DictionaryForumContacts

 нЕгуру

1 2 3 4 5 all

link 14.04.2009 12:48 
Subject: почти ОФФ - перевод меню

 Shumov

link 15.04.2009 15:59 
"потому что просто соус и соус для "дипания" (и это не просто мокание, дип он густой, он почти сам как еда) - это две большие разницы."...

соус - он и есть соус. его основная характеристика - то, что он сопровождает какое-либо блюдо, а не консистенция, состав и т.п.

***дип он густой, он почти сам как еда***

во-первых, дип может быть и жидким.
во-вторых, есть соусы густые - ложка стоит. (Тот же майонез, например. Только не та дрянь, что вы покупаете в магазине, а настоящий майонез: эмульсия сырых желтков и раст. масла). Dips не подаются сами по себе - они аккомпанируют что-то, что в них потом обмакивают.

Для меню "соус для обмакивания" - не самый удачный вариант, согласен (хотя и наиболее точный и без варваризмов навроде ваших "дип"), однако в меню это одтельным пунктом навряд ли пойдет (разве что в таких заведениях, где отдельными пунктами в меню идут "пакетик горчицы", "вилка однораз.", "пласт. стакан" и т.п.).....

Что плохого в том, чтобы "Bread Sticks & Cheese Dip" перевести "Хлебные палочки с сырным соусом"?...А?.. На кой ляд тут нужно плебействовать и лепить все эти "дипы"?...

А что с соусом делать - макать в него, или пальцем выковыривать, по роже размазывать, а потом - слизывать, посетитель, думаю, сам как-нибудь разберется.

 Viktorw

link 15.04.2009 16:27 
Разница между соусом и дипом в том, что соусом еду поливают, а в дип её макают. У нас нет дип-ов поэтому нет и слова. Почему мы так бедненько должны жить, с таким-то великим и могучим языком? В английском имеем:

Sauce
Gravy
Dip
Spread
Dressing

Наверняка что-то забыл ещё... И среди них миллион разновидностей. У нас -- соус, ну может ещё кетчуп в своей отдельной категории, хотя это точно соус. Всё. Мне обидно. Надо вводить недостающие слова. Такое моё личное мнение.

 Dmitry G

link 15.04.2009 16:39 
Shumov сердится. )
Конечно, это соус по сути своей. Но вот пример его состава:
A combination of refried beans, Texican Chili, Chili Con Queso,Chorizo sausage, pico de gallo, 3-cheese blend, sour cream & green onions.
Это целая еда )) В меню как-то не очень будет смотреться "Соус" отдельным блюдом, даже многослойный. "Дип", конечно, варваризм, но здесь и всё меню варварское - понатаскали откуда чё... А что, если так:
Девятислойное. Точка. По принципу "жаркое", "тельное" и.т.п. :)

Касательно вырезки. Она как свежесть - только одна.) Точнее, две - внутренняя, самая лучшая, из которой как раз медальоны, и наружная. Ни с шейной части, ни с огузка не не получается.

 Shumov

link 15.04.2009 16:53 
а выводить потом - кому?

Sauce - Соус
Gravy - Подливка
Spread - вообще не из той оперы!
Dressing - Заправка

Повторю: Dip - это сокращение от DIPPING SAUCE. Это даже не разновидность соуса. Это просто соус с квалифаером - по способу употрбления.

Английское меню "Platters of Potato Wedges with Ketchup Dip". Будете переводит как "кетчупный дип"?... "кетчуп-дип"?... "соус-дип кетчуп"? или еще как-то?

Если вы начнете в кетчуп макать жареную картошку, то кетчуп от этого не станет ДИПОМ, а так и останется соусом.

Не надо обижаться. Надо есть в хороших заведениях, читать хорошие книжки и любить родной язык.

 Shumov

link 15.04.2009 16:55 
предыдущий пост был в ответ на Viktorw 15.04.2009 19:27
_______________________________

Шумов не сердится, он волнуется и тревожится и места себе не найдет... (в жизни)))

 nephew

link 15.04.2009 16:58 
ой, как гадко смотрится это *Не надо обижаться. Надо есть в хороших заведениях, читать хорошие книжки и любить родной язык*
:)
даже мимолетный encounter с Дезерадом опасен для чувства стиля

 Viktorw

link 15.04.2009 17:00 
>> Касательно вырезки. Она как свежесть - только одна.) Точнее, две - внутренняя, самая лучшая, из которой как раз медальоны, и наружная. Ни с шейной части, ни с огузка не не получается.

Мама, мама, как всё запущено. Всё совсем не так просто. Вот ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Steak

Там внизу корова нарисована и всё написано чего откуда и куда. У нас вырезкой называют любое мясо без костей.

 Viktorw

link 15.04.2009 17:04 
>> Не надо обижаться. Надо есть в хороших заведениях, читать хорошие книжки и любить родной язык.

Шас я тоже обижусь и начну давить аргументами :) Я воспитался в кулинарном плане в гастрономической столице мира. Сами догадайтесь где (подсказка: это не Москва) :)

 Shumov

link 15.04.2009 17:10 
Dmitry G, вам прекрасно известно, что кол-во ингредиентов не является определяющим фактором.... Многие соусы имеют устоявшееся наименование, которое заимствуется всеми другими языками, те же кетчуп, майонез, бернский, кембриджский и т.п. Если же наименования нет (или оно ничего не скажет потребителю перевода), то чаще всего следует "разжевать" состав соуса.

Что касается вашего примера... то это (можете проверить) не ОДИН соус... )))) а набор, один с бобами и перцем чили, другой из трех сыров, третий - сметана с рубленым зел. луком... и т.п.

))

 Shumov

link 15.04.2009 17:11 
nephew, благодарю.

 Viktorw

link 15.04.2009 17:13 
>> Повторю: Dip - это сокращение от DIPPING SAUCE. Это даже не разновидность соуса. Это просто соус с квалифаером - по способу употрбления.

Майонез тоже соус. Кто его у нас соусом называет? Что за слово такое Майонез? Чем лучше чем Дип?

>> Английское меню "Platters of Potato Wedges with Ketchup Dip". Будете переводит как "кетчупный дип"?... "кетчуп-дип"?... "соус-дип кетчуп"? или еще как-то?

Буду переводить как-то, потому что это не просто кетчуп, а специальный соус для для "дипанья" на основе кетчупa. То есть это уже НЕ кетчуп. Dipping Sauce это хорошо и правильно, но Вы же предлагаете просто СОУС! Важная часть про макание куда подевалась? Её же надо перетащить в родной огород как-то?

 Shumov

link 15.04.2009 17:21 
Ye Gods! (O годы!)

***Майонез тоже соус. Кто его у нас соусом называет?*** - я называю. (и все без исключения словари, кулинарные и обычные)

***потому что это не просто кетчуп, а специальный соус для для "дипанья" на основе кетчупa.*** -- С чего вы взяли?.. Рецептуру Ketchup Dip, позвольте?...

***Её же надо перетащить в родной огород как-то?*** -- ЗА-ЧЕМ?!

 Viktorw

link 15.04.2009 17:28 
Смотрите, издевается :)

Вы в ресторане скажете "дайте мне майонез" или "дайте мне соус"? Ааа, Вы наверное говорите "Дайте мне соус-майонез".

Рецепт? Да пожалуйста:

# Sweet and Spicy Ketchup Dipping Sauce:
# 1 cup ketchup
# 2 cloves garlic, minced
# 2 tablespoons dark brown sugar
# 1 tablespoon white vinegar
# 1/4 teaspoon ground chipotle pepper
# Pinch of cayenne pepper
# Salt and pepper to taste

>>ЗА-ЧЕМ?!
А как мне заказать в ресторане mother-f-ing ДИП???!!! Или спросить в супермаркете где он у них находится?
"Скажите пожалуйста, где у вас такой, блин, соус в которых надо макать?" Так?

 Shumov

link 15.04.2009 17:46 
я говорю "дайте мне майонез". это НАЗВАНИЕ. имя собственное изначально.

Будьте внимательнее: я не просил рецепт Sweet and Spicy Ketchup Dipping Sauce.

mother-f-ing дип так и заказывайте: "Дайте, пожалуйста, соус такой-то матери"...

Вы полагаете, что если спросить работника супермаркета "Где у вас тут дипы?" то он/она вас проводит прямым ходом к полочке с желанным продуктом. Навряд ли. Однако, выход есть: в супермаркетах вы надете эти соусы рядом с тем, что в них макают. Всё. Отпала надобность спрашивать раз и навсегда.

 Viktorw

link 15.04.2009 17:56 
Доводы неубедительные, отвечать не буду :) Я так думаю, что ай рест май кейс. Мир, дружба, жевачка.

PS Официанты и особенно бартендеры в Москве за последние пару лет очень сильно подтянулись в терминологии. Знают почти все названия в оригинальном варианте. Думаю, что само-собой всё втечёт в обиход. Правда раздражает, когда официантка в суши-баре всегда поправляет меня, когда я заказываю рол из тунца, говоря вслух его идиотское название из разряда ёби-маки. Вот с этим я мирится никак не могу :)

 Dmitry G

link 15.04.2009 18:08 
*Что касается вашего примера*
Это пример из меню заморского ресторана Santa Fe. ))
Как раз "разжеванный" (см. на стр. 2 этой ветки). Есть ещё варианты.
Запечённый: http://www.cooks.com/rec/doc/0,181,155182-233205,00.html
Незапеченный: http://www.grouprecipes.com/sr/23536/9-layer-mexican-dip/recipe/

 D-50

link 15.04.2009 18:41 
Правда раздражает, когда официантка в суши-баре всегда поправляет меня, когда я заказываю рол из тунца, говоря вслух его идиотское название из разряда ёби-маки. Вот с этим я мирится никак не могу :)

почему? Неужели от этого вкус изменился? И что такое "рол из тунца"? Тогда уж говорите с официанткой по-английски, а то 33% английского и 66% русского :-)

 D-50

link 15.04.2009 18:46 
или по японски :-)

 Viktorw

link 15.04.2009 19:07 
Я с ней по английски разговаривать могу - она не может. Так какого-такого она со мной разговаривает по японски, не зная продолжения этого языка?

Рол из тунца - это рол из тунца. Что такое рол знают все и что такое тунец знают все. И в меню это тоже скромно написано (и по английски и по русски). Американцам и Англичанам, значит, Туна Рол нормально, а мы, нуууу, такие эстеты и гурманы, только на японском подавай. Мне показуха не нравится и запоминать все эти названия на джапаниз, только чтобы удовлетворить чью-то потребность быть не тем, кто он есть на самом деле, совсем нет никакого интереса.

 Alexis a.k.a. Althea

link 15.04.2009 19:16 
О боги, весеннее обострение... Месяц нисан, что ли? Число вроде уже не четырнадцатое... Просто половодье какое-то.

Viktorw, если Вы переводчик, то следите, пожалуйста, за своим русским. Если Вы не переводчик, не стоит, пожалуй, на переводческом форуме проталкивать свое видение проблемы перевода, "гастрономическая столица мира" notwithstandng. Кстати, Вы свое "воспитание в кулинарном плане" на русском получали? Это в гастрономической столице Вам сказали, что "соусом поливают"? Мдя.

 Viktorw

link 15.04.2009 19:20 
По существу есть чего сказать? Нет? Дозвиданья.

 Viktorw

link 15.04.2009 21:35 
И кстати Alexis-Althea, если Вам не нравится как я излагаю, купите себе копирайт на Русский Язык.

 D-50

link 15.04.2009 23:03 
напоминает мне, я уже писал про это, как российские дамочки в Лондоне томно заказывают Фреш или требуют у непоминающих официантов салат Рукола :-))))) Слово рукола шеф еще может знать, а у официантов все же лучше спросить rocket salad

 Viktorw

link 15.04.2009 23:10 
>> требуют у непоминающих официантов салат Рукола..

Осторожно, опасность! Шас Вам Alexis-Althea скажет срочно свалить с элитного форума Перевод-чиков за недобросовестное отношение к Русскому Языку...

Я чего-то не пОняла, это в мой огород булыжник или в чей? Я вроде про то же самое писал, когда про суши по джапански. Пояснение требуется.

 Сергеич

link 16.04.2009 6:39 
Для разрешения противоречий между оппонентами предлагаю:
1. не тащить в русский слово "дип"
2. выкинуть из великого и могучего слово "соус" обратно во французский
:)

 нЕгуру

link 16.04.2009 7:13 
мама Франческа!!!
во развернулись-то :)

спасибо за подсказки!!!

я со своими обновлениями:
вот что вышло пока
French Creole Pizza - Французская Пицца "Креола"
Cool Twist Cone - Рожок-мороженое
Camarones Florenza - Креветки "Флоренза"
Medallones De Filete Vesuvio - Медальоны "Везувио"
Salmon Oreganato - Ореганто с лососем

пока все :(

осталось:
Triple Sticks
Chocolate Malted Turtle
Beef Turkey - это вообще как?
BMT, оно же Biggest, Meatiest, and Tastiest - как на русском-то скажешь? :(

Messahab Chicken
Mehalabeya
Teasers + Crisps
Cajun Angels

вот ....

 нЕгуру

link 16.04.2009 7:17 
кстати, меню TGI И Subwey в моем списке тоже есть......

я перевожу меню различных ресторанов и фаст-фудов в одном списке....

 GinAngel

link 16.04.2009 7:19 
Salmon Oreganato - Ореганто с лососем
жесть! интересно, у этого ресторана вообще посетители будут?...
оне обиден, битте! (с)

 нЕгуру

link 16.04.2009 7:21 
Cajun Angels - Устрицы и бекон со специями Кейджин

 nephew

link 16.04.2009 7:23 
ну неужто у вас гуголь не работает??
http://www.recipegoldmine.com/reglouisCA/cajun-angels.html

 Сергеич

link 16.04.2009 7:27 
я б сказал:
Лосось "Ореганато"
Beef Turkey - терзают смутные сомнения, не мясо ли это по-турецки так обозвали
Пицца "Креола" по-французски
ЗЫ: неужто меню TGI и Subway до сих пор непереведенными и в сети на их официальных сайтах невыложенными остались?

 нЕгуру

link 16.04.2009 7:29 
GinAngel, знаете что, я бы посмотрела на вас, если бы вам дали 10 страниц с названиями блюд народов мира без описания (при чем не только на английском языке)....

посмеялись бы вместе.

мы и так тут уже всем отделом извесились на предмет Beef Turkey, Mehalabeya и пельмешек по-средиземноморски :))))

nephew, у меня голова кажется уже не работает :( а чем мой перевод не вышел?

Сергеич, вы не поверите Subway на русском не нашла... , а у TGI сплош и рядом транслитерация....

 nephew

link 16.04.2009 7:34 
а где вы устриц с беконом нашли??

 нЕгуру

link 16.04.2009 7:36 

 Сергеич

link 16.04.2009 7:37 
*а у TGI сплош и рядом транслитерация....*
Так и я про что, клиент всегда прав, более того, если вы переведете, а не транслитерируете, то Вам вернут перевод на переделку, так как хозяева кучу бабала вбухали в консультантов-маркетологов, которые им насоветовали, что продажи будут больше, если блюда будут называться непонятными, но красивыми английскими словами типа Начос с густым соусом "Найн Лейер Дип"

 нЕгуру

link 16.04.2009 7:39 
Сергеич, да я тож за транслитерацию (с пояснением в скобках)......
но не я одна решаю :(

 nephew

link 16.04.2009 7:39 
hopeless

 nephew

link 16.04.2009 7:41 
hopeless...
Сергеич, хозяева идиоты, если *вбухивают кучу бабла на консультантов-маркетологов* и при этом жалеют денег на переводчика. Прогорит их фьюжн-кабак, это точно

 nephew

link 16.04.2009 7:42 
а что это я не могу запостить ответ? состоящий из одного-единственного, и даже не матерного слова?

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 all