1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all |
link 21.06.2019 10:43 |
Subject: Ошибки в словаре (временная)
|
|
link 3.03.2020 17:56 |
https://www.multitran.com/m/s=Turkish&l1=1&l2=2 табу., бр.англ., сл. анальный секс с женщиной see also Irish эм?)) кто-нибудь может это подтвердить?) |
I. Havkin, не имеет. Спасибо, исправил. Elena_afina, ни подтвердить, ни опровергнуть :) |
|
link 4.03.2020 2:31 |
4uzhoj (простите, а как Вас по имени?), просто это и не гуглится, и даже в замусоренном urban dictionary не ищется 0_0 |
Тут с Алексеем теплым что-то странное: https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=любовь к&langlist=3 |
Elena_afina, Михаил. Не гуглится, но кто знает... Я не исключаю, что в каком-то контексте такое значение возможно. HolSwd, спасибо, удалено |
motherfucker: разделить перевод блядский мудак/мудила на блядский мудак; блядский мудила. |
Вообще удалил как избыточное. |
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=fox&langlist=2 тематика "Макаров." покрываться "лисьими" - пропущено "пятнами" или "бурыми пятнами" (эти статьи уже есть) |
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=chess&langlist=2 тематика "Макаров." "термин шахматной игры" (?!) - Этот русский эквивалент вызывает большие сомнения. Доказательств у меня никаких нет, кроме чутья и отсутствия такого толкования в большинстве английских толковых словарей. Если есть возможность, проверьте, пожалуйста, по словарю Макарова. |
|
link 4.03.2020 16:53 |
https://www.multitran.com/m/s=undertake+a+an+obligation&l1=1&l2=2 лишь артикль (а после удаления и коммент) |
|
link 4.03.2020 17:44 |
https://www.multitran.com/m/s=gratuitous+loan&l1=1&l2=2 два раза ссуда и повторный коммент |
|
link 5.03.2020 2:29 |
https://www.multitran.com/m/s=несоответсвие&l1=2&l2=1 пропущена буква |
|
link 5.03.2020 2:39 |
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=уставной+капитал&langlist=1 shareholders' equity (Zen1; разъедините bellb1rd ) |
|
link 5.03.2020 4:19 |
Elena_afina в 5:39 поясните, пожалуйста, Вашу жалобу остальное новое учтено |
|
link 5.03.2020 5:30 |
shareholders' equity - акционерный капитал, может стоит разделить его и уставный капитал? |
разъединять там нечего -- нет статьи (ввода), в которой были бы ошибочно совмещены несколько переводов. если Вы хотите сказать, что перевод "shareholders' equity -- акционерный капитал" неверен, давайте подождем мнений сведущих коллег. |
|
link 5.03.2020 5:43 |
я о том, что уставный капитал - это не shareholders' equity shareholders' equity - это акционерный капитал, а указан в статье уставный капитал |
Ваше мнение понятно. поясню. в нашей терминологии под статьей понимается не вся страница выдачи результатов на тот или иной ввод пользователя, а каждая конкретная пара "английский ввод -- русский ввод" (без потери общности). как я сказал выше, в случае подтверждения неверности статьи "shareholders' equity -- акционерный капитал" сведущими коллегами она будет удалена. |