DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all

link 24.05.2020 22:32 
Subject: Ошибки в словаре

 alexs2011

link 16.09.2020 12:38 

 'More

link 16.09.2020 22:05 
 kee46

16.09.2020 14:34  -  готово

 'More

link 16.09.2020 22:12 
 alexs2011

16.09.2020 15:38   готово

 'More

link 16.09.2020 22:12 
 Bursch

15.09.2020 23:21   спасибо, коллега!

 HolSwd

link 17.09.2020 7:14 
https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=festlegen

Считаю неверным 

фин. festlegen замораживать

эк. Festlegen замораживание (напр., кредита)

 HolSwd

link 17.09.2020 7:20 
Там же: указывать в завещании. Если уж, то im Testament festlegen, просто festlegen переводить как "указывать в завещании" нельзя.

 Bursch

link 17.09.2020 7:42 
HolSwd, спасибо - исправлено.

 alexs2011

link 17.09.2020 10:02 

 kee46

link 17.09.2020 10:21 

 4uzhoj

link 17.09.2020 13:07 
alexs2011, kee46,

спасибо, разделено/удалено

 HolSwd

link 17.09.2020 14:19 

 HolSwd

link 17.09.2020 15:09 
Перенесите, пожалуйста, Trauungsmatrikel из юридической тематики в категорию устаревших выраженийhttps://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=книга+записей+актов+гражданского+состояния+о+браке

 HolSwd

link 17.09.2020 15:21 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=Rindsroulade

Откуда красная капуста? Откуда картофельное пюре? 

Да и не рулет это, а именно рулетИК, сотни рецептов в сети, можно убелиться.

 HolSwd

link 17.09.2020 15:23 
Что это за слово имеется в виду? https://www.multitran.com/m/s=Bric-я-brac&l1=3&l2=2

 HolSwd

link 17.09.2020 15:26 
Впечатление от беглого просмотра терминов, добавленных пользователем anoctopus: там масса работы по исправлению и удалению.

https://www.multitran.com/m/a=226&UserName=anoctopus&l1=3&l2=2

 HolSwd

link 17.09.2020 15:40 

 Bursch

link 17.09.2020 16:05 
HolSwd, исправлено.

*Откуда красная капуста? Откуда картофельное пюре?*

Это было описание гарнира к рулету из Вики.

*Что это за слово имеется в виду?*

Вот что имелось в виду.

По поводу обнаруженных ошибок можете также создавать сообщение об ошибке в словаре.

 HolSwd

link 17.09.2020 16:31 
Спасибо, Bursch.

И простите за настырность: Rouladen - это рулетики, рулет из любого мяса называется по-немецки Rollbraten. Не верите кухарке, взгляните на картинки в сети.

И, кстати, капуста все-таки не красная, а краснокочанная.

 HolSwd

link 17.09.2020 16:35 
Сейчас добавила перевод Rollbraten в словарь. Госпожа Егоренкова вводит своим вариантом в заблуждение: жаркое по-прежнему остается Braten. Roll- говорит само за себя.

 Bursch

link 17.09.2020 16:46 
Вика говорит, что капуста красная. И это еще раз подтверждает, что статьи пишут люди и им свойственно ошибаться.

По поводу рулета - все словари говорят, что Roulade - это рулет, нет ни одного рулетика. Кстати, Kohlrouladen - по умолчанию маленькие, но они почему-то не называются голубчики )).

 HolSwd

link 17.09.2020 17:04 
Посмотрите на картинки, и Вы убедитесь, что словари ошибаются.;)

Почему же? Голубцы - они и есть голубцы. Кстати, Ваши Kohlrouladen - великолепный аргумент в пользу того, что Rouladen - маленькие сверточки. Или Вы можете представить такой конкретный (жаргон из студенческих времен для всего солидного по размерам) "семейный" голубец, так человек на 6 и более? ;))

 HolSwd

link 17.09.2020 17:41 
Попала на https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=%C3%A4tzend в поисках этого слова в химическом контексте. Удивилась переводу на молодежном жаргоне как супер, высший класс, потому что и от своих детей всегда слышала его с негативным контекстом. Из любопытства посмотрелаhttps://www.wortbedeutung.info/%C3%A4tzend/#:~:text=Wortbedeutung%2FDefinition%3A&text=2)%20sp%C3%B6ttisch%2Dbeleidigend%2C%20emotional,4)%20Jugendsprache%2C%20selten%3A%20toll

Может, стоит как-то отметить, что это значение является редким?

 4uzhoj

link 17.09.2020 17:43 
Отметим.

 HolSwd

link 17.09.2020 18:14 
Я в химии абсолютно ничего не понимаю, но сейчас при переводе договора на поставку оборудования для полимерной промышленности столкнулась с сокращениями  HDPE, LDPE, LLDPE, PP, PS und PA. Они приведены в тексте именно так, через запятую, то бишь, видимо, разные материалы.

В словаре же  HDPE и LDPE переводятся оба как   полиэтилен низкой плотности. Может, глянет кто знающий.

 4uzhoj

link 17.09.2020 18:41 
HDPE - высокой плоскости, т.е. низкого давления

LDPE - с точностью наоборот

Так что да, в словаре полная каша. Исправлю.

 HolSwd

link 17.09.2020 18:48 
Стоп-стоп! 

Первые два неправильно перевела? На данный момент я написала

HDPE, LDPE, LLDPE, PP, PS und PA sind bei bestimmungsgemäßer Verwendung keine Gefährdungen bekannt. полиэтилен высокого давления, полиэтилен низкой плотности, линейный полиэтилен низкой плотности, полипропилен, полистирол и полиамид, информации о каких бы то ни было   опасностях или повреждениях при применении по назначению не имеется.

 4uzhoj

link 17.09.2020 18:59 
HolSwd,

об этом, пожалуйста, в отдельной ветке (если есть желание). Но поскольку у обеих аббревиатур в оригинале (HDPE и LDPE) часть PE остается неизменной, то вполне логично, что и в русском слово должно быть одинаковым (а у вас один "...давления", а другой - "...плотности")

 Bursch

link 17.09.2020 19:00 
https://www.multitran.com/m/s=HDPE и https://www.multitran.com/m/s=LDPE - соответственно

Можете вполне использовать русские сокращения. ПЭ, ПЭВП, и т.д.

 HolSwd

link 17.09.2020 19:06 
4uzhoj, доверилась местному словарю, так как в химии, ви гезагт, ни бум-бум;(

Bursch, спасибо, с удовольствием, зихер ист зихер, не знала о существовании таковых, в немецком словаре их нет;(.

 Erdferkel

link 17.09.2020 20:16 
вот тут я как раз спец :-) 4uzhoj совершенно правильно написал:

для ПЭ - если давление высокое, то плотность низкая, и наоборот

раньше писали ПЭВД и ПЭНД, теперь вроде принято ПВД и ПНД

полиэтилен высокого давления (низкой плотности) и полиэтилен низкого давления (высокой плотности)

https://ural-plenka.ru/articles/pvd-i-pnd-v-chem-otlichie-polietilena-vysokogo-davleniia-ot-polietilena-nizkogo-davleniia

 Pokki

link 17.09.2020 22:57 
https://www.multitran.com/m/s=starlet&l1=1&l2=2Стерлядь будет sterlet.

 HolSwd

link 18.09.2020 4:42 
Спасибо, Erdferkel!;)

 Bursch

link 18.09.2020 5:30 
Pokki, исправлено

 HolSwd

link 18.09.2020 7:26 
Может, здесь стоит удалить дискуссию? https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=Nordrhein-Westfalen

 Bursch

link 18.09.2020 9:15 
удалил

 HolSwd

link 18.09.2020 9:52 
Продолжая вчерашнюю беседу о химических сокращениях в немецком словаре:

Сегодня мне встретился POM. Словарь выдает три разных названия. С учетом вчерашней неразберихи погуглила. Вроде это только полиоксиметилен, по крайней мере я не нашла ничего с сочетанием аббревиатуры и каждого из двух остальных вариантов. 

На правильность своего предположения не претендую, но, может, глянете?

https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=POM

 Erdferkel

link 18.09.2020 10:06 
POM полицейский есть, но старшего констебля нужно убрать :-)

Pulsdauermodulation cокращается PDM, можно предположить, что перепутаны O и D

 HolSwd

link 18.09.2020 10:08 
EF, mir geht es ausnahmsweise um Chemie:

полиформальдегид  (ПФ; ПФЛ; ПОМ; СТД; СФД; ПМО minotaurus) ; полиоксиметилен  (minotaurus) ; полиформаль  (minotaurus)

 Erdferkel

link 18.09.2020 10:14 

 HolSwd

link 18.09.2020 10:26 
Ну, тогда, наверное, все в порядке.

 Bursch

link 18.09.2020 11:32 
подправил

 jaeger

link 18.09.2020 12:35 

 'More

link 18.09.2020 12:37 
столкнулся с такой вот загадкой  "аэропорт"

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=аэропорт&langlist=1

слова не просто нет, нет его морфологии - оно не опознается вообще . В древней офлайн версии сабж имеется.

 Bursch

link 18.09.2020 13:25 
jaeger, перенес,

'More, таких потерянных слов - море ). Аэропорт - восстановил, что нашел. Но эта проблема глобальная.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all