1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 all |
link 10.04.2024 18:36 |
Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 23.10.2024 17:53 |
Коллега 'More, прошу покорно исправить статьи на алло́ и гетеро, включая «тематики», ударение, дубли и алло сома, гетеро сома в тезаурусе; МТ указывает: (по-русски) можно писать алло́ и гетеро как часть сложных слов раздельно, однако ИМХО Гугл указывает на русское написание раздельно, лишь heavily опираясь на МТ (если погуглим "алло сома", "гетеро сома" в кавычках). |
Коллега MichaelBurov: спасибо, вроде в отношении алло и гетеро все. |
|
link 23.10.2024 22:44 |
Коллега 'More , спасибо. Нельзя ли поправить ударение алло́? +ИМХО как-то сомнительно, что алло-йохимбин представляет собой единственное исключение. См. ксено. ИМХО для профилактики могло бы быть полезно давать пояснения о слитности, поскольку в теле статей allo и hetero не оказывается примеров Rus. Прошу коррекции статьи аллохемы = нефт. allochem (д.б. аллохем=allochem). Прошу перенести статью allochemes = фр. аллохемы в словарь French, тем более что мн. ч. Eng allochems, а не allochemes. |
коллега MichaelBurov: насчёт ударения не уверен. Задал вопрос Разработчику, можно ли для разных частей речи сделать разные ударения. Ждем. Насчёт алло-йохимбина - в английском нашлось, что йохимбин они пишут с заглавной буквы, и слово пишется с дефисом. Возможно, отсюда и дефис в русском. исправил. Аллохем сейчас исправлю - там проблема в неправильной морфологии. Про профилактику - сделано. |
|
link 24.10.2024 11:45 |
https://www.multitran.com/m/s=розетка подсвечника&l1=2&l2=1 (верхняя широкая часть подсвечника, благодаря которой воск не растекается по черен- к") |
MikhailSmirnov: спасибо, исправил в меру понимания |
Коллега MichaelBurov: а как быть с мега-? ![]() |
|
link 24.10.2024 20:46 |
Коллега 'More, Re 4.10.2024 20:54: « спасибо за вопрос», как говорится. ![]() Предлагаю сначала завершить последние темы, а то «неясно». 1) Прошу сделать перенаправления для ксеновый – популярная ошибка вместо ксеноновый, а также для xenogenitity (в Гугле только один случай, опечатка) – д.б. xenogenicity. 2) Прошу удалить опечатку: ксеноластика. 3) Прошу рассмотреть в МТ: дополнил инфо – алло́ форм. = науч. allo (Rus алло (с удар… (в отличие от тезауруса, вся информация Rus + Eng в сравнительных целях появляется сразу, а не Rus отдельно, Eng отдельно. |
|
link 24.10.2024 20:57 |
Коллега 'More , Re 2 4.10.2024 18:01: Прошу изменять помпезные заглавные буквы на строчные, например: – Bobeche = свет. розетка подсвечника – Crystal Column And Bobeche = Центральная колба и розетка хрустальной люстры (во избежание впечатления, что только так и правильно, самое оно) |
Коллега MichaelBurov: вроде всё. До "неясно/не ясно" пока руки не доходят. В основном вроде все норм, но, наверное, надо более вдумчиво смотреть, а на "вдумчиво" времени нету ![]() |
|
link 26.10.2024 13:05 |
Коллега 'More, спасибо. Прошу удалить странный перевод impulse response function = мат. функция импульсивного отклика |
|
link 26.10.2024 19:38 |
MichaelBurov, неправильный перевод удалён. |
|
link 26.10.2024 19:49 |
Alex_Odeychuk, спасибо. |
|
link 26.10.2024 20:12 |
Коллега Alex_Odeychuk, покопавшись там же, нашёл некий "метод импульсивного реагирования". Гугл ссылается, в основном, на МТ и учебный сайт alienmova.com. ИМХО необходимо вмешаться. |
|
link 26.10.2024 21:44 |
Коллега Alex_Odeychuk, есть основания считать, что все термины технического направления, содержащие импульсивный, скорее всего, переводные, и правильнее было бы слово заменить на импульсный... |
|
link 27.10.2024 8:22 |
MichaelBurov, заменил "импульсивный" на "импульсный" в технических терминах |
|
link 27.10.2024 12:37 |
Коллега Abysslooker, большое спасибо. |
Сюда "колориметр" попал по ошибке, удалите, пожалуйста. |
Aiduza, исправлено, спасибо) |
Похоже, "импульсивный" живет в многоязыко-русских словарях (словари эти уже засветились знатным количеством опечаток и misprints. ![]() |
Здесь надо удалить "To Be Anounced", это опечатка. |
|
link 29.10.2024 21:31 |
Aiduza, удалено. |
|
link 30.10.2024 9:40 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=modeling&l2=2 последний перевод в общих терминах, имелось ввиду "лепка", вероятно, но это будет дубль, лучше просто удалить |
|
link 30.10.2024 15:21 |
russiangirl, удалено |
|
link 30.10.2024 18:41 |
Для термина https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=voltage-dependent+current+limit указан корявый перевод " зависящий предел тока от напряжения ". Предлагаю его убрать, ибо там же присутствует нормальный перевод " предел тока, зависящий от напряжения ". |
|
link 30.10.2024 20:30 |
MikhailSmirnov, удалил. |
исправьте на Депо-Провера (это торговое наименование). |
|
link 1.11.2024 16:32 |
исправлено, Andy |
|
link 4.11.2024 13:21 |
Уважаемые коллеги, прошу изменить или удалить: spearheaded глаг. = общ. быть началом |
Здесь следует объединить "by; influence (of)" в "by (the) influence of" в словаре "Макаров". Здесь следует поставить запятую между словами "сделка" и "совершенная", и изменить написание на "совершённая" (через "ё"). |
|
link 5.11.2024 19:47 |
Коллеги, прошу удалить из МТ перевод alignment = состыкованье, поскольку слово состыкованье (в отличие от состыкование) ИМХО существует, кочуя, только в словарях, но не в (инженерной) жизни. |
Не "намерений", а "измерений": https://www.multitran.com/m/s=верхний+предел+намерений&l1=2&l2=1 |