1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 all |
link 11.08.2022 15:11 |
Subject: Ошибки в словаре
|
|
link 5.03.2023 9:28 |
I. Havkin , re. 4.03.2023 19:32 Спасибо. Ужас. Люди не знают правил русского языка в рамках школьной программы. Вычищать такое количество мусора, как мне кажется, должен сам автор. Я сделал Сообщение об ошибке. Надеюсь,что автор исправит эти ошибки сам. Подождём. |
Согласен с Вами, Александр, ужас, но в вопросах грамотности ужас повсеместный, и, увы, мало кто уже обращает на это внимание. Кому исправлять - это, конечно, Вам решать, но да, если модераторам, то если браться за весь словарь, такой подвиг будет покруче очистки Авгиевых конюшен... |
Этот перевод вызывает серьезные сомнения. Предлагаю удалить. |
|
link 9.03.2023 19:04 |
Прошу скорректировать Baseline ఆధారరేఖ – Russian translation (multitran.com) Сценарий 1, базовый. Как все, скорее всего, и будет Что будет дальше с российской экономикой: Три сценария Банка России - Российская газета (rg.ru) |
https://www.multitran.com/m/s=appendectomy удаление аппендицита (общ.) - надо: удаление аппендикса |
Andy, promo - спасибо, исправлено-удалено |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом - спасибо, перенесено в телугу. Насчет сценария не совсем понял. baseline scenario вроде есть |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=высокоширотный перевод high-altitude - наверное, опечатка |
|
link 9.03.2023 21:07 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=damningly damningly не подразумевает ругательство вроде приведённых чёрт возьми (dasha_lav19) ; чёрт побери (dasha_lav19) просто производное от damning https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/damningly |
|
link 9.03.2023 21:54 |
Ослик, Abysslooker, спасибо, удалено. |
|
link 10.03.2023 4:07 |
'More hi, это для конь-текста. Поскольку я не понимаю написанное по-телугуски. Может быть, CEO MS ситх Наделла был или есть его носитель. |
Andy: спасибо, удаленоСебастьян Перейра, торговец черным деревом: понятно. Телугу регулярно в английском тезаурусе выплывает ( |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=Пилсудский&l2=2 Йозеф ---> Юзеф Непонятно, с какого источника и кем скопирована эта статья. Пилсудский был поляком и потому никак не мог быть немецким Йозефом. Правильное написание "Юзеф" отражено во всех аутентичных энциклопедических изданиях и в справочниках практической русской транскрипции иноязычных имен. |
И правда, спасибо) |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=Дарий&l2=2 Совершенно непонятна запись Кто это такой? Мне известен только Darius I the Great, Дарий I Великий |
Простите, вдогонку. Не упомянул, что правильная статья, Darius I the Great - Дарий I Великий, здесь уже есть. |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=bird [самый верх, статья в самой первой строке] Одна птица не может составлять "пернатое царство". |
|
link 11.03.2023 16:37 |
птица ; кукиш ; пташка ; парень ; пернатое царство Gen Т.е. кукиш еще туда-сюда, но пернатое царство - это нонсенс. |
https://www.multitran.com/m/s=bird&l1=1&l2=2 тематика "мед." русский эквивалент "разновидности дыхательного мешка" - несоответствие между числом английского термина и числом русского термина (правильная статья с единственным числом "разновидность" уже есть рядом) |
https://www.multitran.com/m/s=bird&l1=1&l2=2 Тематика "тех." буксируемая самолётом ; гондола с геофизическими приборами Скорее всего, точка с запятой здесь ни к чему, это единый перевод "буксируемая самолётом гондола с геофизическими приборами" |
|
link 11.03.2023 18:39 |
I. Havkin, Дарий и пернатое царство удалены. Спасибо. |
|
link 11.03.2023 18:43 |
I. Havkin, дыхательный мешок и гондола исправлены. Спасибо. |
https://www.multitran.com/m/s=контр-аргумент&l1=2&l2=1 В русском языке контраргумент пишется без дефиса. |
|
link 12.03.2023 8:50 |
Pokki, большое спасибо, исправлено |
|
link 12.03.2023 11:02 |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=how+surprised+do+you+really+want+to+be рубрика неуместная, перевод а-ля "Гугл". сам Гугл выдает горстку примеров в вопросительной форме. я бы перевел "насколько вы готовы к неожиданностям?" |
|
link 12.03.2023 13:47 |
https://www.multitran.com/m/ll1=1&ll2=2&s=close в глаголах в slang каша, пример относится к другому слову продать что-либо, кому-либо , используется в основном в офисных сделках (someone); Aiit, hire couple of closers since our sales department is growing Trogloditos) |
Abysslooker: спасибо, сурпрайз удалил, и фразе самой не место в словаре, а переводу - тем более (насчет close - пример удалил. что такое офисные сделки недопонял. по мне обычный юридический легализ, close - закрыть сделку. а уж продажа или какая другая, это дело ситуативное. |
|
link 12.03.2023 18:37 |
'More, насчет close, я так понял, Trogloditos просто привел торговый жаргонизм. может, он и ошибается, я не стал копаться |
удалите некорректный перевод игищевой |
отбой, извиняюсь за ложную тревогу :). |