Subject: Проблемы в работе нового сайта
|
|
link 13.06.2023 8:41 |
В арабском словаре: - добавленные переводы отображаются с новой строки один под другим, а не на одной строке, как в остальных словарях, - комментарий к термину отображается под переводом с новой строки, а не на той же строке, что и перевод. Пример: https://www.multitran.com/m/ll1=10&ll2=2&s=خرافي&l2=2 Исправьте, пожалуйста. |
|
link 13.06.2023 19:40 |
В тематике "Облачные технологии" не получается сохранить перевод с английского на русский, когда в нём присутствует запятая. Сайт выдаёт ошибку: Для этой категории необходимо выбрать тематику из второго списка. Сокращённое наименование тематики начинается с заглавной буквы "Обл.тех.", а не со строчной "обл.тех.". |
А в другой тематике удается сохранить? Такие вопросы лучше сопровождать скриншотами, что пытаетесь сохранить, куда и т.д., т.к. обл.тех. - это уже тематика второго уровня. Написание со строчной исправлено. |
|
link 13.06.2023 21:47 |
Bursch, спасибо за исправление. Да, в тематике "Информационные технологии" сохранить получилось. Попробовал поменять для сохранённой словарной статьи тематику на "Облачные технологии". Появляется сообщение об ошибке при попытке сохранить перевод с запятой. Снимки экрана: |
Подскажите, неправильный подсчет количества терминов в тематическом словаре - это баг или фича? Мой случай: словарь Термины по тематике Английский язык (127 статей) ( https://www.multitran.com/m/a=110&l1=4&l2=2&sc=1079) содержит 62 термина. Причем, при пролистывании по ссылке страницы выводятся в произвольном порядке. В словаре ниже содержится один-единственный термин: Термины по тематике Аллергология (9 статей) épidermoréaction аппликационная кожная проба ( https://www.multitran.com/m/a=110&l1=4&l2=2&sc=146). Произвольно проверил еще несколько словарей, везде подобное несоответствие. |
|
link 18.12.2023 16:37 |
Вопрос не о словарной базе. А можно ли как-то реализовать указание в пользовательском профиле часового пояса? Написал сейчас сообщение в форумной теме, и вижу, что оно появилось с указанием времени 19:31. У меня в тот момент было 18:31, и системное время Windows у меня было 18:31. Думаю, не только мне было бы удобно привязывать видимое время появления сообщений к своему часовому поясу. |
Maksym Kozub, разработчик добавил данную функцию. Она должна включиться у всех через какое-то время пользования словарём. |
|
link 5.01.2024 6:37 |
Bursch, спасибо за информацию! Подскажите ещё, пожалуйста, если знаете, чтобы я не дёргал зря вопросами Андрея: "данная функция" означает, что в профиле должен появиться выбор часового пояса вручную, или то, что отображаемое время будет _автоматически_ подхватываться из системного времени пользователя? |
|
link 5.01.2024 6:38 |
Прошу прощения, уже вижу, что правильное время подхватилось автоматически. |
|
link 9.01.2024 21:59 |
При сохранении изменений словарной статьи стал пропадать внесённый ранее пример. |
Что-то пошло не так с версткой на этой странице https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=реконструкции скважины |
Спасибо, исправлено. |
|
link 7.03.2024 12:36 |
Прошу отремонтировать персидско-русский словарь. При вводе персидского словосочетания в поле поиска подгружаются персидские термины в ниспадающий список, т.е. в базе данных они есть, однако после нажатия кнопки ввода страница с переводами на сайте не открывается. С поиском по русским словам в персидско-русском словаре ситуация аналогичная :-( Искал перевод для: بازگشای پرونده Пример ссылки: |
Не могу понять, что случилось с сайтом. надеюсь, что временно. раньше можно было ввести целое предложение и нажимать на отдельные слова, чтобы они открывались в новых отдельных окнах. сейчас ввожу фразу, допустим "не понимали ни одного слова". раньше было предложение перевода частей введенного текста, сейчас не найдено. и приходится вводить каждое слово отдельно. за исключением, если в словаре есть подходящий перевод фразы слово в слово. скажите это временное явление и скоро вновь станет как раньше, или навсегда? |
Да, аналогично - не находит фразы и словосочетания, причем ссылки на эти словосочетания есть в Гугле, они ведут на Мультитран, но открывая ссылку, видишь фигу. Что случилось? Надеюсь, это временное((( |
Да с сайтом второй день проблема. Переводит только слово или словосочетание, не так как раньше. Пишет "не найдено". |
Огромное спасибо, работникам сайта! теперь можно работать, как прежде! Огромное спасибо!!! |
Да все хорошо! Большое спасибо! |
Прошу прощения, если тема не новая, но я прежде не сталкивался: у меня такое впечатление, что если ввести что-то в английский тезаурус, то потом система туда же будет пихать и всё остальное. И непонятно, как исправить. См.: https://www.multitran.com/m/a=226&UserName=A.Rezvov&l1=1&l2=1 |
A.Rezvov, Мультитран запоминает, какие языки вы только что просматривали. Поэтому, если вы что-то добавили в английский тезаурус, Мультитран может автоматически предполагать, что и следующие ваши термины будут для тезауруса. Чтобы это исправить, 1) найдите сам перевод: dic.mt/PoC 2) нажмите "изменить": dic.mt/PoD 3) выберите "русский" в качестве языка перевода: 4) нажмите "сохранить" Скажите, пожалуйста, получилось?) Я исправил другие русск-англ термины (напр., dic.mt/PoE), а этот оставил вам для пробы |
" Я исправил другие русск-англ термины..." Благодарю за исправление терминов! И за доходчивое объяснение тоже. Только вот беда: я почему-то не вижу в диалоговом окошечке самого важного: возможности изменить направление перевода с варианта "Английский ⇒ Английский" хоть на какой-нибудь. (А вижу я только стрелочку: ⇒.) |
И правда.. Сейчас проверил - у пользователей со стандартными правами такого нет:![]() Предложу добавить эту функцию в высшей инстанции 😄 Спасибо за сообщение) |
|
link 16.03.2024 10:00 |
Большое спасибо за ремонт персидско-русского словаря! |
|
link 16.03.2024 10:21 |
Нашёл новую поломку в персидско-русском словаре: При наличии в персидском слове или словосочетании буквы آ, когда поиск ведётся на персидском языке, русский перевод не отображается ни как слово, ни в разделе фраз. При поиске по русскому слову персидский перевод находится и отображается на странице так, как надо. Примеры: آب - вода, آب جوش - кипяток. Отремонтируйте, пожалуйста. |
|
link 16.03.2024 10:31 |
Та же проблема в персидско-русском словаре с буквой ئ в середине слова: Примеры: поставщик - ارائه دهنده поставщик услуг - ارائه دهنده خدمات Отремонтируйте, пожалуйста. |
Добрый вечер! Скажите, теперь поправилось? dic.mt/P-B + dic.mt/P-C (тех. помета: переиндексировал персидские словари) |
Другие две статьи для удобства: dic.mt/P-D + dic.mt/P-E |
|
link 3.04.2024 19:41 |
Добрый вечер, Shabe! Огромное спасибо, проблемы с буквами آ и ئ в персидско-русском словаре исчезли. Однако заметил, что поиск по отдельному персидскому слову находит только точные совпадения. Раздел "Фразы" , который должен показывать словосочетания с искомым персидским словом, если они присутствуют в словаре, не отображается (в отличие от, например, русско-английского словаря, где в таком случае отображается раздел с шапкой " искомое слово: N фраз в N N тематиках "). Например, для слова ارائه دهنده (поставщик) не отображается раздел "Фразы" со словарными статьям типа поставщик услуг (ارائه دهنده خدمات). |
Супер! 😄 Насчёт dic.mt/P-e услышал вас, что фраз вообще не видно, несмотря на наличие фразы dic.mt/P-f : Уточню у Разработчика) |
@Alex_Odeychuk, добрый вечер 😄 Проверьте, пожалуйста, работает ли теперь) dic.mt/P-e - тут вроде всё хорошо, благодарность Андрею Поминову, а в целом в перс. словаре как дела? |
|
link 5.04.2024 15:41 |
Shabe, спасибо большое, теперь в персидском словаре всё работает. Огромная благодарность Андрею Поминову и вам. |
И вам спасибо за бдительность)) ♥ |
Тема сообщения: Некорректный результат поиска словосочетания в разделе "Фразы" Коллеги, последнее время заметил, что при вводе в поле "Поиск" словосочетания словарь предлагает фразы в разных тематиках только по первому слову из словосочетания. Вроде раньше результаты поиска содержали все слова запроса. Или нет? Как исправить? Пример Нагрузка самокомпенсации В разделе Фразы примеры только с первым словом "нагрузка", самокомпенсация "потерялась" Причем ошибка "плавающая". вот тут список фраз корректный - фразы содержат оба искомых слова. Почему так? |
Да, поиск по фразам не работает, выдаются результаты только по первому слову. |
Кажется, там в строке с количеством фраз выводилось больше слов, чем нужно. Сейчас исправил. |
есть подозрение, что поиск по фразам выдает результаты только по первому слову в том случае, если фраза со всеми словами запроса просто отсутствует (не существует такое словарной статьи, которая бы содержала все слова запроса) |
Пытаюсь сохранить перевод, но раз за разом вижу одно и то же (см. ниже). ===================================== Вы собираетесь сохранить следующий перевод: Philippe Aghion эк. Филипп Агийон (экономист A.Rezvov) A.Rezvov Обнаружено неизвестное слово(-а): Пожалуйста, убедитесь, что слово написано без ошибок. Если есть сомнения, проверьте себя по справочным ресурсам. ===================================== Кнопочку, требующую подтвердить корректность, я, конечно же, уже нажимал. Не помогло. |
Добавление: всё то же самое повторилось с Margrethe Vestager. |
|
link 31.08.2024 12:47 |
При обнаружении неизвестного шведского слова сайт не даёт сохранить перевод, несмотря на нажатие кнопки подтверждения корректности перевода. Проблема такая же, как у A.Rezvov. Видимо, распространяется на словари на всех языках. Отремонтируйте, пожалуйста, форму подтверждения корректности перевода. |
Исправил ошибку при добавлении неизвестного слова |