1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all |
link 24.05.2020 22:32 |
Subject: Ошибки в словаре
|
step into the shoes of: разделить почувствовать себя в чьей-л. роли, "побывать в шкуре" кого-л. |
kee46 16.09.2020 14:34 - готово |
alexs2011 16.09.2020 15:38 готово |
Bursch 15.09.2020 23:21 спасибо, коллега! |
https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=festlegen Считаю неверным фин. festlegen замораживать эк. Festlegen замораживание (напр., кредита) |
Там же: указывать в завещании. Если уж, то im Testament festlegen, просто festlegen переводить как "указывать в завещании" нельзя. |
HolSwd, спасибо - исправлено. |
devilishly: разделить со злостью, с угрозой in the literal sense: удалить как повтор в прямом смысле, в буквальном смысле |
Разделить: https://www.multitran.com/m/s=проверять+контролировать&l1=2&l2=1 https://www.multitran.com/m/s=банковский+работник,+служащий+банка&l1=2&l2=1 |
alexs2011, kee46, спасибо, разделено/удалено |
Перенесите, пожалуйста, Trauungsmatrikel из юридической тематики в категорию устаревших выраженийhttps://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=книга+записей+актов+гражданского+состояния+о+браке |
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=Rindsroulade Откуда красная капуста? Откуда картофельное пюре? Да и не рулет это, а именно рулетИК, сотни рецептов в сети, можно убелиться. |
Что это за слово имеется в виду? https://www.multitran.com/m/s=Bric-я-brac&l1=3&l2=2 |
Впечатление от беглого просмотра терминов, добавленных пользователем anoctopus: там масса работы по исправлению и удалению. https://www.multitran.com/m/a=226&UserName=anoctopus&l1=3&l2=2
|
HolSwd, исправлено. *Откуда красная капуста? Откуда картофельное пюре?* Это было описание гарнира к рулету из Вики. *Что это за слово имеется в виду?* Вот что имелось в виду. По поводу обнаруженных ошибок можете также создавать сообщение об ошибке в словаре. |
Спасибо, Bursch. И простите за настырность: Rouladen - это рулетики, рулет из любого мяса называется по-немецки Rollbraten. Не верите кухарке, взгляните на картинки в сети. И, кстати, капуста все-таки не красная, а краснокочанная. |
Сейчас добавила перевод Rollbraten в словарь. Госпожа Егоренкова вводит своим вариантом в заблуждение: жаркое по-прежнему остается Braten. Roll- говорит само за себя. |
Вика говорит, что капуста красная. И это еще раз подтверждает, что статьи пишут люди и им свойственно ошибаться. По поводу рулета - все словари говорят, что Roulade - это рулет, нет ни одного рулетика. Кстати, Kohlrouladen - по умолчанию маленькие, но они почему-то не называются голубчики )). |
Посмотрите на картинки, и Вы убедитесь, что словари ошибаются.;) Почему же? Голубцы - они и есть голубцы. Кстати, Ваши Kohlrouladen - великолепный аргумент в пользу того, что Rouladen - маленькие сверточки. Или Вы можете представить такой конкретный (жаргон из студенческих времен для всего солидного по размерам) "семейный" голубец, так человек на 6 и более? ;)) |
Попала на https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=%C3%A4tzend в поисках этого слова в химическом контексте. Удивилась переводу на молодежном жаргоне как супер, высший класс, потому что и от своих детей всегда слышала его с негативным контекстом. Из любопытства посмотрелаhttps://www.wortbedeutung.info/%C3%A4tzend/#:~:text=Wortbedeutung%2FDefinition%3A&text=2)%20sp%C3%B6ttisch%2Dbeleidigend%2C%20emotional,4)%20Jugendsprache%2C%20selten%3A%20toll Может, стоит как-то отметить, что это значение является редким? |
Отметим. |
Я в химии абсолютно ничего не понимаю, но сейчас при переводе договора на поставку оборудования для полимерной промышленности столкнулась с сокращениями HDPE, LDPE, LLDPE, PP, PS und PA. Они приведены в тексте именно так, через запятую, то бишь, видимо, разные материалы. В словаре же HDPE и LDPE переводятся оба как полиэтилен низкой плотности. Может, глянет кто знающий. |
HDPE - высокой плоскости, т.е. низкого давления LDPE - с точностью наоборот Так что да, в словаре полная каша. Исправлю. |
Стоп-стоп! Первые два неправильно перевела? На данный момент я написала HDPE, LDPE, LLDPE, PP, PS und PA sind bei bestimmungsgemäßer Verwendung keine Gefährdungen bekannt. полиэтилен высокого давления, полиэтилен низкой плотности, линейный полиэтилен низкой плотности, полипропилен, полистирол и полиамид, информации о каких бы то ни было опасностях или повреждениях при применении по назначению не имеется. |
HolSwd, об этом, пожалуйста, в отдельной ветке (если есть желание). Но поскольку у обеих аббревиатур в оригинале (HDPE и LDPE) часть PE остается неизменной, то вполне логично, что и в русском слово должно быть одинаковым (а у вас один "...давления", а другой - "...плотности") |
https://www.multitran.com/m/s=HDPE и https://www.multitran.com/m/s=LDPE - соответственно Можете вполне использовать русские сокращения. ПЭ, ПЭВП, и т.д. |
4uzhoj, доверилась местному словарю, так как в химии, ви гезагт, ни бум-бум;( Bursch, спасибо, с удовольствием, зихер ист зихер, не знала о существовании таковых, в немецком словаре их нет;(. |
вот тут я как раз спец :-) 4uzhoj совершенно правильно написал: для ПЭ - если давление высокое, то плотность низкая, и наоборот раньше писали ПЭВД и ПЭНД, теперь вроде принято ПВД и ПНД полиэтилен высокого давления (низкой плотности) и полиэтилен низкого давления (высокой плотности) |
https://www.multitran.com/m/s=starlet&l1=1&l2=2Стерлядь будет sterlet. |
Спасибо, Erdferkel!;) |
Pokki, исправлено |
Может, здесь стоит удалить дискуссию? https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=Nordrhein-Westfalen |
удалил |
Продолжая вчерашнюю беседу о химических сокращениях в немецком словаре: Сегодня мне встретился POM. Словарь выдает три разных названия. С учетом вчерашней неразберихи погуглила. Вроде это только полиоксиметилен, по крайней мере я не нашла ничего с сочетанием аббревиатуры и каждого из двух остальных вариантов. На правильность своего предположения не претендую, но, может, глянете? |
POM полицейский есть, но старшего констебля нужно убрать :-) Pulsdauermodulation cокращается PDM, можно предположить, что перепутаны O и D |
EF, mir geht es ausnahmsweise um Chemie: полиформальдегид (ПФ; ПФЛ; ПОМ; СТД; СФД; ПМО minotaurus) ; полиоксиметилен (minotaurus) ; полиформаль (minotaurus) |
Ну, тогда, наверное, все в порядке. |
подправил |
столкнулся с такой вот загадкой "аэропорт" https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=аэропорт&langlist=1 слова не просто нет, нет его морфологии - оно не опознается вообще . В древней офлайн версии сабж имеется. |
jaeger, перенес, 'More, таких потерянных слов - море ). Аэропорт - восстановил, что нашел. Но эта проблема глобальная. |