DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all

link 23.02.2021 10:36 
Subject: Ошибки в словаре

 'More

link 1.01.2022 17:28 
Похоже, это перекочевало из словаря https://books.google.ru/books?id=hv6hxAZG9KgC&pg=PA246&lpg=PA246&dq="the nurse handed the patient's chart to the doctor"&source=bl&ots=X0ITfvMEaM&sig=ACfU3U1zxfkLFcEU4ZaKng_ySZL6yrLG5g&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwiS9MWIiJH1AhWQzYsKHQtzDrsQ6AF6BAgHEAM#v=onepage&q="the nurse handed the patient's chart to the doctor"&f=false

хотя, по мне, не сильно в US War Department об аутентичности языка противника заботились. отсюда и больничный бюллетень. хотя должна быть медицинская карта...

 'More

link 1.01.2022 17:42 
бюлютень исправлен )

 Eleniva

link 1.01.2022 21:59 
Да, видимо, перекочевало. А то вообще было не очень понятно, зачем такую заурядную фразу надо было включать в словарь.

 Eleniva

link 1.01.2022 22:02 
И кстати, уж сейчас-то ее можно с легким сердцем выбросить (зачем засорять словарь издержками топорной работы US War Department?)

 Andy

link 2.01.2022 13:37 
Разделить переводы https://www.multitran.com/m/s=attributability&l1=1&l2=2

 'More

link 2.01.2022 21:09 
Eleniva офф :

первоначальный этап формирования словарной базы - сканирование бумажных словарей. На этом этапе никто ничего, кроме misscans, не ищет. Ресурсов нет ) А словари оные составлялись в большинстве своем в эпоху железного тзсть занавеса и идеологического противостояния и т.п. Готовые словари берутся as is - так, в словаре Арушаняна (математический словарь) русским словам соответствуют примеры предложений, и народ постоянно ругается (справедливо) на неполное соответствие... Математический словарь можно, кстати, просмотреть и увидеть эти многочисленные недочеты. А вот словарь US War Department, возможно, уже отловить не удастся. увы. а фразу - удалим.

 'More

link 2.01.2022 21:18 
Andy - разделил, добавил произношение

 'More

link 2.01.2022 21:23 
Eleniva: кстати, и здесь с той же страницы. возможно, из этого словаря фразы сначала перекочевали в какой-нибудь советский словарик, а затем уж в мт. в тематику "общ." здесь следов не найти (

 Eleniva

link 3.01.2022 11:35 
Пояснение в скобках (" The jbservation e;icited" ) набрано слегка мимо клавиш. Мелочь, но...

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=elicit

 4uzhoj

link 3.01.2022 19:05 
Спасибо. Перевод удален целиком.

 jaeger

link 4.01.2022 8:25 

 4uzhoj

link 4.01.2022 9:04 
Удалено

 jaeger

link 4.01.2022 9:17 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=jumper

задвоение "джемпера"

 jaeger

link 4.01.2022 12:54 

 'More

link 5.01.2022 8:13 
jaeger - разлеплено

 Jerk

link 7.01.2022 1:53 
здравствуйте, по-моему, совершенно правильно поправили в комментарии к переводу downstate по ссылке

https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=downstate

То есть, downstate на самом деле - это южная часть любого штата

 4uzhoj

link 7.01.2022 18:37 
Спасибо, исправил

 ttimakina

link 11.01.2022 14:58 
Добрый вечер! Поиск не дает ничего при запросе "север", соответственно и "крайний север" не находится.

 Andy

link 11.01.2022 15:04 
удалить дубль Johns Hopkins University https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=Johns Hopkins University

 aleko.2006

link 11.01.2022 15:06 
не находит слово "водопровод"

 ithaka_girl

link 11.01.2022 16:54 
вообще многие простые слова исчезли.

 ttimakina

link 11.01.2022 19:59 
слова "снос" нет

 Червь

link 11.01.2022 20:54 
тоже не могу найти ряд простых слов. причем в живом поиске они видны (как и многочисленные словосочетания с ними), а когда жмешь Enter / кликаешь на слово, словарь не находит.

 Bursch

link 11.01.2022 20:56 
Проблема ясна, разработчик проинформирован. Ждите решения.

 'More

link 11.01.2022 21:53 
Andy: удален

 Bursch

link 11.01.2022 22:03 
aleko.2006, ithaka_girl, ttimakina, Червь - работа восстановлена.

 Novosedoff

link 13.01.2022 13:05 

 4uzhoj

link 13.01.2022 19:08 
Спасибо, исправлено.

 'More

link 14.01.2022 14:56 
Novosedoff: спасибо, оказалось, есть еще куча quater, которые на поверку оказались quarter ( - за что и были исправлены )))

 Jerk

link 16.01.2022 10:22 
Добрый день, поправьте, пожалуйста по ссылке (шкур на шнур):

https://www.multitran.com/m/s=удлинительный+шкур&l1=2&l2=1

 Bursch

link 16.01.2022 11:00 
Jerk, исправлено.

 aleko.2006

link 16.01.2022 11:47 

 4uzhoj

link 16.01.2022 20:17 
Вообще "наме́риваться" существует, однако в случае с resolve действительно налицо ошибка. Удалено, спасибо.

 Eleniva

link 16.01.2022 20:30 
Есть определенные сомнения насчет того, кто там кому подобен.

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=transcription+factor+7-like

Во всяком случае, если исходить из написания, то "-like" обычно следует за тем, чему что-то уподобляется, а не наоборот.

А "2", это вообще, похоже, не про фактор, а про белок, который и называется таким длинным и неуклюжим названием. Так как есть еще и TCF7L1.

Во всяком случае, множество лабораторий, предлагающих анализ на этот белок, именуют его именно так:

tinyurl.com/4wdj6fth

 4uzhoj

link 16.01.2022 20:41 
Пожалуйста, оставьте сообщение об ошибке непосредственно к статье (см. шапку темы):

Если статья подписана (т. е. в скобках после нее указан ник автора), то желательно сначала оставить сообщение об ошибке. Автору статьи, если он до сих пор активен на сайте, будет отправлено уведомление на почту. При длительном отсутствии реакции пишите сюда.

 Eleniva

link 16.01.2022 21:37 
Добавила свой вариант, но пришлось убрать из него запятую, т.к. она разбивала его на "два отдельных перевода". Так и не разобралась, как это победить.

 Eleniva

link 16.01.2022 22:22 
А что, можно функционировать не функционально?

dic.mt/DId

 Alex_Odeychuk

link 16.01.2022 23:00 
Eleniva, по сообщению от 17.01.2022 1:22: удалил

 4uzhoj

link 17.01.2022 9:21 
Eleniva,

запятую добавил принудительно. Ждем реакции Михаила Бурова.

 AnastasiaMog

link 17.01.2022 14:42 
У слова pun транскрипция выклядит так: [! ] https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=pun&langlist=2

 4uzhoj

link 17.01.2022 15:36 
Спасибо, исправил.

 В. Бузаков

link 18.01.2022 14:55 

 4uzhoj

link 18.01.2022 22:34 
Спасибо, исправлено.

 alexs2011

link 20.01.2022 8:58 

 'More

link 20.01.2022 10:00 
alexs2011 - Спасибо, удалено.

 Eleniva

link 20.01.2022 20:59 
Опять не знаю, как быть с запятой:

dic.mt/DNq

 Eleniva

link 20.01.2022 21:01 
(ссылка почему-то не работает, пробую еще раз: dic.mt/DNr)

 Eleniva

link 20.01.2022 21:03 
А вот здесь странно:

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=ChREBP

Якобы "найдено во фразах", но во фразах ничего нет.

 4uzhoj

link 20.01.2022 22:08 
Запятую добавил. Почему вы выбираете в качестве "Медицину"? Просмотрите список подтематик в "Биологии" - там есть и "Генетика"

 4uzhoj

link 20.01.2022 22:10 
Насчет "найдено во фразах" - возможно, термин уже удален из словаря, но индекс об этом еще не знает. Такое часто бывает.

 Eleniva

link 20.01.2022 22:37 
Скорее молекулярная биология, наверное. У меня, во всяком случае, речь об участии всех этих хитровыкрученных белков в передаче сигналов инсулина.

 Eleniva

link 20.01.2022 22:39 
А термин если удален, то зря (( Я тут, понимаете, землю рою, его ища...

 Eleniva

link 20.01.2022 22:45 
Ой, и ДНК, видимо, не надо было добавлять в скобки к ссылке. Имелось с виду "с цАМФ-чувствительным элементом (ДНК)". То есть, в самом варианте перевода в скобках попыталась уточнить, об элементе чего идет речь, но словарь эти скобки убрал. Можно в принципе добавить в конец перевода без скобок.

 Andy

link 21.01.2022 10:46 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=absolute neutrophil count

Удалить "нейтрофилы" ; NE, абс.; NEUT, абс.; — эти переводы не совсем соответствуют сорсу. АКН от господина Бурова тоже можно удалить или перенести в аббревиатуры.

 4uzhoj

link 21.01.2022 16:58 
* А термин если удален, то зря (( Я тут, понимаете, землю рою, его ища... *

Ваш термин никто не удалял.

 4uzhoj

link 21.01.2022 17:00 
Andy, удалено

 Eleniva

link 21.01.2022 20:20 

 4uzhoj

link 21.01.2022 21:20 
Понял. Нашел его в архиве и вернул в словарь. Правда, это был не перевод, а только расшифровка аббревиатуры (сarbohydrate-responsive element-binding protein)

 Jerk

link 21.01.2022 23:46 
Предлагаю удалить https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=черновая+никель

так как правильный перевод (т.е. где прилагательное в мужском роде) уже есть

 'More

link 22.01.2022 8:47 
Jerk - удалено

 Eleniva

link 22.01.2022 22:16 

 4uzhoj

link 22.01.2022 22:54 
Принято

 Pokki

link 22.01.2022 23:14 
https://www.multitran.com/m/s=canoptic+jar&l1=1&l2=2

Должно быть canopic jar. Опечатка.

 4uzhoj

link 23.01.2022 2:36 
Спасибо, исправлено

 Eleniva

link 23.01.2022 10:50 
dic.mt/DP4

Я бы и к этому немного придралась, пожалуй. Эти "стериновые регуляторные элементы" ДНК не из стеринов же состоят? Насколько я понимаю, они на них только реагируют, регулируя их уровень в клетке. Исходя из этого более адекватным мне кажется термин "стеринчувствительный ( "стеролчувствительный?" ) элемент" или ("стеринрегулирующий элемент" ). А то, глядя на исходный вариант, можно подумать, что это или " элементы, состоящие из стеринов ", или элементы самих стеринов, которые что-то (?) регулируют.

 Jerk

link 23.01.2022 17:38 
Предлагаю удалить

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=a cild's capacity for learning

так как перевод без орфографической ошибки в слове child уже есть

 'More

link 23.01.2022 22:34 
Jerk - удалено

 Eleniva

link 24.01.2022 16:26 
Что за странное сращение слов?

dic.mt/DR7

 4uzhoj

link 24.01.2022 17:13 
Исправил.

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=кривая+зависимости+"доза-эффект"&langlist=1

 Andy

link 25.01.2022 11:33 
удалить Действие или наличие ... — это описательный перевод для домохозяек. https://www.multitran.com/m/s=coformulation&l1=1&l2=2

 'More

link 25.01.2022 20:58 
Andy - спасибо, удалил

 Jerk

link 27.01.2022 8:03 
по-моему, все-таки fell trees: https://www.multitran.com/m/s=feel+trees&l1=1&l2=2

Feel trees, наверное, немного иное...

 'More

link 28.01.2022 6:11 
Jerk: удалено

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all