DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all

link 23.02.2021 10:36 
Subject: Ошибки в словаре

 Alex_Odeychuk

link 2.09.2021 17:50 
Aiduza, 'More - исправил на: кнопка "Поспать ещё", кнопка "Отложить",

 Andy

link 2.09.2021 18:02 

 whysa

link 2.09.2021 18:03 

 Andy

link 2.09.2021 20:33 
удалить ковид - транслит

 4uzhoj

link 3.09.2021 9:25 
whysa, удалено

 4uzhoj

link 3.09.2021 9:37 
Andy,

транслит оставлен, поскольку в речи употребляется повсеместно.

 вк

link 3.09.2021 13:25 
отравление можно удалить

 вк

link 3.09.2021 14:00 
гониометр угломер тоже удалить

 Alex_Odeychuk

link 3.09.2021 16:02 
вк, отравление - исправил

 Alex_Odeychuk

link 3.09.2021 16:02 

 whysa

link 3.09.2021 17:54 

 Alex_Odeychuk

link 3.09.2021 19:04 
whysa, исправил

 Aiduza

link 5.09.2021 23:18 
Это русское словосочетание встречается только в Мультитране, предлагаю заменить "вездеходовая" на "вездеходная":https://www.multitran.com/m/s=вездеходовая+машина&l1=2&l2=1

 4uzhoj

link 5.09.2021 23:53 
Согласен, удалено.

 Jerk

link 6.09.2021 19:30 
Продублировалось "form of":

https://www.multitran.com/m/s=form+of+form+of+wages&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 7.09.2021 9:06 
Cпасибо, исправлено.

 Jerk

link 7.09.2021 17:34 

 Tamerlane

link 7.09.2021 17:59 
https://www.multitran.com/m/s=environmental-forming&l1=1&l2=2

environmental-forming -> environment-forming

 4uzhoj

link 7.09.2021 20:00 
Tamerlane,

спасибо, исправлено.

 4uzhoj

link 7.09.2021 20:00 
Jerk,

по вашей ссылке 7-валентная. Либо кто-то уже исправил до меня.

 Jerk

link 7.09.2021 20:51 
Извините, неправильно изначально сформулировал. Должна быть 13-валентная вместо 7-валентной, так как в англ. 13-valent pneumococcal conjugate vaccine

 4uzhoj

link 8.09.2021 9:26 
Сходите по вашей ссылке :)

 Jerk

link 8.09.2021 10:31 
Понял, меня просто смущало, что 13-valent pneumococcal conjugate vaccine переведено как 7-валентная пневмококковая конъюгированная вакцина...

 4uzhoj

link 8.09.2021 15:54 
Видимо, кто-то уже исправил. Возможно, сам автор.

 Tamerlane

link 8.09.2021 16:46 

 Tamerlane

link 8.09.2021 17:37 
https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=build+up+develop

build up develop new areas of the town ?

 4uzhoj

link 9.09.2021 7:30 
Спасибо, удалил / разделил

 Tamerlane

link 9.09.2021 10:04 
Thank you, Sir.

 вк

link 9.09.2021 11:37 
тут надо разделить статью

 Tamerlane

link 9.09.2021 18:00 

 jaeger

link 10.09.2021 6:44 
https://www.multitran.com/m/a=3&sc=517&s=схема работ&l1=2&l2=1

нет никакой связи между парой, удалить

 Alex_Odeychuk

link 10.09.2021 16:28 
вк, разделил

 Alex_Odeychuk

link 10.09.2021 16:30 
Tamerlane, исправил

 Alex_Odeychuk

link 10.09.2021 16:32 
jaeger, удалил

 Andy

link 12.09.2021 21:26 

 Alex_Odeychuk

link 13.09.2021 6:34 
Andy, по культуре отмены дубль удалил

 Andy

link 13.09.2021 10:28 
Alex_Odeychuk, спасибо, но клоны по-прежнему остались. Зайдите сюда https://www.multitran.com/m/s=cancel+culture&l1=1&l2=2 и удалите три дубля Культура отмены: как интернет следит за вашей репутацией. Также неплохо было бы Культура в нижнем регистре прописать.

 Andy

link 13.09.2021 16:05 
изменить на менюраскрывающийся список

 Aiduza

link 13.09.2021 20:56 
Также термин "раскрывающийся список" здесь неуместен, и его следует удалить - предполагаю, что ssn сократил "drop-down list box" до "dropbox", но я не согласен с таким решением:

https://www.multitran.com/m/s=dropbox&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 15.09.2021 9:23 
Andy, Aiduza,

принято.

 4uzhoj

link 15.09.2021 11:26 
Andy,

то, что вы приняли за дубль, было названием ссылки. Почистил статью.

 zrivkoren

link 16.09.2021 11:21 
Термин "акционерное общество" находится в разделе "мостостроение"

 4uzhoj

link 16.09.2021 17:08 
Перенес, спасибо.

 Andy

link 17.09.2021 18:54 
удалить явно явный язык — масло масляное

 4uzhoj

link 17.09.2021 20:31 
Удалено.

 AsIs

link 18.09.2021 1:47 
Вот здесь какая-то shu-shu-ta

 4uzhoj

link 19.09.2021 9:01 
Интересно было бы узнать, откуда это shu-shu-ta взялось.

 Erdferkel

link 19.09.2021 10:05 
кто-то преобразовал chuchotage

 Erdferkel

link 19.09.2021 10:07 
а почему вся статья не удалена? теперь там есть ссылка на 1 фразу, а по ссылке ни одного термина

 4uzhoj

link 19.09.2021 18:11 
Индексация происходит не сразу.

 вк

link 20.09.2021 14:03 
механизм уравнения - опечатка, должно быть "управления"

 Andy

link 20.09.2021 14:20 

 4uzhoj

link 20.09.2021 19:53 
вк, Andy,

спасибо, исправил

 Aiduza

link 20.09.2021 22:56 

 4uzhoj

link 20.09.2021 23:20 
Очевидно, имелось в виду have a sweet temper. Исправлено, спасибо.

 Jerk

link 21.09.2021 0:50 
ИМХО пропустили look между to и fixedly:

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=to+fixedly

 4uzhoj

link 21.09.2021 6:33 
Все верно, спасибо.

 вк

link 21.09.2021 11:56 
газ - разделить все статьи, добавленные пользователем Киселев

 4uzhoj

link 21.09.2021 14:13 
Исправлено, спасибо.

 вк

link 21.09.2021 14:53 
налоговая декларац (без окончания) - два вхождения

 4uzhoj

link 21.09.2021 15:09 
Удалил

 Elikos

link 22.09.2021 9:13 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=First+Line+Management+Award

Думаю, это должно было попасть в форум в качестве вопроса

 4uzhoj

link 22.09.2021 9:30 
Спасибо, удалено.

 вк

link 22.09.2021 10:04 
усиление усиления антенны - одно "усиление" лишнее

 4uzhoj

link 22.09.2021 10:09 
Убрано.

 Tamerlane

link 22.09.2021 15:09 
https://www.multitran.com/m/a=2&l1=2&l2=1&MessNum=358157

Бессмысленная ветка

 Andy

link 23.09.2021 10:56 

 4uzhoj

link 23.09.2021 13:47 
На каком основании?

 Andy

link 23.09.2021 14:04 
4uzhoj корявый перевод (в противопоставление, разве есть медленнодействующий фиксатор?), как и «быстрый фиксатор» (та же логика). В локальном словаре я удалил оба, в онлайновом - дело ваше.

 4uzhoj

link 24.09.2021 7:32 
На мой взгляд тоже звучит коряво. Поищу, как оно грамотно называется.

 Erdferkel

link 24.09.2021 7:47 
а в английском эта логика не действует? там все-таки quick / rapid стоит

и в немецком он есть

https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=быстродействующий зажим&langlist=2

 jaeger

link 24.09.2021 9:32 

 jaeger

link 24.09.2021 9:39 
а здесь удалить mischief

 4uzhoj

link 25.09.2021 13:21 
jaeger,

спасибо, удалено / исправлено

 4uzhoj

link 25.09.2021 13:23 
Erdferkel,

вопрос в том, является ли "быстродействующий зажим" калькой (с английского?) и если да, то удалось ли ей реально закрепиться, например, в профессиональной среде. Может, вынести в отдельную тему?

 Erdferkel

link 25.09.2021 14:37 
ну вот в немецком есть, напр., Schnellsackklemme - быстродействующий зажим для мешков (в словаре по пищевой пром-ти он же Schnell-Sackklemmvorrichtung)

так он ведь действительно быстродействующий - не нужно мешок завязывать или зашивать

из гуголя:

"В дозаторах применяется либо ручной быстродействующий зажим мешка, не требующий наличия пневмосети для работы, либо пневмозажим"

 Novosedoff

link 26.09.2021 1:31 
tax expenditurehttps://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=tax+expenditure

- перевели как "(МВФ) налоговые расходы"

На самом деле должно быть прежде всего как "Налоговые вычеты" (на ипотеку, детей и тп), проверить можно например прочитав статью wikipedia:

https://en.wikipedia.org/wiki/Tax_expenditure

 4uzhoj

link 26.09.2021 8:01 
Не согласен с вами. Из той же википедийной статьи следует, что налоговые вычеты - это только метод реализации tax expenditure, которое является government spending through the tax code.

Вот еще: https://dic.academic.ru/dic.nsf/econ_dict/21494

 4uzhoj

link 26.09.2021 8:02 
Добавил комментарий в статью.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all