DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all

link 23.02.2021 10:36 
Subject: Ошибки в словаре

 Shabe

link 8.03.2022 11:17 
Насчёт польско-русского na pewno

https://www.multitran.com/m/l1=14&l2=2&s=na+pewno&langlist=2

Я от некоторых людей слышал, что "na pewno" = "наверное", но это не совсем так. "Na pewno" = "точно" (в доказательство кидал ссылки). Поэтому "na pewno" переводится как "наверное" только тогда, когда "наверное" означает "точно". К примеру, "Wiem to na pewno" = "Я это знаю точно" = "Я это знаю наверное". Поэтому прошу перевод "наверное" поместить в категорию "Контекстное значение", ведь "наверное" совпадает с "na pewno" только в одном своём значении.

 Erdferkel

link 8.03.2022 11:27 
вообще-то в значении "Я это знаю точно" по-русски скорее скажут "Я это знаю наверняка"

 Shabe

link 8.03.2022 18:21 
Воттт. Я так тоже не сказал бы, но в Большом русском словаре такое предложение есть. Поэтому предлагаю или убрать перевод "наверное", или (что мне кажется вариантом получше) поставить категорию "конт."

 'More

link 8.03.2022 18:43 
Shabe; удалил

 gel

link 9.03.2022 8:17 
ссылка 8.03.2022 14:27

Да ладно. Именно так и скажут?

 gel

link 9.03.2022 8:18 
скорее, да?

 Erdferkel

link 9.03.2022 8:24 
да, с пулеметной скоростью

 gel

link 9.03.2022 8:27 
Ну, Вам же виднее. Оттуда. Как скажут.

 gel

link 9.03.2022 8:28 
С диванчика.

 Erdferkel

link 9.03.2022 8:41 
а что Вы ко мне цепляетесь-то? В формулировке "Я это знаю наверное" лично для меня (на диванчике) несколько 19-й век просвечивает

как тут об этом говорится:

«Наверное» в роли наречия

Наречие представляет собой полноправный член предложения, связанный с другими его частями. «Наверное» в роли наречия можно легко заменить в предложении на слова-синонимы: «точно»; «наверняка»; «несомненно».

Оно было распространено в 19 веке, поэтому нередко встречается в классических литературных произведениях."

https://pishugramotno.ru/punktuacia/navernoe-zapyatye-nuzhny-ili-net

заодно и что-то новое узнала:

"Наречие «наверняка» произошло при сращении предлога «на» и существительного «верняк», означающего «верный выигрыш» (картёжный жаргон)."

 Shabe

link 9.03.2022 13:27 
1. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=predicate&langlist=2

* Когда predicate прилагательное, то произношение другое: или /ˈpred.ɪ.kət/, или /ˈpred·ɪ·kɪt/ (источник:

https://www.dictionary.com/browse/predicate, https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/predicate?q=predicate+). Поэтому тут прошу изменить транскрипцию прилагательного.

(И так в большинстве прилагательных/существительных, оканчивающихся на -ate; транскрипция будет ət. А вот у аналогично выглядящего глагола на конце транскрипции будет произношение /eɪt/.)

* утвердиться; утверждаться - глаголы, не прил.

2. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=certificate&langlist=2

certificate как существительное - другое произношение, /səˈtɪf.ɪ.kət/.

3. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=appropriate&langlist=2

в транскрипциях прилагательных какой-то лишний пробел после звука t: [ə'prəuprɪət ]

4. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=graduate&langlist=2

Когда graduate прилагательное, то произношение другое: /ˈɡrædʒ·u·ɪt/ (источник https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/graduate). Но можно и ət , я считаю.

5. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=associate&langlist=2

когда associate существительное и прилагательное, то произношение другое: /əˈsəʊsiət/ (источник https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-russian/associate)

6. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=ultimate&langlist=2

когда ultimate существительное и прилагательное, то произношение другое: /ˈʌltɪmət/ (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-russian/ultimate)

7. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=adequate&langlist=2

adequate - /ˈæd.ə.kwət/ (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/adequate)

8. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=intermediate&langlist=2

если intermediate не глагол, то /ˌɪn.təˈmiː.di.ət/

9. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=alternate&langlist=2

когда прил., то /ɒlˈtɜː.nət/;

когда сущ., то /ˈɒl.tə.nət/

(https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/alternate)

10. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=moderate&langlist=2

когда глагол, то /ˈmɒd.ər.t/

11. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=board&langlist=2

* "достелить" - глагол

---

польско-русский:

1. https://www.multitran.com/m/l1=14&l2=2&s=za&langlist=2

Прошу поменять часть речи на предлог везде, кроме перевода "слишком".

"za" – это почти всегда предлог, а не наречие ("за", "через", "во времена"). И только в значении "слишком" это наречие (источник: https://pl.wiktionary.org/wiki/za, (2.1), przysłówek = наречие). А в остальных значениях - предлог.

2. https://www.multitran.com/m/s=засолённая+рыба+на+борту&l1=2&l2=14

Эту статью предлагаю к удалению. Здесь слились и запутались две разных статьи: "засолЕнная рыба" (насколько знаю, говорится через Е, а не Ё) и "на борту" (na pokładziE - E, а не Ę).

3. https://www.multitran.com/m/l1=14&l2=2&s=ponieważ&langlist=2

ponieważ - это союз, а не наречие

 gel

link 11.03.2022 8:47 
Эрд, хабиби.

Не скажут так по-русски.

Скажут - я это знаю точно. Стопудов. Всяко.

Но не наверняка.

Мы же про устную речь?

 Erdferkel

link 11.03.2022 15:17 
вероятно, у нас с Вами разные знакомые и книжки мы разные читаем...

 'More

link 11.03.2022 21:00 
Shabe 9.03.2022 16:27 - исправлено

 gel

link 14.03.2022 7:58 
11.03.2022 18:17 и в разных странах живем, может в этом дело?

 Erdferkel

link 14.03.2022 8:06 
это вряд ли :-) от моих знакомых в Петербурге я тоже никогда не слышала "стопудов/о/" и "всяко"

пусть каждый из нас останется при своём мнении, а?

 gel

link 14.03.2022 8:11 
Да за бога ради.

Питер же-таки культурная столица. Населена энтелегентами. А мы москвачи. Понаехавшие. Лимита, то есть. Мы и не такое слыхали.

А Вы в 19м веке застряли)))

 Erdferkel

link 14.03.2022 8:15 
я писала выше: "В формулировке "Я это знаю наверное" лично для меня (на диванчике) несколько 19-й век просвечивает"

и предпочла ему "наверняка" из воровского жаргона

а синонимов-то сколько! на всех хватит!

https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/866706

 Andy

link 15.03.2022 11:01 
удалить лечение сравнения и фиктивное лечение — переводы ни о чем.https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=dummy+treatment&langlist=2

 'More

link 15.03.2022 13:50 
Andy - 14:01 - удалено

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all