DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all

link 23.02.2021 10:36 
Subject: Ошибки в словаре

 В. Бузаков

link 8.12.2021 14:38 

 Alex_Odeychuk

link 8.12.2021 14:46 
В. Бузаков, что касается не в конья корм,

по коньям!

исправил

 В. Бузаков

link 8.12.2021 14:47 
О них и речь.

 jaeger

link 9.12.2021 8:52 
https://www.multitran.com/m/s=ppm&l1=1&l2=2

инженеры сделали замечание, что милионные доли это про относительные величины (масса к массе, объем к объему и т.д.), а мг/дм3, мкг/дм3 и т.д. - это про концентрацию, т.е. масса на объем)

соответственно, предлагаю убрать из статьи про ppm:

мг/м3 (для газа alenaz16)

мг/дм3 (напр., тяжелые металлы, http://biology.krc.karelia.ru/misc/hydro/mon5.html morfeas) ; мкг/дм3 (morfeas)

 whysa

link 9.12.2021 9:04 
не знаю, куда бы сообщить про такую ошибку, но когда ищешь Мультитран в гугле, в сниппете написано "Multitran dictionary translates words and phases"...

 4uzhoj

link 9.12.2021 9:07 
jaeger,

принято, удалено.

 4uzhoj

link 9.12.2021 9:07 
whysa,

благодарю за бдительность, исправлю

 whysa

link 9.12.2021 11:28 
не за что :)

 Surzheon

link 10.12.2021 6:41 

 Bursch

link 10.12.2021 7:57 
Спасибо, исправлено

 h3engjnhr9krv

link 12.12.2021 7:48 

 Andy

link 12.12.2021 10:36 
удалить некорректные переводы лет 35, 24-26 лет (вообще непонятно, как авторы придумали такие диапазоны).

 Alex_Odeychuk

link 12.12.2021 11:20 
h3engjnhr9krv, исправил

 jaeger

link 12.12.2021 14:25 

 jaeger

link 12.12.2021 15:16 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=переобучение&langlist=2

gen. overexposure - наверное случайно сюда попало вместо статьи про переоблучение

 Alex_Odeychuk

link 12.12.2021 15:53 
jaeger, по первому сообщению: удалил,по второму сообщению: overexposure как переобучение вместо переоблучение - удалил

 jaeger

link 13.12.2021 12:25 

 4uzhoj

link 13.12.2021 12:39 
Исправлено/удалено.

 Andy

link 13.12.2021 21:19 

 4uzhoj

link 14.12.2021 7:49 
Удалил

 Andy

link 14.12.2021 8:44 
4uzhoj спасибо, шеф.Еще предлагаю удалить хроническое исследование — это по-китайски

https://www.multitran.com/m/s=chronic+study&l1=1&l2=2

 jaeger

link 14.12.2021 19:00 
https://www.multitran.com/m/s=in+some+instances,+gasoline+vapor+explosions+occur&l1=1&l2=2

что-то тут лишнее. да и математика не вполне понятно как связана с парами бензина

 4uzhoj

link 14.12.2021 19:26 
Спасибо, перенёс в пример.

 4uzhoj

link 14.12.2021 19:28 
Andy,

я не могу судить, "по-китайски" или нет. Но там как минимум есть помета "редко".

 jaeger

link 16.12.2021 7:21 

 Alex_Odeychuk

link 16.12.2021 9:57 
jaeger, спасибо, исправлено

 Andy

link 19.12.2021 16:27 

 Andy

link 19.12.2021 16:30 

 denton

link 19.12.2021 18:05 
Комментарии пользователей не экранируются.

 denton

link 19.12.2021 18:08 
Прямо в коде:

<font face="Mono" color="gray" size="3"> (The Soviets' economy was already struggling at the time, as Russia's is today, due to low oil prices, and it came under increased strain by this new prospective U.S. threat. ||| U.S. News & World Report, США (2016))</font>

 denton

link 19.12.2021 21:04 
RU-EN: get into: в конце статьи нет тематики, обозначенной [1]

 Aiduza

link 19.12.2021 21:37 
Слово sistieren почему-то в англо-русский словарь попало:

https://www.multitran.com/m/s=sistieren&l1=1&l2=2

 Bursch

link 20.12.2021 8:45 
denton - ни один из Ваших комментариев не понятен. Нужно обязательно приводить ссылки. Посмотрите как оформлены сообщения об ошибках других участников.

*RU-EN: get into *

в русском нет выражения "get into".

Andy, Aiduza, спасибо, исправлено.

 Aiduza

link 20.12.2021 15:53 
Вот здесь ace of base в переводе понятия "козырной туз" вообще не в тему - я специально узнал историю появления названия одноименной шведской группы, козыри здесь ни при чем.

https://www.multitran.com/m/s=ace+of+base&l1=1&l2=2

Здесь опечатка - должно быть trump, а не trum:

https://www.multitran.com/m/s=trum+card&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 20.12.2021 15:57 
Aiduza, спасибо.

 Eleniva

link 26.12.2021 8:27 
А при чем тут жаргон? Вполне официальные обороты.

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=667&s=turnover&l1=1&l2=2

 jaeger

link 27.12.2021 16:26 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=heavy+reliance+on+primary+commodities

а должно быть: National Union for the Total Independence of Angola (UNITA)

 jaeger

link 28.12.2021 8:54 

 Eleniva

link 28.12.2021 19:53 
Как это попало в фармакологию?

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=53&s=take+advantage+of&l1=1&l2=2

 'More

link 28.12.2021 22:41 
Eleniva, jaeger - обе позиции исправлены

 Andy

link 29.12.2021 10:55 
удалить перевод patient's chart, добавленный грузовиком, - бюллетень там даже близко не стоял. Разделить этот же перевод (история болезни, медкарта).

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=patient's chart

 Andy

link 29.12.2021 12:32 
удалить выпадение из поля зрения. Грубо и некорректно.https://www.multitran.com/m/s=loss+to+follow-up&l1=1&l2=2

 'More

link 29.12.2021 13:35 
Andy - исправлено

 Jerk

link 30.12.2021 0:04 
Здравствуйте, один is в переводе фразы по ссылке лишний:

https://www.multitran.com/m/s=получить+куда+более+чёткое+понимание+сущности&l1=2&l2=1

 jaeger

link 30.12.2021 10:17 

 jaeger

link 30.12.2021 12:45 

 'More

link 30.12.2021 19:43 
Jerk, jaeger - исправлено

 alexs2011

link 1.01.2022 9:55 

 Eleniva

link 1.01.2022 10:44 
Это вроде бы не от Грузовика, но опять же зачем-то "бюллетень", да еще и "больничный".

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=the nurse handed the patient's chart to the doctor

 Eleniva

link 1.01.2022 14:52 
А не наоборот?

https://dic.mt/C7I

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all