1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all |
link 21.06.2019 10:43 |
Subject: Ошибки в словаре (временная)
|
|
link 14.03.2020 6:33 |
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=бэк-офис&langlist=1 надо бы убрать лишние комменты - (Rikki; воляпюк, не более того alvishe ; данный термин зарегистрирован несколькими словарями bojana ) ; back office (http://en.wikipedia.org/wiki/Back_office Denis Lebedev; Денис, в Вики нет такого "перевода" на русский язык alvishe ; ну почему же нет: http://ru.wikipedia.org/wiki/Бэк-офис Denis Lebedev ) |
Elena_afina, убрал |
❝очевидно, что это принципиально разные слова (шитье и осушение с канализацией), и не очень хорошо, что они вперемешку в одной словарной статье❞ Пока что по-другому не получится. Предложения на этот счет Разработчику уже выдвигались, но если они и будут реализованы, то не скоро. |
chill: удалить расслабляться, отдыхать (Alexander Akopov) т.к. эти слова по отдельности уже есть. eye candy: удалить приписку в скобках у приятный(ая/ое) на вид |
Sig: разделить надпись на этикетке лекарства или микстуры, рекомендации по употреблению лекарства , предписание |
*кто-нибудь может пролить свет на это? перепутан язык? https://www.multitran.com/m/s=eollets&l1=1&l2=2* Похоже, этот пользователь внес одно и то же слово дважды, причем с интервалом в 8 лет. И это все, что данный пользователь внес в МТ ... http://www.multitran.com/m/a=226&UserName=Настасья+Краса&l1=1&l2=2 Предложил бы удалить |
порох в пороховницах: удалить у него еще есть порох в пороховницах - he still has it in the tankIf you can’t stand the heat, stay out of the kitchen: удалить ≈ |
nervous: переместить слова мускулистый, сильный в категорию "устаревшее слово" |
https://www.multitran.com/m/s=pre-clinical+development&l1=1&l2=2&thes=1 Что-то я запуталась.Pre-clinical development - сокращение от preclinical development или наоборот? Или оба сочетания - сокращения друг от друга? |
разделить термины точками с запятой: https://www.multitran.com/m/s=retrieve+samples,+cut+samples,+recover+samples&l1=1&l2=2 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=turbine+head Если и существует такой перевод turbine head - голова турбины то он точно не имеет отношения к гидроэлектростанциям. По отношению к гидроэлектростанциям устойчивого термина turbine head мне не попадалось (именно как термина), особого смысла давать перевод, как напор турбины, я не вижу. А так, интернет показывает, что turbine head - насадка к пылесосу. Может удалить? |
Всем спасибо - в т.ч. коллегам за исправления. |
Eleniva, все просто - это Андрей Трухачев, клинический случай. Я оставил только перенаправление с написания с дефисом на слитное. alexikit, беглый поиск по гуглу выдал вот что: "у нас "голова турбины", а у них грудь (turbine chest)" |
4uzhoj где грудь? у гидротурбины??? в приведенной мой ссылке стоит тематика ГЭС. |
Если что, то в Wikipedia есть такое определение: head (m). For still water, this is the difference in height between the inlet and outlet surfaces. Moving water has an additional component added to account for the kinetic energy of the flow. The total head equals the pressure head plus velocity head. https://en.wikipedia.org/wiki/Water_turbine В данном случае (именно для ГЭС) head - напор |
be chilling: удалить отдыхать, не заниматься ничем конкретно, расслабляться, гулять sew wild oats: разделить on another level: удалить на уровне выше, на другом уровне, лучше некуда, круче некуда a whole nother level: разделить и удалить повтор flex: выпендриваться, красоваться (тоже самое, что show off chiefcanelo) разделить, удалить "выпендриваться" т.к. уже есть spazz out: разделить делать резкие движения, делать глупости |
alexs2011, спасибо, все исправлено |
alexikit, почитал о turbine head. Удалено. |
pull together: справится с болезнью ( опечатка: справитЬся с болезнью Enotte ) |
have one’s eyes on: разделить приглядеть, присмотреть, положить глаз на что-либо (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic) |
Исправлено |
а никого не смутило в этих исправлениях, что pull together не значит "справиться с болезнью"? определения из толковых словарей: pull together cooperate in a task or undertaking to work hard as a group in order to achieve something to participate or assist in a joint effort to accomplish an end to form or enter into an association that furthers the interests of its members также существует фраза pull oneself together, которая тоже не значит "справиться с болезнью" pull oneself together recover control of one's emotions |
Я оставил только перенаправление с написания с дефисом на слитное. Так оно же ведет собственно в никуда. Там нет перевода для фразы целиком, только отдельных слов. |
Так перевода не было и раньше. |
SirReal, видимо, это какое-то ну очень экзотическое толкование pull oneself together :) |
Там на pull together есть (вернее, было) еще и "выпутаться из беды" |