Subject: Ошибки в словаре
|
Shabe: спасибо, исправлено |
|
link 22.03.2022 13:17 |
https://www.multitran.com/m/a=3&sc=517&s=опытные изделия&l1=2&l2=1 batch превратился в bath))) |
По вашей ссылке ничего такого не видно. Либо кто-то из коллег уже исправил молча. |
|
link 23.03.2022 6:39 |
да, уже исправлено, мерси) |
это не я ) |
Я знаю, кто из коллег исправил. Спасибо. |
|
link 23.03.2022 20:01 |
Спасибо. № 1 исправлен. Сейчас сделаю остальное. |
|
link 23.03.2022 20:21 |
пп. 2-5 исправлены, частично в соотв. с Longman/Cambridge, частично в соотв. с Вашими ссылками. |
|
link 23.03.2022 20:40 |
п. 6: разные словари дают разные варианты произношения. The Free Dicitionary, например, предлагает для прилагательного все три варианта. п. 7: Исправил глагол. При этом для прилагательного The Free Dicitionary предлагает все три варианта, поэтому я менять не решился. Может, более опытные товарищи скажут своё веское слово. п.8: Исправил глагол и прилагательное. п.9: Исправил. |
п. 6 и п. 7 — возможно, произошло недопонимание. В TFD данные прилагательные с одной и той же транскрипцией: ♦ confederate (adj., n. kənˈfɛd ər ɪt, -ˈfɛd rɪt), ( kənˈfɛdərɪt; -ˈfɛdrɪt ), (kən-fĕd′ər-ĭt) https://www.thefreedictionary.com/confederate ♦ compassionate (kəm-păsh′ə-nĭt) ( kəmˈpæʃənət ) ( adj. kəmˈpæʃ ə nɪt) - две транскрипции, но разницы почти нет (главное, что это никак не "-эйт"). https://www.thefreedictionary.com/compassionate Однако на этих мультитрановских страницах с этими транскрипциями уже порядок. п. 5 когда regenerate является прил. или сущ., то транскрипция одинаковая, с /ət/ на конце: \ ri-ˈje-nə-rət , -ˈjen-rət \ источник: https://www.merriam-webster.com/dictionary/regenerate так что прошу подправить транскрипцию а также "снова вызывать к жизни; перерождаться; переродиться, повторно выполнить генерацию, производить регенерацию" - глаголы, не сущ. п. 8 а тут действительно TFD даёт обе транскрипции для прилагательного: adj., n. -ˌneɪt, -nɪt. https://www.thefreedictionary.com/laminate Как и Webster: https://www.merriam-webster.com/dictionary/laminate ( \ˈla-mə-nət , -ˌnāt\ Впрочем, другие словари дают только "-эт": https://www.lexico.com/definition/laminate https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/laminate Если можно вбить обе транскрипции в Мультитран, то было бы здорово, я думаю. п. 1 прошу изменить транскрипцию прилагательного, должно быть с "- ət" на конце: https://www.merriam-webster.com/dictionary/incorporate \ in-ˈkȯr-p(ə-)rət \ https://www.thefreedictionary.com/incorporate adj. (-pər-ĭt) а также "введённый в состав" и "зарегистрированный в качестве юридического лица" - прилагательные, а не сущ. кстати, в словарях не вижу incorporate в качестве существительного. отсюда предполагаю, что транскрипция будет такая же, как и у прилагательного, то есть с "- ət" на конце. |
|
link 24.03.2022 6:29 |
Кажется, всё сделал. :) |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=freeze-drying " рыб. liofiližacija " Мягко говоря, странно. |
Перенесено в англо-словенский |
1. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=designate&langlist=2 ♦ designate это не существительное, а прилагательное. да, оно ставится после существительного, но всё равно это прил. (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/designate, https://www.lexico.com/definition/designate) ♦ Когда designate является прилагательным, то у него может быть два варианта произношения: /ˈdez.ɪɡ.nət/ и /ˈdez.ɪɡ.neɪt/ (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/designate, https://www.ldoceonline.com/dictionary/designate). Поэтому прошу или обе транскрипции поместить через запятую, или вот так транскрипцию записать: [ˈdez.ɪɡ.n(e)ɪt] (ведь если на конце -ate, то иногда в словарях записывается не /ət/, а /ɪt/). 2. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=intercollegiate&langlist=2 в транскрипции должно быть не "ʤɪt", а "dʒɪət" (https://www.lexico.com/definition/intercollegiate) 3. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=degenerate&langlist=2 ни в одном словаре не вижу значения "гомосексуалист", так что этот перевод предлагаю к удалению. 4. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=read-only&langlist=2 "read-only" только с дефисом пишется (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/read-only) 5. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=ovate&langlist=2 произношение у прилагательного другое: /ˈəʊveɪt/ |
Shabe кас. предлагаемого к удалению значения degenerate: нашлось более широкое значение этого семантического поля. a sexual pervert (MW). |
♦ Если кому-то говорится "degenerate", то может подразумеваться целый спектр вещей. Нельзя перевод так сужать: говорящий ничего не конкретизирует, используя слово "degenerate". ♦ Вопрос: статьи наподобие вот такой вот действительно нужны или это в строку термина забросило пример предложения из какой-то статьи? |
В словаре много таких статей-предложений. Могу предположить, что когда-то при импорте словарей они выделились в отдельные статьи по ошибке. Удалено. |
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=snap snap (сущ.) в значении хруст (Abysslooker) отделено от общего массива snap (сущ.) |
Вернул в родной коллектив. |
https://www.multitran.com/m/s=самолёты&l1=2&l2=1 По ссылке, кажется, ошибка: aircrafts - некорректная форма множественного числа. |
Совершенно верно. Удалено. |