DictionaryForumContacts

 Umpa-Lumpa

link 19.03.2007 7:16 
Subject: Сколько стоит перевести страницу делового текста?
Дамы и господа удаленные переводчики!
Обращаюсь к вам!
Мне предложили разовую работу по переводу какого-то бизнес-текста с английского на русский. Текста пока не видела, но при встрече меня попросили назвать сумму, которую я возьму за перевод.
В связи с этим - вопрос!
Сколько обычно стоит подобная работа???

 Alexander Oshis

link 19.03.2007 7:19 
Если заказчик готов услышать Ваше предложение, то не меньше 350 руб/стр. А там смотрите сами — что за заказчик, сколько стоит Ваше время и пр.

 Umpa-Lumpa

link 19.03.2007 7:21 
Alexander Oshis, спасибо. Я тоже подумала, что не меньше 300 рублей.

 'More

link 19.03.2007 7:49 
обычно заказчик не готов услышать сумму выше 100 руб. :) как только речь идет об оплате чужого труда, наступает принцип жабодушия.
мне как-то предложили депозитарный договор, вроде тема моя, но ООчень сложный - ввиду различия ПОНЯТИЙ, да еще хотели за два дня. :) и просили взять за это по 7 енотов за страницу. я просьбе их не внял.

 Alexander Oshis

link 19.03.2007 8:15 
А, так это пришельцы из Страны непуганых заказчиков. :о)

Umpa-Lumpa, correction:
если Ваш заказчик пришел к Вам с улицы, то, м.б., действительно лучше называть ~ рублей 300/ стр. А то ж изменит Вам с какой-нибудь дешевкой за 250 рублей...

 Рудут

link 19.03.2007 8:44 
и получит в договоре: appointment of payment

2'More Юра, ты в пятницу выглядел тааак импозантно ;-))

 justboris

link 19.03.2007 10:16 
Странная логика, Александр :)

- если из непуганных, то как раз суммы должны быть, имхо, не самый-самый минимум, на который вы согласны, а средние и повыше среднего.

- я бы называл скорей $15-20 (если заказчик скажет - это для меня слишком дорого, ну - в зависимости от разнообразных обстоятельств - можно чуть скинуть... ).

 Natasha_777

link 19.03.2007 10:30 
Для сравнения: сантехник из местного ЖЭК запрашивает за установку на стояк одного шарового вентиля 500 руб. (через всякие бюро и того дороже - это Москва). Работы максимум на полчаса, она не требует особой квалификации, только немного ГМС (грубой мужской силы) плюс пары инструментов.
Вопрос: как же тогда должен оценивать свою работу переводчик? Стоит задуматься.

 Pothead

link 19.03.2007 10:40 
Ого, ну у вас и цены:)
Товарисчи, обращайтесь на Украину, переведем за 10 баксов/стр. любую хрень:)

 Alexander Oshis

link 19.03.2007 10:45 
Justboris,
(1) я не знаю, в каком ценовом диапазоне работает аскер и насколько она загружена работой, зато знаю, что компании-дискаунтеры на московском
рынке берут по 250 руб/стр.
Если аскер работает на открытом рынке, ей нужна мудрость, чтобы и не продешевить, и не отпугнуть заказчика высокими запросами. Поэтому я и сказал - смотрите, что за заказчик.

(2) Даже 250 руб. за страницу "делового текста" и 7 долл./страница сложного депозитарного договора это, все же, две большие разницы.

В общем, неблагодарное это дело - такие советы давать, по себе знаю.

В середине 1990-х мне предложили перевести на русский книжку по маркетингу. Надо было работать вдвоем. Предложил старшему коллеге и сказал закзачику ту цену, которую назвал коллега: "12". Заказ уплыл в другие руки. Было обидно, т.к. работы и денег в тот момент было мало, и я был готов за 8...

Поэтому я предпочитаю назвать аскеру нижнюю границу. Если ему покажется мало — он и без меня попросит больше.

Natasha
Сантехник — монополист на своем участке, и действует в данном случае как Рабинович, починивший сложный агрегат одним ударом киянки — берет не за длительность работы, а за то, что никто другой ее проделать не сможет.

 tumanov

link 19.03.2007 11:17 
Товарисчи, обращайтесь на Украину, переведем за 10 баксов/стр. любую хрень:)

вчера смотрел Explorer Discavery, "Wind driven"
передачу про яхты. Яхты были красивые, а вот за переводом судя по "хрени", которую читал диктор, явно обращались на Украину.

:0(

 tumanov

link 19.03.2007 11:22 
нормальная цена начинается от 6-7 амер центов за слово оригинала.
если заказчик из-за рубежа, то он привык к местным ставкам, которые начинаются от 8-10 центов.
если же это местное (рос/укр) бюро переводов, то они по определению не захотят платить больше чем 1-2 цента...

Если же ваш клиент местный, но прямой, то посмотрите какую цену в вашем регионе берут бюро переводов и попросите аналогично...

 DANNY-ua

link 30.06.2007 18:31 
Да уж, в Киеве бюро переводов платят трудящимся от 18 до ~30 грн., т.е. $3.5 - 6.0 (в редких случаях) за 1 стр. (1800-2000 зн.с проб.) перевода с основных европейских языков.
Недавно общался с одной из одногруппниц: сказал, что одним товарищам перевожу по 5 баксов за страницу, но только когда заняться больше нечем. В ответ услышал, что это очень даже нормально. Мдя :-/
А так бюро здорово демпингуют в условиях сложившейся конкуренции. Берут с заказчика от 7 долларов за англ., а переводчику от этого остаются вообще крохи. Так что в любом случае имеет смысл находить себе прямых заказчиков без всяких посредников...

 DANNY-ua

link 30.06.2007 20:00 
2 АП:

Быть может, именно потому об Украине сложилось впечатление "недобросовестной", что полно мелких агентств с низкими ценами, набирающих неизвестно кого для выполнения заказов?

 АП

link 30.06.2007 20:12 
Качество НЕ может стоить дешево.

 АП

link 30.06.2007 20:13 
это надо усвоить.

 marcy

link 30.06.2007 20:21 
***на Украину лучше не давать - там халтурщики и некачественно. По себе знаю - работают недобросовестно.***

То же самое – по собственному горькому опыту – могу сказать о Москве. Полный отстой с гонором и понтами.
А самый надёжный коллега, с которым приятно работать, – как раз на Украине.

Так что кому как повезёт.

 DANNY-ua

link 30.06.2007 20:25 
2 marcy
>> кому как повезёт.<<

+1 :)

 АП

link 30.06.2007 20:47 
вы знаете, говна всюду хватает, вопрос в том - где его больше.

 DANNY-ua

link 30.06.2007 21:14 
2 АП:

Не будем о политике. А говна ведь больше там, где больше воняет ("интуитивно")?

 DANNY-ua

link 30.06.2007 21:22 
Так ведь никто и не просит :)
И не в стране дело, а в конкретном человеке - пофигисты были, есть и будут есть, хватаясь за все подряд и абы как.
А что за неудачный опыт имел место быть, если не секрет?

 marcy

link 30.06.2007 21:23 
DANNY-ua,
не стоит заводиться.
Думаю, даже если АП не даст, то Украина этого не заметит:)

 Brains

link 30.06.2007 21:48 
2 DANNY-ua
Быть может, именно потому об Украине сложилось впечатление "недобросовестной", что полно мелких агентств с низкими ценами, набирающих неизвестно кого для выполнения заказов?
Это вряд ли. Дебил, которого интересует цена пониже и который не только не в состоянии выбрать вменяемого переводчика, но и не желает нанять человека, который в состоянии его выбрать, получает именно то, что заслужил.
Точно то же самое он получит в Москве, где получше с деньгами, но никак не с мозгами. Уж сколько раз в этом убеждался, причём сферой переводов это никак не ограничивается. Так что репутация в среде идиотов не главная беда Украины.

 Brains

link 30.06.2007 21:53 
2 Pothead
Товарисчи, обращайтесь на Украину, переведем за 10 баксов/стр. любую хрень:)
x0417;x2019;x0457;x0441;x0442;x0438;x002D;x0442;x043E;x0020;x0432;x0456;x043D;x0020;x0437;x2019;x0457;x0441;x0442;x044C;x002C;x0020;x0442;x0456;x043B;x044C;x043A;x0438;x0020;x0445;x0442;x043E;x0020;x0436;x0020;x0439;x043E;x043C;x0443;x0020;x0434;x0430;x0441;x0442;x044C;x003F; :-))))))))))))))
А не хрень в состоянии? Впрочем, за 10 не хрень и в Москве переведут. А хрень и за 2, так что овчинка не стоит выделки.

 langkawi2006

link 30.06.2007 21:57 
Меня сейчас все будут ненавидеть, чморить и убивать, но мнение свое выскажу - ни разу ещё, честное слово, клянусь здоровьем, ни единого разочка не было, чтобы сданный на сторону перевод не требовал бы существенных исправлений и доработки, независимо от того, сдавали ли мы его в переводческое агентство в Москве (расценочки и сами по себе немаленькие, х2 за срочность, х2 за сложность (эту самую сложность хоть бы раз хоть одно агентство исключило) или в Украине (обратите внимание, украинские коллеги, я исправляюсь с предлогами-то :-)) ) - настолько дешевле, что поначалу даже стыдно было. Не поймите меня неправильно, как говорится, я вовсе не утверждаю, что 100% агентств гонит через своих фрилансеров безответственный чёс, я лишь о том, что своего, надежного, которому можно доверять, за 4 года периодических выходов на этот рынок я, к сожалению, не нашла.

 Brains

link 30.06.2007 22:03 
2 marcy
А самый надёжный коллега, с которым приятно работать, – как раз на Украине.
Ой, а не поделитесь коллегой? У меня почти те же впечатления. Ищешь, кому отдать заказ, который не успеваешь сделать сам, и тут же оказывается, что не в коня корм: сколько ни плати, а проку не будет.

 Brains

link 30.06.2007 22:04 
2 DANNY-ua
2 АП:
Не будем…
Вы разговариваете с троллем. :-)

 marcy

link 30.06.2007 22:12 
2Langkawi + Brains
Звыняйтэ, но не поделюсь:) Сама дооооолго искала:))
Для усугубления эффекта: его переводы – ни с английского, ни с немецкого – не требуют существенных исправлений и доработок, хотя я на редкость привередливый клиент:))

 Brains

link 30.06.2007 22:18 
2 langkawi2006
Меня сейчас все будут ненавидеть, чморить и убивать, но мнение свое выскажу - ни разу ещё, честное слово, клянусь здоровьем, ни единого разочка не было, чтобы сданный на сторону перевод не требовал бы существенных исправлений и доработки, независимо от того,…
Это ещё почему? У меня точно такой же опыт. Причём один из моих заказчиков, когда я ему, дважды перенеся срок, сказал при передаче работы, что это русский вариант глобишного бреда, ответил: «Значит, я в вас не ошибся. То, что вы зовёте бредом, по крайней мере можно прочесть и убедиться, что большего из оригинала всё равно не выжать. Любое из наших агентств выдало бы полный бред, только нечитабельный. Разве что в срок бы уложилось. И за сложность бы взяли вдвое».
Пытался проаутсорсить кое-что кое-кому из москвичей. Мало того, что элементарно не в состоянии даже накопителем пользоваться, так и переводят примерно так же, как профессиональными инструментами владеют.
Не поймите меня неправильно, как говорится, я вовсе не утверждаю, что 100% агентств гонит через своих фрилансеров безответственный чёс, я лишь о том, что своего, надежного, которому можно доверять, за 4 года периодических выходов на этот рынок я, к сожалению, не нашла.
А Вы через договор или как? Впрочем, того, которому можно доверять, все и всегда днём с огнём ищут. Боюсь, у такого и без нас валом нормальной работы. :-)

 langkawi2006

link 30.06.2007 22:21 
marcy, это низко :-))) Уж лучше бы Вы не говорили нам тогда... А если серьезно, в исключительных случаях при возникновении тотальной жо... эээ... форс-мажора, к Вашим стопам можно будет припасть? Общение и расчеты строго через Вас, чтобы не было недоразумений...

 Brains

link 30.06.2007 22:22 
2 marcy
Звыняйтэ, но не поделюсь:) Сама дооооолго искала:))
Дык… эвта…
Может, у него подружка есть? То есть друг… то есть Вы не подумайте… Тьфу! :-)))))))))))))))))))
Короче: может, у него есть вменяемые коллеги?

 langkawi2006

link 30.06.2007 22:22 
Brains, да если хороший - как скажет, так и будет

 langkawi2006

link 30.06.2007 22:24 
Тинькофф - он такой один :-)))

 Brains

link 30.06.2007 22:30 
2 langkawi2006
Brains, да если хороший - как скажет, так и будет
Так ведь заранее же никогда не знаешь! Вернее, знаешь, что в 90 % случаев случайно встреченному субподрядчику лучше бы родиться мёртвым. Так что если пальцем не ткнут, шансы встретить пряморукого переводчика с нормальной головой минимальны.
Но я к чему про договор спросил: ведь можно попытаться применить метод воспитания средой народного академика Т. Д. Лысенко — по крайней мере к БП. Я вот точно знаю, что если зайца долго и умеючи бить, его можно научить зажигать спички. :-)

 marcy

link 30.06.2007 22:35 
Langkawi, Brains
Сама знаю, что низко:)

А нашла его, кстати, через форум. Так что присмотритесь друг к другу повнимательнее – авось ещё пару пряморуких накопать можно (без малейшей иронии сейчас говорю, даже смайликов не ставлю).

 Brains

link 30.06.2007 22:53 
2 marcy
Так что присмотритесь друг к другу повнимательнее – авось ещё пару пряморуких накопать можно…
Здесь присмотришься! Тут вон на ботов и гоблинов с луком и стрелами выходят через раз и по ночам (смотрите! смотрите! как раз вышел грозный бич божий, дерьмо за гоблином совочком собирает, споренько так). Что уж говорить о каких-то там механизмах поиска и продвижения переводчика? В приличном месте страшно и заикнуться, что ты здесь бываешь. Попробуйте-ка форумчан по тематикам, инструментарию или по странам отсортировать, ага.
И я ведь обращался к тем, кто, если судить по сообщениям, вполне ничего, даже с родным языком худо-бедно знакомы. А после того, как почти все разбежались…
К тому же по моим темам тут и в лучшие-то времена народу негусто было. :-(

 Brains

link 30.06.2007 22:57 
Ой, какая чистота! Было две страницы — стала одна. alk, Вы б почаще парашу за гоблинами выносили, и в течение дня тоже. А как жа ж? На то на форуме и администрация. Санитария, репутация, честь мундира, ага. :-|

 langkawi2006

link 30.06.2007 23:12 
Это закон жизни такой, наверное. Хороших спецов (портной, парикмахер, дантист, гинеколог, педиатр, сантехник, электрик, гадалка, домработница) всегда передавали с рук на руки, среди своих, с требованием поклясться, что (а) абы кому его координаты сообщаться не будут, и (б) (и в этом мы все, мне кажется) НЕ ВЫПЕНДРИВАТЬСЯ И НЕ ПЛАТИТЬ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ КЛИЕНТЫ, "А ТО ЗАЖРЁТСЯ" (лично слышала и клялась) ;-)))

 Brains

link 30.06.2007 23:39 
Да ладно там — спецов. Просто бы профпригодных найти… :-(

 Sunberry

link 30.06.2007 23:58 
Brains, ну зачем так разочаровываться в людях и так пессимистично относиться к жизни???

 Sunberry

link 1.07.2007 0:04 
Будьте проще и к вам потянутся Люди!!!:))) Ведь Вы не можете не согласиться, что Ваша излишняя заносчивость может и отпугнуть потенциальных настоящих коллег...:(((

 marcy

link 1.07.2007 0:04 
Brains,
удивительное – рядом:) И оно не запрещено.
Просто на форуме одни хотят казаться умнее, чем есть на самом деле, а другие, наоборот, работают под простачков. Первых сразу заметно, вторые могут «маскироваться» до скончания века:)

 Brains

link 1.07.2007 0:36 
2 Sunberry
Будьте проще и к вам потянутся Люди!!!:)))
Видите ли, это если бы я хотел попросить у них заказ, потому что кушать нечего — возможно, в этом бы и был смысл (хотя я бы, наверное, вопреки смыслу раньше бы помер с голоду). Но ведь ситуация обратная: напротив, иногда нужно отдать свои деньги другому. Мало предложить свои деньги, так ещё и попроси, чтобы взяли?
Ведь Вы не можете не согласиться, что Ваша излишняя заносчивость может и отпугнуть потенциальных настоящих коллег...:(((
Настоящих — как раз нет. Мне трудно судить, что именно Вы называете заносчивостью, паче того — излишней, но тут ведь вопрос стоит ребром: либо тебе нужны вот такие деньги, либо нет. Коллегам ведь не замуж за меня выходить, а работу работать.
Во всяком случае я к этому именно так подхожу: если уж я вынужден работать, то меня интересует характер работы, условия её выполнения и оплата труда. А уж мнит себя тот, кто платит нужные мне деньги, трижды героем мира или нет, мне до лампочки. Будет не лень, его роль в русской революции я обсужу отдельно от заказа.

 Brains

link 1.07.2007 0:41 
2 marcy
Первых сразу заметно, вторые могут «маскироваться» до скончания века:)
Ну, на это у меня один ответ: значит, вторым деньги не нужны. Но тогда и мне для выполнения заказа с них много ль корысти? Я и мой заказ им тоже не нужен. Пусть тогда себе сосут лапу или жуют рябчиков — по обстоятельствам. Мы ж тут вроде про с кем заказом поделиться, а не про поиски человека… :-))))

 marcy

link 1.07.2007 1:09 
Brains,
дык кому деньги не нужны? Чай, не Рокфеллеры...
Но: заказчики тоже разные бывают – вменяемые и не очень. С одними можно и нужно работать, а другим даже доплатить согласен, только чтобы в покое оставил. Так что у Sunberry (маска, я тебя знаю?:)) рациональное зерно имеется

 Brains

link 1.07.2007 1:41 
2 marcy
дык кому деньги не нужны? Чай, не Рокфеллеры...
Нет, ну почему-почему? Деньги деньгам рознь. Некоторые из уважаемых мною людей так и отвечают, что из-за 10 долларов за страницу не станут в выходной отрываться от телевизора. Есть, которые и за 10 евро не захотят, и этих-то как раз понять легко. Но ведь сколько стонов: и Jardin-o-Lilas кидает, и прочие БП обирают — ну прям некуда бедному крестьянину податься! А как предложишь работу, выясняется, что бедный крестьянин и гуглить-то не научился.
С одними можно и нужно работать, а другим даже доплатить согласен, только чтобы в покое оставил.
Зачем? Не брать второй заказ, и дело с концом.
Так что у Sunberry (маска, я тебя знаю?:)) рациональное зерно имеется
Вот и любопытно узнать, какое.

 marcy

link 1.07.2007 1:55 
Brains,
так и первый могут не взять:) И за десять евро тоже. Особенно, если эти десять евро им другой заплатит, который повменяемее будет. Не только нас выбирают, порой и мы тоже можем позволить себе такую небольшую роскошь.

 Brains

link 1.07.2007 2:35 
Это да, я тоже так поступаю.

 marcy

link 1.07.2007 2:42 
Quod erat demonstrandum:)

 Brains

link 1.07.2007 4:58 
А что именно? Само по себе это ни о чём не говорит. :-)

 Дакота

link 1.07.2007 5:23 
Гы, marcy, а я знаю Ваш украинский контакт :)))

 DANNY-ua

link 1.07.2007 9:25 
Да уж, все верно пишите, товарищи. Вот у меня тоже бывает так, что есть потенциальный заказ (слава Богу, что от постоянного клиента), а времени нет. Звоню одному коллеге с предложением, а в ответ слышу уставший тихий голос: "Ооооой, я тут сам настолько завален работой, что и в wc сходить времени нет...". Спец нормальный - работа всегда есть.
И еще: если человеку это занятие в радость, то на какой-то телевизор он его уж точно не променяет ... даже в выходные, которые, на самом деле, бывают довольно редко :)

 Sunberry

link 1.07.2007 12:56 
2Brains

"если бы я хотел попросить у них заказ, потому что кушать нечего — возможно, в этом бы и был смысл (хотя я бы, наверное, вопреки смыслу раньше бы помер с голоду)."

Вы ведь сами признаете тот факт, что Ваше самолюбие и даже какая-то спесь способны погубить Вас в два счета!:)) Что уже говорить о Вашем отношении к другим людишкам, вечно докучающим ВАМ? Это крайне неразумно! Нужно прежде всего оставаться Человеком!;))) Есть такой прекрасный (небезызвестный) психологический приёмчик: чтобы разобраться в ситуации и понять других людей, нужно просто поставить себя на их место... Вы хоть разочек пытались это сделать? Вот посудите сами, стали бы Вы работать с тем, кто "закопает" Вас при любых обстоятельствах, при любом (даже самом прекрасном) раскладе, потому что это просто "такой придирчивый и занудный человек, который не умеет оценить никого и ничего"? Если бы Вы сами пошли на это (а я в этом ОЧЕНЬ сомневаюсь, поскольку Вам Ваша честь дороже всяких денег), то Вы бы оказались, по меньшей мере, "моральным камикадзе"...
Подытожив все выше сказанное, разрешите задать Вам один вопрос: А не задумывались ли Вы, дорогой Brains, что причина того, что Вам так и не удалось встретить достойного (по Вашим параметрам) коллегу, кроется в ВАС, что просто ОНИ не хотят иметь с Вами дело ни за какие деньги???

 marcy

link 1.07.2007 13:27 
Дакота,
Ви маєте рацію:))

 Brains

link 1.07.2007 14:34 
2 DANNY-ua
И еще: если человеку это занятие в радость, то на какой-то телевизор он его уж точно не променяет ... даже в выходные, которые, на самом деле, бывают довольно редко :)
Типа понедельник начинается в субботу? Мне до сих пор нравится одноименный роман, но претит такая идеология. Я вижу противоречие в таком подходе к жизни со стороны человека, который работает головой. Жить-то когда? В чём смысл работы ради новой работы? Ведь если ему приходится браться за чужие, то есть не им лично себе поставленные, задания и выполнять их за деньги, то, по моему глубокому убеждению, смысл этой операции в том и заключается, чтобы на вырученные деньги купить себе возможность не работать, а заниматься своими делами.
Есть в Англии такие богачи, которым нравится в летнюю пору править почтовой каретой, запряженной четвериком, потому что это стоит им бешеных денег; а если б они получали за это жалованье, игра превратилась бы в работу и потеряла для них всякий интерес.
© М. Твен

 Natasha_777

link 1.07.2007 14:52 
Брейнз, Вы напомнили мне о таком анекдоте:

Под пальмой лежит голый, ободранный, нищий негр и ест кокос. К нему подходит американец с предложением:
- Послушай, давай я дам тебе 100 баксов, ты наймешь 100 негров, вы соберете все кокосы в округе, а потом продадите моим друзьям-американцам.
- Зачем?
- Ты заработаешь 10000 долларов, затем снова наймешь негров и в конце концов станешь миллионером.
- Зачем?
- У тебя будет много денег, а ты сможешь лежать под пальмой и ничего не делать.
- Но ведь я и так лежу под пальмой и ничего не делаю!

Если серьезно, то судя по Вашим редким вопросам на форуме, Вы переводите такую ядреную смесь ИТ + маркетинг, что найти партнеров будет непросто, не только на этом форуме.

 Brains

link 1.07.2007 15:15 
2 Sunberry
Ой, как много написано!
Вы ведь сами признаете тот факт, что Ваше самолюбие и даже какая-то спесь способны погубить Вас в два счета!:))
Ну, положим, не в два, ибо ведь жив до сих пор. :-)
Что уже говорить о Вашем отношении к другим людишкам, вечно докучающим ВАМ?
А что, имеет место быть? Отнюдь. К тем, кто докучает Вам, Вы вряд ли относитесь по-иному. И кто это вообще такие — докучающие мне? Я не очень хорошо представляю себе эту Вашу категорию.
Это крайне неразумно! Нужно прежде всего оставаться Человеком!;)))
Настолько общо, что хоть согласись я с Вами, хоть нет, а разницы не будет.
Есть такой прекрасный (небезызвестный) психологический приёмчик: чтобы разобраться в ситуации и понять других людей, нужно просто поставить себя на их место...
Эка новость!
Вы хоть разочек пытались это сделать?
Один из основополагающих принципов (причём ведущий в тупик без множества поправок, оговорок и дополнительных условий).
Вот посудите сами, стали бы Вы работать с тем, кто "закопает" Вас при любых обстоятельствах, при любом (даже самом прекрасном) раскладе, потому что это просто "такой придирчивый и занудный человек, который не умеет оценить никого и ничего"?
Вы рисуете какого-то абстрактного монстра, которого странно обсуждать. Но если уж Вам угодно, то это определялось бы наличием и качеством альтернативы. По большому счёту, мне плевать на неадекватную оценку, если за выполненный перевод поступает адекватная оплата на оговоренных условиях. Найдётся тот, кто будет восторгаться, давать те же объёмы и платить столько же — поменяю.
Если бы Вы сами пошли на это (а я в этом ОЧЕНЬ сомневаюсь, поскольку Вам Ваша честь дороже всяких денег),…
В вопросах чести я всегда полагаюсь на собственное мнение, а чужое всего лишь учитываю с тем или иным коэффициентом (честь всё ж моя!). Поэтому позитивная оценка или негативная — мне, в сущности. всё равно: первая говорит о том, что со мной всё в порядке (или игнорируется, если хвалит дурак), вторая считается поводом задуматься, а не скозлил ли я на самом деле.
…то Вы бы оказались, по меньшей мере, "моральным камикадзе"...
Вы так считаете? Есть такая украинская пословица: Дурний піп, то дурна й його молитва (Поп дурак, так и молитва у него дурацкая). Чужая оценка для меня имеет сугубо рекомендательный характер, и весомость этой рекомендации зависит от личности оценщика.
А не задумывались ли Вы, дорогой Brains, что причина того, что Вам так и не удалось встретить достойного (по Вашим параметрам) коллегу, кроется в ВАС, что просто ОНИ не хотят иметь с Вами дело ни за какие деньги???
Для Вас это, возможно, звучит эффектно — для меня нет. Хотя бы потому, что прежде, чем написать такое, я бы заодно спросил себя, а есть ли в этой тёмной комнате чёрная кошка.
А ответ на Ваш вопрос, не сочтите за дерзость, таков: лучше с умным потерять, чем с дураком найти. Я уяснил, что Вы именуете применительно к моей персоне спесью и заносчивостью, и могу специально для Вас уточнить, что это своего рода фильтр, который позволяет мне тратить на ограниченно пригодных на что-то путное время по своему собственному выбору и к собственному удовольствию, поскольку сами они обычно держатся на расстоянии.
Вы просто упустили из виду: мне нужны вменяемые профпригодные коллеги, работающие в моих тематических областях. Даже просто вменяемых и профпригодных, как уже подметили не такие спесивые и заносчивые DANNY-ua, langkawi2006 и marcy, днём с огнём не сыщешь. Если же ещё и дополнительные условия выдвигать, причём искать на этом форуме…

 Brains

link 1.07.2007 15:33 
2 Natasha_777
…судя по Вашим редким вопросам на форуме, Вы переводите такую ядреную смесь ИТ + маркетинг, что найти партнеров будет непросто, не только на этом форуме.
Ну кто-то же должен! :-))))))))))))))
Но если серьёзно, то:
1) я задаю вопросы в случаях, которые оказываются действительно сложными для меня лично. Я же лично считаю бесстыдством, унижением, моральным эксгибиционизмом и умственной импотенцией спрашивать очевидные вещи, которые выковыриваются из Google за 2-15 минут. Низкая частота таких вопросов говорит о том, что тексты как раз, напротив, простые как двери. :-)
2) поскольку я не имею ни систематического образования, ни профессии, сплошь и рядом приходится хвататься за что попало — как говорится, от стрижки пуделей до бракоразводных процессов. В частности, о BI, ERP, EMS, НЛП в маркетинге на момент перевода я имел ровно то же представление, что и Вы (то есть никакого). Но ведь это же, простите, не нейрохирургия, не юриспруденция, не страховое дело и не нефтедобыча, где действительно необходимы глубокие специальные знания предмета. В упомянутых Вами областях для перевода обзорных и методических материалов вполне довольно головы, рук и доступа в Сеть.
Нет, ну требуются какие-то базовые знания об ИТ и психологии, но при наличии под рукой кого-то, кто ими обладает, можно обойтись и без них, накапливая по ходу дела.
Почему я и подчёркиваю: достаточно просто вменяемого и профпригодного чела (в частности, который не будет спрашивать, как извлекается текст из PDF или что делать, если файл не экспортируется из Trados). И который Trados не пользуется, причём знает, почему. Так поди найди!

 Brains

link 1.07.2007 15:58 
Что-то давно alk со своим совочком не объявлялся… ;-)

 Natasha_777

link 1.07.2007 16:37 
Ну так тролли, как и вся прочая нечисть, появляются в темноте и в нерабочее время, пока хозяин спит...

Брейнз, Вы все-таки скромничаете насчет простоты Ваших текстов. Помнится мне какой-то Ваш вопрос о reference clients, CPM, intelligence и прочих штуках, о которых я лично вообще не поняла - то ли это логические понятия, то ли физические. Мое такое почти стороннее мнение: сложность перевода ИТ-технологий не столько в фундаментальности знаний (как в медицине, например), а в том, что эти самые технологии совершенствуются со скоростью звука, при этом терминологии соответствующей в родном языке нет. Был у меня один знакомый переводчик, сам инженер-связист по образованию. Делал заказы для Microsoft по переводам описаний новейших достижений и технологий, мучался с изобретением новых терминов, ибо оных в языке еще не существовало, а потом еще и получал нагоняй от высокомерных мелкомягких, якобы перевод не верен (а с чем сверяться, если глоссария нет, а технология суперновая, для нее еще слов в языке не существует?) Но это так, к слову.

 Brains

link 1.07.2007 18:22 
2 Natasha_777
…и в нерабочее время, пока хозяин спит...
Пяный фдупель, двери нараспашку, что ли?
Вот Вы можете себе представить что-то подобное на ГП, причём повторяющееся с той же регулярностью? Чтобы при этом хозяин, продравши глаза, разводил руками и, жуя сопли, повторял: дык вот, опять же ж на эвтом самом месте, ить динамическая адресация? И совочком каку, совочком…
Мне вот интересно, надоест таки alk роль младшего ассенизатора при холерных бараках, или нет?
Брейнз, Вы все-таки скромничаете насчет простоты Ваших текстов.
Ничуть.
Помнится мне какой-то Ваш вопрос о reference clients, CPM, intelligence и прочих штуках, о которых я лично вообще не поняла - то ли это логические понятия, то ли физические.
Но Вы ведь не читали ни текста, ни материалов к нему — надо оно Вам? Я бы тоже мало что понял на Вашем месте. Но это ведь говорит не о сложности текста, а о невежестве. Ну, поковырялся в Сети, подобрал материалы, собрал контекстную страничку, почитал по диагонали, и ясность появляется.
Мое такое почти стороннее мнение: сложность перевода ИТ-технологий не столько в фундаментальности знаний (как в медицине, например), а в том, что эти самые технологии совершенствуются со скоростью звука, при этом терминологии соответствующей в родном языке нет.
Так и я о том же! Только я это классифицирую не как сложность (не для заказчика, а между нами, девочками), а как отсутствие возможности сходу выдавать по 3 страницы в час. Всё верно, поначалу будет выходить хорошо, если 0,25. Но ведь на то же и переводчик! И это его святая обязанность создать отсутствующие в родном языке термины, быстро вкурив в суть исходных и занести их в свой словарь и глоссарии накопителя. Обычная сволочная работа…
Был у меня один знакомый переводчик, сам инженер-связист по образованию. Делал заказы для Microsoft по переводам описаний новейших достижений и технологий, мучался с изобретением новых терминов, ибо оных в языке еще не существовало,…
Большинства и потеперь нет. Но ведь переводят люди, и некоторые даже хорошо переводят (Вы вон загляните в глоссарий Oracle — это же просто песня, самые головоломные вещи переложены на русский так, что и матом не ругайся!). Для этого нужно знание родного языка, вкус и мозг. Остальное давно дожидается в Сети, и исключения тут единичны.
…а потом еще и получал нагоняй от высокомерных мелкомягких, якобы перевод не верен (а с чем сверяться, если глоссария нет, а технология суперновая, для нее еще слов в языке не существует?)
Нагоняй? Без глоссария? Это странно как минимум. Я, правда, не видел ни перевода, ни оригинала, но если предположить, что Ваш знакомый переводить всё-таки умеет, их следовало просто послать. Я ведь с упомянутой Вами фигнёй нахожусь точно в такой же ситуации, и заказчику и в голову не приходит соваться со вздорными претензиями. Особенно после того, как некоторые мои вопросы на эту тему поставили в тупик тех специалистов, которые у заказчика под рукой имелись. Терминологическая работа это некоторым образом особая область переводческой деятельности, и ведётся она выделенной группой до перевода, а не силами одного переводчика и с переводом заодно.
Вменяемые заказчики это понимают. Так что история с Вашим знакомым — скорее проблема управления персоналом и кадровой службы компании.

 Natasha_777

link 1.07.2007 19:12 
Чудеса, да и только! Вот и совочек!

Я не знаю всех подробностей той истории с переводами для Майкрософт, может у них просто некому глоссарии составлять, может, считали - не барское это дело, вы дайте свои предложения, а мы уж посмотрим... Так или иначе, не особо приятно, когда сидишь, ломаешь голову над очередной "моделью клиента", а тебе, потирая холеные барчуковые ручки, через неделю высылают снисходительный фидбэк. Переводил этот знакомый, кстати, очень даже прилично, но копирайтером он к ним тоже не нанимался.

 Brains

link 1.07.2007 19:39 
Ну, снисходительный фидбэк это ещё не претензии. Хотя в целом похоже на стиль MILS (вроде слышал, его разогнали недавно). Логика, в соответствии с которой они переводят термины, подчас ставит в тупик. Равно как и указания в части употребления этих переводов. Впрочем, у них хоть какая-то служба была. В Adobe вон, не поверите, и сейчас вовсе никакой нет. То есть вообще никакой. Совсем. =:-О

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo