1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 all |
link 10.04.2024 18:36 |
Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 27.11.2024 20:00 |
Уважаемый коллега 'More,![]() Заодно прошу поправить пилёный шпон谀пилёный шпон (=sawed veneer), цирконийглиноземистый на цирконий-глинозёмный, элхим. пилёный сепаратор = sawn separator Похоже, нет на свете (и в электрохимии нет) таких вещей как пилёный сепаратор или sawn separator, разве что в словарях... Ещё видим замечательный эл. свод из тесаных камней = ashlar vault Так - ничего, но при чём тут везде(сс)ущая тематика эл.? Свод? Камней? Тесаных (тёсаных)? Прошу попробовать заменить на тематику стр. |
Уважаемый коллега MichaelBurov: поправил. В отношении тематики - боюсь, что этот словарь входит в "пакет" многоязычных словарей, взятых as is, которые характеризуются большим количеством опечаток и ошибок (ну и бонусом - неправильная тематика). |
|
link 28.11.2024 1:23 |
Уважаемый коллега 'More, тёсаный, тёсанный, пилёный, пиленный – ок, спасибо. Прошу разделить: тёсаный или гранёный камень cut stone. Прошу убрать дубль: общ. ashlar vault = свод из тёсаных камней Прошу поправить: обжиговое изделие из предварительно частично плавленых зерен Прошу перейти к поправкам на тему плавленный. |
Уважаемый коллега MichaelBurov: спасибо, исправлено (в английском словаре). |
Уважаемый коллега MichaelBurov: по поводу словаря эл. - пруф. попробуйте поискать "плавленный кварц" (в таком написании) в разных языках (кроме английского). Т.е., электротехнический многоязычный словарь, содержащий (как уже ясно из опыта исправлений) большое количество опечаток и ошибок, был взят as is, теперь мы имеем, что имеем. ![]() |
|
link 28.11.2024 13:58 |
Уважаемый коллега 'More,![]() |
|
link 28.11.2024 14:17 |
Уважаемый коллега 'More, прошу поправить: - обжиговое изделие из предварительно частично плавленых зерен - мет. плавлено-литые огнеупоры = refractory castable (либо sing, либо pl) (кстати, плавленолитой набирает вдвое больше хитов чем плавлено-литой – 456:208) - плавленый в собственной кристаллизационной воде - амер. плавленый сыр, выдававшийся по талонам государственной социальной программы c 1960-х до начала 1990-х = government cheese (либо тематика поясн., либо плавленый сыр по талонам с комментами) Прошу взглянуть на шедевр электроники (вроде правильно по смыслу, но коряво и без вариантов): эл. прядение по плавленому способу = melt spinning method (это плавленое прядение) |
Уважаемый коллега MichaelBurov: вроде фьсё ![]() |
|
link 30.11.2024 22:48 |
Уважаемый коллега 'More,![]() ![]() |
капитализируйте исходник и перевод, это торговое наименование |
Andy: вуаля ![]() |
в статье carpetbagger полно переводов с ошибками: кандидат на выборах в парламент парламента выставляющий свою кандидатуру на выборах в др кандидат на выборах в член парламента кандидат на выборах в парламент или член парламента so on and so forth |
whysa: спасибо, почищено. Посмотрите, пожалуйста, все ли так.![]() |
'More, всё гуд, спасибо. только ещё "кандидат на выборах в парламент" без уточнения, что он не местный, пожалуй лишнее |
whysa: вуаля ![]() |
https://www.multitran.com/m/s=биоза&l1=2&l2=1 blase лишнее |
|
link 7.12.2024 9:27 |
whysa, удалено |
Здесь замените "ве" на "be". |
Aiduza: спасибо, кто-то из коллег исправил. |
|
link 23.12.2024 12:53 |
Уважаемый коллега 'More, просьба разобраться с прилагательными-причастиями стриженый-стриженный, перчёный-перчённый, смоленый-смоленный...![]() |
этот перевод, похоже, мимо кассы. Предлагаю проверить и удалить. |
|
link 25.12.2024 11:42 |
Andy, проверил и удалил. |
Здесь добавьте артикль the перед second, пожалуйста. Отсутствие артикля — это неправильно. Неопределенный артикль в данном контексте, думаю, будет неуместен, потому что тогда смысл изменится на "со второго выстрела". Но можно обсудить. |
|
link 29.12.2024 22:40 |
Aiduza, определённый артикль добавил. |