. Нужно исходить из того, что зритель - Форрест Гамп, а не Эйштейн.
И кстати, у зрителя нет времени думать, почему дама сказала: "дайте мне салат без всего". Сказала и сказала.
Не он будет без всего! А салат без всего.

 pani_helenka

link 2.12.2009 6:22 
delta +1
**Кас. диалога.
Ясно, что дама не скажет "без ничего" или "без всего". Зато может употребить "натюрель". Официант же говорит служанке: "Мне нужно подать салат "в натуре". Это как?" Она ему: "Без ничего. Я всегда так делаю"**
вроде бы очень хорошо и логично, и вписывается, и дама остается дамой, и показывается некоторая неграмотность горе-официантов, чья ошибка ведет к неверному истолкованию и комедии положения, соответственно.
Доброе утро всем, кстати! :)

 pani_helenka

link 2.12.2009 6:26 
Кстати, про "дичь" - не помню, кто цитировал Сервантеса, спасибо, конечно, но в этом не было необходимости. Это выражение я знаю. просто посчитала, что сейчас это уже редко употребляемое выражение. честно, когда я прочла предполагаемое название "От супа до дичи" даже мой филологический мозг не сразу подсказал, в чем же, собственно, игра слов заключается. вряд ли этого можно ждать от зрительского большинства :) опять же по *моему скромному мнению*

 bankolya

link 2.12.2009 6:52 
"в натуре", чтобы звучало в фильме, переведенном на русский?
"Я должен подать салат, в натуре".

 pani_helenka

link 2.12.2009 7:13 
здесь ни в коем случае не имеется в виду сленг !
-Принесите мне салат а ля натюрель
-Принеси ей салат в натуре (в натуральном виде, без заправки)
ну и далее по тексту, как у delta*
bankolya, решать вам, безусловно!
И спасибо за интереснейшую дискуссию!

 bankolya

link 2.12.2009 7:23 
>>здесь ни в коем случае не имеется в виду сленг !<<

Вы предлагаете для русского зрителя это написать отдельным текстом? :))))

Тогда уж лучше оставить без одежды, звездочку и сноску.
Но я возьму "без всего".
Это разумеется не 100% вариант. но оптимальнейший. Другого пока нет.
Осталось с названием переиграть.

>>И спасибо за интереснейшую дискуссию! <<

На здоровье :)

 Рудут

link 2.12.2009 12:52 
Моя приятельница, прочитав ветку, сообщила, что как-то в меню рыбного ресторана своими глазами видела салат "Неглиже". Конечно, название не такое "раскрученное", как Оливье или Цезарь, но, поскольку это титры, по кавычкам зрители легко поймут, что речь идет о названии салата, а дальше обыграть уже легко.

А из названий мне очень понравилось "Заварили кашу", если, конечно, оно подойдет ко всему фильму.

 2009iscool

link 2.12.2009 13:02 
А в каком-то кафе а Америке официантки топлесс.

 interprette

link 2.12.2009 13:04 
Название: придурки на обед

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 all