DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all

link 11.08.2022 15:11 
Subject: Ошибки в словаре

 Alexander Oshis

link 5.03.2023 9:28 
I. Havkin , re. 4.03.2023 19:32

Спасибо. Ужас. Люди не знают правил русского языка в рамках школьной программы. Вычищать такое количество мусора, как мне кажется, должен сам автор. Я сделал Сообщение об ошибке. Надеюсь,что автор исправит эти ошибки сам. Подождём.

 I. Havkin

link 5.03.2023 13:17 
Согласен с Вами, Александр, ужас, но в вопросах грамотности ужас повсеместный, и, увы, мало кто уже обращает на это внимание. Кому исправлять - это, конечно, Вам решать, но да, если модераторам, то если браться за весь словарь, такой подвиг будет покруче очистки Авгиевых конюшен...

 Andy

link 9.03.2023 17:00 
Этот перевод вызывает серьезные сомнения. Предлагаю удалить.

 promo

link 9.03.2023 19:39 
https://www.multitran.com/m/s=appendectomy

удаление аппендицита (общ.) - надо: удаление аппендикса

 'More

link 9.03.2023 20:40 
Andy, promo - спасибо, исправлено-удалено

 'More

link 9.03.2023 20:46 
Себастьян Перейра, торговец черным деревом - спасибо, перенесено в телугу. Насчет сценария не совсем понял. baseline scenario вроде есть

 Ослик

link 9.03.2023 20:52 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=высокоширотный

перевод high-altitude - наверное, опечатка

 Abysslooker

link 9.03.2023 21:07 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=damningly

damningly не подразумевает ругательство вроде приведённых чёрт возьми (dasha_lav19) ; чёрт побери (dasha_lav19)

просто производное от damning https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/damningly

 Alexander Oshis

link 9.03.2023 21:54 
Ослик, Abysslooker, спасибо, удалено.
'More

hi,

это для конь-текста. Поскольку я не понимаю написанное по-телугуски. Может быть, CEO MS ситх Наделла был или есть его носитель.

 Andy

link 10.03.2023 20:38 

 'More

link 10.03.2023 20:59 
Andy: спасибо, удаленоСебастьян Перейра, торговец черным деревом: понятно. Телугу регулярно в английском тезаурусе выплывает (

 I. Havkin

link 11.03.2023 10:37 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=Пилсудский&l2=2

Йозеф ---> Юзеф

Непонятно, с какого источника и кем скопирована эта статья. Пилсудский был поляком и потому никак не мог быть немецким Йозефом. Правильное написание "Юзеф" отражено во всех аутентичных энциклопедических изданиях и в справочниках практической русской транскрипции иноязычных имен.

 Shabe

link 11.03.2023 11:24 
И правда, спасибо)

 I. Havkin

link 11.03.2023 16:17 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=Дарий&l2=2

Совершенно непонятна запись

I Дарий I Darij (?!!)

Кто это такой? Мне известен только Darius I the Great, Дарий I Великий

 I. Havkin

link 11.03.2023 16:21 
Простите, вдогонку.

Не упомянул, что правильная статья,

Darius I the Great - Дарий I Великий,

здесь уже есть.

 I. Havkin

link 11.03.2023 16:27 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=bird

[самый верх, статья в самой первой строке]

Одна птица не может составлять "пернатое царство".

птица ; кукиш ; пташка ; парень ; пернатое царство

Gen

Т.е. кукиш еще туда-сюда, но пернатое царство - это нонсенс.

 I. Havkin

link 11.03.2023 17:02 
https://www.multitran.com/m/s=bird&l1=1&l2=2

тематика "мед."

русский эквивалент "разновидности дыхательного мешка" - несоответствие между числом английского термина и числом русского термина

(правильная статья с единственным числом "разновидность" уже есть рядом)

 I. Havkin

link 11.03.2023 17:11 
https://www.multitran.com/m/s=bird&l1=1&l2=2

Тематика "тех."

буксируемая самолётом ; гондола с геофизическими приборами

Скорее всего, точка с запятой здесь ни к чему, это единый перевод

"буксируемая самолётом гондола с геофизическими приборами"

 Alexander Oshis

link 11.03.2023 18:39 
I. Havkin, Дарий и пернатое царство удалены. Спасибо.

 Alexander Oshis

link 11.03.2023 18:43 
I. Havkin, дыхательный мешок и гондола исправлены. Спасибо.

 Pokki

link 12.03.2023 7:28 
https://www.multitran.com/m/s=контр-аргумент&l1=2&l2=1

В русском языке контраргумент пишется без дефиса.

 MichaelBurov

link 12.03.2023 8:50 
Pokki, большое спасибо, исправлено

 Abysslooker

link 12.03.2023 11:02 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=how+surprised+do+you+really+want+to+be

рубрика неуместная, перевод а-ля "Гугл".

сам Гугл выдает горстку примеров в вопросительной форме. я бы перевел "насколько вы готовы к неожиданностям?"

 Abysslooker

link 12.03.2023 13:47 
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=close

в глаголах в slang каша, пример относится к другому слову

продать что-либо, кому-либо , используется в основном в офисных сделках (someone); Aiit, hire couple of closers since our sales department is growing Trogloditos)

 'More

link 12.03.2023 18:17 
Abysslooker: спасибо, сурпрайз удалил, и фразе самой не место в словаре, а переводу - тем более (насчет close - пример удалил. что такое офисные сделки недопонял. по мне обычный юридический легализ, close - закрыть сделку. а уж продажа или какая другая, это дело ситуативное.

 Abysslooker

link 12.03.2023 18:37 
'More, насчет close, я так понял, Trogloditos просто привел торговый жаргонизм. может, он и ошибается, я не стал копаться

 Andy

link 12.03.2023 19:20 
удалите некорректный перевод игищевой

 Andy

link 12.03.2023 19:22 
отбой, извиняюсь за ложную тревогу :).

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all