1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 all |
link 10.04.2024 18:36 |
Subject: Ошибки в словаре
|
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=medallion лицензия на право быть водителем такси На самом деле medallion это не просто лицензия. Это пожизненное владение правом иметь в собственности такси. При чем, это владение можно продать в любое время или передать по наследству. В данный момент медальон в НЙ стоит около 500 тысяч долларов. Я не знаю, как его обозвать на русском, но точно не лицензия в общепринятом понимании. Это практически инвестиция как недвижимость или ценные бумаги. Может вот это поможет: A taxi medallion is a permit that allows a person or company to operate a taxi in a city with a taxi licensing system. Taxi medallions are valuable because local governments limit the number available, and demand for taxis has historically grown faster than the number of medallions. Medallions are transferable by law and can be bought and sold. Some banks, credit unions, and other lenders offer loans to taxi and limousine businesses using medallions as collateral. |
|
link 30.12.2024 10:51 |
Amor 71, что скажете насчёт термина "(официальный) таксистский жетон"? + пояснения в комментариях и ссылка на вики https://en.wikipedia.org/wiki/Taxi_medallion "бляха" и "значок" лично мне не по вкусу, всего лишь, но, возможно, найдутся доводы за эти наименования |
А если "именной жетон"? |
|
link 30.12.2024 18:57 |
тогда получится что-то вроде армейского. просто жетон с личными данным. полицейский жетон, например, именной по определению, но еще и демонстрирует официальные полномочия его носителя. по идее, для таксиста должно быть что-то вроде этого |
https://www.multitran.com/m/s=eiectronic+handwheel&l1=1&l2=2 Очепятка ("eiectronic"). Исправьте, пожалуйста. Наверное, стоит просто удалить, т.к. корректный вариант в словаре есть. |
|
link 31.12.2024 12:21 |
Toropat, да, удалено |
поправьте тематику, пожалуйста dic.mt/TYh |
https://www.multitran.com/m/s=table&l1=2&l2=1&SHL=2 ru-en, а встречается పట్టిక. |
|
link 5.01.2025 18:29 |
|
link 5.01.2025 19:25 |
Уважаемые коллеги, ИМХО желательно исправить Rus пунктуацию и орфографию: less than half as long as before = более чем в два раза быстрее, чем раннее |
|
link 5.01.2025 19:48 |
Уважаемые коллеги, просьба внести исправление "ранней": добавка ранной прочности = эл. early-strength admixture и изменить тематику (напр., на Сопротивление материалов) |
|
link 5.01.2025 20:34 |
MichaelBurov, в более чем в два раза быстрее, чем ранее запятую оставил -- это же явное сравнение: "[сейчас получается] в два раза быстрее, чем [было] ранее" добавка ранней прочности исправлено |
|
link 6.01.2025 21:03 |
Уважаемый коллега Abysslooker, спасибо за внесённые изменения. Всё справедливо. |
приват, можете удалиьь вот это:dic.mt/TaU |
dic.mt/TaV Здраствуйте Вот это можно удалить, не имеет смысла Извиняюсь за ошибку в первом моем посте. |
|
link 9.01.2025 20:51 |
chaiqq, наверно, да, удалить надо Гугл выдает только наши словари -- Англо-русский словарь непристойных выражений и явные копии с него. не знаю, что за АРСНВ |
Здраствуйте Я с вами согласен, надо и нужно удалить этот бред. Я смотрел в гугле и не нашел такого выражения, даже люди не слышали это, и лудше не копировать непроверенное слово. Тем более, этот жаргонизм не имеет смысла, и лудше убрать. Оно не используется в речи. Спасибо. |
Вдогонку Если не знайте, тогда Вы можете удалить термин. |
предлагаю удалить этот транслит, тем более, что адекватный перевод есть. |
Уважаемый Andy На английском оно так и переводится, я не вижу смысла удалять этот термин. Я посмотрел другие словари, и на английском так и есть, latissimus dorsi. |
dic.mt/TbDвот ещё один бред, в гугле и википедии говорится что это модель машины хьюндай![]() |
вот эоа ссылка dic.mt/TbE |
Оксфордская искусственная конечность и протезный центр – английский перевод (multitran.com) Чей это бесценный вклад, кто знает? |
Ув. Sjoe!, автор не написан![]() |
dic.mt/TbM Предлагаю удалить, нету этого термина. Всегда какие-то пользователи непонятные непонимающие в англ. языке добавляют бред сивой кобылы, и надо за ними всё это надо удалять. Ну и хорошая команда у нас Всем здоровья. |
|
link 10.01.2025 7:55 |
Andy, удалено Sjoe!, возможно, автор тот же, что и статьи Центр по производству протезов конечностей и принадлежностей к ним -- правдоподобно, хотя подозреваю, что appliance означает не "принадлежности к протезам", а какое-то специфическое оборудование, но как это подается в русской профессиональной терминологии, не знаю. как бы то ни было, статья про Оксфордский центр не нужна, думаю, таких в Великобритании несколько, согласно Гуглу chaiqq, это всё технические термины, полагаю, для кого-то имеют смысл |
![]() ![]() 2. Sa-bit, нету такого термина согл. Гуглу. dic.mt/TbM 3. H.100 в МТ гов. что это шина, и т.д. см. ссылку: dic.mt/TbE |
Привет, предлагаю удалить этот безценный вклад. Он не является "термином" в нефтяной промышлености, и перевод сам какой то непонятный. Если согласны или нет пишите мне лично или в форуме. Ссылка:dic.mt/Tby |
chaiqq, у вас русский язык — неродной? Вы пишете на нем с непростительными для лингвиста ошибками. Насчет термина "Fe acid" — вот лишь один пример, поэтому не требуйте удалить из словаря то, о чем вы не имеете представления: "Ne Fe Acid 477: A non-emulsifying Fe acid, particularly suited for acidizing disposal and injection wells where an iron deposit is present. It has also been used effectively in stimulating oil and gas producing wells. A cationic, non-emulsifier blend, utilized to prevent emulsions between acid and oil and removing emulsions". |
Здравствуйте Aiduza Ваше заявление, которое гласит что я пишу с ошибками которые "непростительные для лингвиста" ложное. Помните, что я пишу на клавиатуре, но не на другом оборудовании, и каждый человек допускает ошибки. И русский язык - мой родной язык . Я не хочу таких осуждений, которые Вы щас написали, и не хочу чтобы остальные люди думали, что мы здесь "ссоримся" и болтаем ни о чём. В Мультитране было написано просто "Fe acid", но не "Fe acid 447". В словаре должно одно, но точный понятный термин. Тем более, в других сайтах как в гугле, видел "Fe+3'', и этих терминов "Fe acid" несколько. Всё-таки надо просто написать точный термин, но не эту путаницу. С уважением. |
Ошибки допускает ЛЮБОЙ ЧЕЛОВЕК. |
https://imgur.com/a/6josvh9 Странно, что window box это окно, и написал это oleg.vigodsky |
|
chaiqq, по ссылке указывается, что Ne Fe Acid 477 — это одна из ferric acids (обратите внимание на неопределенный артикль), т. е. Fe acid — это generic term. |
Просьба к администраторам: в статье Fe acid хорошо бы найти источник и добавить формулировку, пропущенную перед "позволяющим контролировать осаждение гидроокислов железа в скважине и pH в ходе её кислотной обработки". Я погуглил фразу в кавычках и не нашел источник. |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=that's why&split=1 На этой странице образовалась совершенно "неудобоваримая каша". В поле названия статьи имеем: that's why Под этим - вот такая непонятная "конструкция": that's | why Ещё ниже - русские переводные эквиваленты для that is Помогите, пожалуйста, разобраться и навести порядок. Заранее спасибо. |
|
link 11.01.2025 19:39 |
Aiduza, судя по английскому тексту в комментарии, перед "позволяющим контролировать....." ничего не пропущено, это продолжение "кислота со связывающим (комплексообразующим) соединением". просто комментарии наоборот стояли I. Havkin, у вас странная ссылка приведена, почему-то в конце стоит &split=1 при редактирования страницы по вашему адресу открывается правильная страница, никакой конструкции that's | why не видно я забиваю в поисковое окошко that's why -- получаю ссылку https://www.multitran.com/m/s=that's why&l1=1&l2=2 -- сравните с вашей |