Subject: PS к дискуссии о переводе Silicon Valley (ОФФ Хорошие новости) Совсем забыл: эквиваленты иностранных слов содержатся в словарях, так что далеко ходить не надо. Чего мы тут копья ломаем?У меня один такой завалялся: Computers (En-Ru) (к версии Lingvo 11) Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. © 1998-2006 гг., Э.М. Пройдаков, Л.А. Теплицкий. 13,8 тыс. статей. Цитирую: Silicon Valley Кремниевая долина прозвище области вокруг Пало-Альто и Саннивейла в долине Санта-Клара в Северной Калифорнии. Получила свое название из-за большого количества расположенных здесь компьютерных компаний "Silicon Valley is to the United States what the United States is to the rest of the world" (Michael Lewis) — Кремниевая долина для Соединенных Штатов - примерно то же, что Соединенные Штаты для всего остального мира. Пожалуй, на этом можно поставить точку. Почитывайте словари. |
|
:) |
alk - апплодисменты! |
ага, ага!!! |
да, велик Ярослав Гашек |
Живите долго! |
тупой рассказ... зря время потерял... Гашек - отстой. КГ/АМ... а что до "Силикон/Кремний" то я уже говорил - один хрен... Силикон - это вид пластмассы основаной на кремнии... можете спросить химиков... |
|
link 10.03.2007 12:30 |
:) Улыбнулась лишний раз Даж два. На рассказ, спасибо, alk И на нашу общую любофф поспорить. Мммм, odelendik, ну простите... ну Силиконовая она... :) Проверьте частотностью, это же все равно как Карла 1 как Чарльз 1 переводить - норма-с (Счас меня запинают...) |
ага, долина силиконовая, а сиськи кремниевые ой-вей |
|
link 10.03.2007 12:36 |
У кого что... |
Бонни, ну простите... ну не правы вы... :) я, конечно, понимаю, оба мы упертые...)) |
|
link 10.03.2007 12:55 |
На Кремниевую в четыре раза меньше сайтов официальных, ребят, да плевать мне на нее, но ведь узус же! (Платон мне друг, но истина дороже) |
узус? давайте я расскажу вам про узус. "Ваня, ты на митинг идёшь? - А разве он сейчас? у меня апойнтмент не стоит в календаре. А что там будет? - Да надо бюджет финализировать, процесс мэпы заапрувить". так реально говорят реальные живые люди в офисах по всей Москве. и что , теперь из-за этого узуса всем так надо начать говорить? и считатть, что так правильно? |
|
link 10.03.2007 13:08 |
Лесные сойки, ага Про такой вариант узуса есть отдельная ветка, даже две - про Глобалийский и про Japenglish d., Вы не про то немного спорите. Я говорила об официальной норме перевода, когда пусть неправильный перевод считается эквивалентным. Так вотс франчайзинг, к примеру, давно никого не шокирует, равно как и слово офис, которое Вы, наверное, не переводите как контора. :) Лет через 10, боюсь, заапрувить станет нормой перевода глагола approve... Кто ж знает? |
так как получается такая "официальная" норма? сначала кому-то лень подумать, затем ошибку тиражируют, а потом узнаваемость неправильного варианта высока, а правильного - нулевая. и что делать? |
|
link 10.03.2007 13:13 |
А ничего. Смириться с бессмысленностью этого мира. Или упрямо переводить так, как надо. Глядишь, количество правильных вариантов и перевесит. Нормы-то живые, меняются |
Бонни, вы сказали: "Платон мне друг, но истина дороже." подписываюсь под каждым словом. потому что платон - это гуголь с официальными сайтами, а истина - это ПРАВИЛЬНЫЙ перевод словосочетания "silicon valley" как "кремниевая долина". вот и все...)) д. +1 |
|
link 10.03.2007 13:37 |
Упражнение на тренировку терпения - разговор с братьями своими по профессии. Вы не заметили, что я согласна с тем, что Кремниевая - это правильно? О чем мы спорим вообще? :) "Улыбнулась лишний раз И на нашу общую любофф поспорить" |
Вижу, что не все проработали рекомендованную литературу и продолжают определять правильность использования терминов с помощью арифметики. Нормы содержатся в словарях. Пока действует норма, содержащаяся в указанном выше словаре. Кто-то хочет возразить? |
2 Coleen Bon усреднение по Гуголю - это несерьезно, оно всего лишь показывает уровень ширпотреба и криатифщиков. В специализированных изданиях это место называется Кремниевая долина. Про Силиконовую я, честно говоря, узнал только на этом форуме. |
|
link 10.03.2007 14:02 |
Гм, у меня сестра в Дубне училась, так там только так. И я всю жизнь слышала - и, соотв., употребляла вариант с "Силиконом". Не в усреднении дело, а в том, что неправильный с точки зрения перевода вариант "Силиконовая" появился раньше, что можно легко доказать, посмотрев, подчеркиваю, официальные сайты. И потому просто более употребителен. |
сайты лет на 20 позже термина появились, чего они могут доказать, кроме собственной безграмотности? |
Ещё одно мнение (http://ilyabirman.ru/meanwhile/2005/11/28/1/comments/) **В связи со всем этим вспомнил наш спор на тему того, Силиконовая долина или Кремниевая. Спорить — это конечно хорошо, но ни того, ни другого в русском языке нет, а по сему — Silicon Valley. А если устно, то «Силикон Вэлли». Однако, если всё-таки выбирать между Силиконовой и Кремниевой, я бы выбрал Силиконовую, потому что, во-первых, так уже сложилось, а во-вторых, пытаться переводить названия — это плохая идея; так можно начать на полном серьёзе называть Santa Barbara «Святой Варварой», а New Jersey «Новым Иерусалимом». «Кремниевая долина» звучит примерно как «смотрите какой я умный, я знаю, что по-английски значит silicon».** Шварцвальд всё же не Чёрный лес, а Шелл – не Ракушка. |
marcy, так кто ж против?! я лично - абсолютно не против!)) давайте говорить силикон-вэлли. абсолютно законный термин! а уж если перевели valley, так надо перевести (и правильно перевести) и silicon. но не тот же идиотский половинчатый перевод с грубой ошибкой, который так режет глаз большинству здесь собравшихся! если использовать ваш пример, то умники, ратующие за силиконовую долину, вроде вашего бирмана, перевели бы шварцвальд как шварцовый лес. т.е. логики ни у упомянутого бирмана, ни, простите, у вас не прослеживается... и зачем вы убеждаете нас не переводить географические названия?.. а кстати, вы в курсе, что Silicon Valley таковым не является? и что это вообще не долина?)) |
2серёга А у меня логики и не может прослеживаться, ибо я своей точки зрения не привела. Я просто позволила себе в Ваш стройный хор добавить ещё одну ноту, надеюсь, это не запрещено на английском форуме? :) Извините, убеждать – это не мой метод. sapienti sat. Очень информативно Ваше последнее замечание: P.S. А почему Вы обращаетесь ко мне с маленькой буквы? Или Вы полагаете, что меня много и Вы с каждой из меня на ты? :) |
СВ! Спасибо за ценную информацию об уровне преподавания в Дубне. Вот если бы чей-нибудь родственник учился в Пало-Альто... Насчёт длительности жизни спрашивать не буду. Просто сравните её с длительностью существования термина. Информация человека, читающего специализированные издания, о том, чем он обогатил свои знания на форуме, чрезвывайно показательна. Просто удивительно, как ему удалось оградить свою память от воздействия "официальных сайтов" и прочих средств массовой дезинформации. Учитесь! Небольшое уточнение. Хотя Silicon Valley и не является географическим названием (следовательно, его можно переводить), но это всё-таки долина: Valley refers to the Santa Clara Valley, located at the southern end of San Francisco Bay, while Silicon refers to the high concentration of semiconductor and computer-related industries in the area. Остальное читайте на соответствующих страницах в Википедии (см. выше). Мне больше добавить нечего. |
"и зачем вы убеждаете нас не переводить географические названия?.. а кстати, вы в курсе, что Silicon Valley таковым не является?" Так Вы определитесь, что Вас "убеждают" переводить: географические названия или то, что таковым не является. В числе приведенных выше примеров фигурирует Shell. Одного этого достаточно, чтобы понять, что речь идет не о топонимах. Но Вы, серёга, своим замечанием расширили набор возможных мотивов условного умника, который настаивая на "Кремниевой долине" теперь может хотеть показать, какой он умный не только потому, что знает значение английского silicon, но также и то, что Silicon Valley - это совсем не географическое название. А это на самом деле не мало... |
2odelendik ***Silicon Valley и не является географическим названием (следовательно, его можно переводить)*** Вслед за уважаемым серёгой не могу не спросить: а где же логика? |
|
link 10.03.2007 15:53 |
to odelendik re: "Пожалуй, на этом можно поставить точку. Почитывайте словари" в которых пишут "прозвище области"? |
Прикольно. К тому же у odelendik «прописано» Саннивейля, а у меня тот же словарь (правда, не в электронной форме) предлагает писать Саннивиля. Вот и верь после этого людям. |
Пардон, не будем множить ошибки: СаннивейлА versus Саннивиля. Но это мало что меняет:) |
SK! Если бы Вы потрудились прочесть рекомендованную мной выше литературу, то поняли бы, что это именно прозвище, а не название. Вас не удивляет, что у человека может быть не только фамилия, но и прозвище, или, как теперь модно говорить, ник? В США очень распространено наличие прозвищ у городов, штатов и прочих географических объектов. Пример из Лингво: Big Apple амер.; разг. 1) народное название города Нью-Йорк. |
odelendik, помнится, Вы просили тыкать Вас носом, как цуцыка. Помнится, я пообещала это делать. ***Прозвище: название, данное человеку помимо его имени (обычно указывающее на какую-л. заметную черту его характера, наружности, деятельности).*** Исходя из этого, Есть логика? |
|
link 10.03.2007 16:17 |
Кре́мниевая доли́на (англ. Silicon Valley) — регион в штате Калифорния, США, отличающийся высокой плотностью высокотехнологичных компаний (компьютеры и их составляющие — особенно микропроцессоры, — програмное обеспечение, мобильная связь, биотехнологии и т. п.). В русскоязычных источниках часто по ошибке употребляется вариант «Силиконовая долина» (ошибка основана на созвучии английских терминов silicon — кремний и silicone — силикон, материал, применяемый в пластической хирургии). Кремниевая долина находится в районе залива Сан-Франциско, южнее г. Сан-Франциско и севернее г. Сан-Хосе, в основном в округах Санта-Клара, Аламеда и Сан-Матео. Её возникновение связано с присутствием Стенфордского университета, крупного города на расстоянии менее часа езды, источников финансирования новых компаний, а также великолепным климатом средиземноморского типа. Название долины происходит от использования кремния как полупроводника при производстве микропроцессоров. Именно с этой индустрии началась история долины, как технологического центра source: wikipedia по поводу silicon vs silicone silicone is material that is used to make lubricants, sealants, adhesives, gels, coatings and breast implants. |
оделендик, позвольте!)) Silicon Valley encompasses the northern part of Santa Clara Valley and adjacent communities in the southern parts of the San Francisco Peninsula and East Bay. очевидно, всё, что после and, долиной не назовешь... марси, заметьте, я заговорил про то, что надо либо переводить все, либо не переводить совсем, только после Вашего шварцвальда. и сейчас остаюсь при своем мнении: силиконовая долина - это все равно, что кремниевая вэлли или даже кремниевая вэллина.)) |
Мarcy! 1. Проведя поиск в Яндексе, Вы найдёте ряд страниц, посвящённых прозвищам городов, например: http://www.veecom.ru/r/city_name/. Ни один словарь, даже Ефремовой, не может охватить всех значений слов. 2. Что касается орфографии, то тут варианты исключены. Правильно "цуцИк". Рад, что некоторые уже стали читать Википедию и даже помещать выдержки из неё на форуме. (Последнее, впрочем, не обязательно, каждый в состоянии самостоятельно зайти на этот сайт.) О silicon и silicone лучше тоже читать там же. |
2серёга A я разве упоминала немецкий форум? Противопоставляла? Восхваляла? Вы меня, наверное, с кем-то спутали (интересно, с кем?:) Насчёт Вашей цитаты из gramota.ru: Вы, наверное, не заметили, что там речь идёт о читателях/посетителях, т.е. о множественном числе. Скажу больше: это касается не только интернета, но и обычных газет, которые писали «вы», обращаясь к своим читателям, когда интернетом ещё и не пахло. Но если Вы обращаетесь к определённому человеку (например, к какой-нибудь марцы, которая и пишет-то себя с маленькой буквы), то, по правилам русского языка, делать это лучше всё же с большой буквы. Спросите gramota.ru, она Вам это подтвердит. И ещё: мне действительно совершенно безразлично, пишете ли Вы мне Вы, ты или вы (хотя последнее и неправильно, ибо я пока личность не раздвоенная). Просто ревнителям русского языка надо быть грамотным во всём, а не только в силиконе. имхо 2odelendik |
марси, я вообще стараюсь избегать употребления прописных букв в нете. за редким исключением. вот теперь еще одно появилось.)) |
2серёга Полностью с Вами солидарна. Во избежание больших букв лучше просто переходить на ты:)) |
|
link 10.03.2007 17:50 |
to odelendik не могу пройти мимо "ни один словарь, даже Ефремовой, не может охватить всех значений слов" возможно но, имхо, авторы нового словаря все-таки должны использовать слова в значениях, указанных в предыдущих словарях |
вот баянчик, но ужасно в тему: Сколько деятелей русского интернета необходимо для того, чтоб заменить перегоревшую лампочку? 1 - разработает дизайн и концепцию новой лампочки, зарегистрирует сайт www.lampochka.ru и учредит награду для каждого, кто заменил хотя бы одну перегоревшую лампочку. 326 - сообщат, что они тоже могут разрабатывать дизайн лампочек, причем лучше и не за такие бешенные деньги. 1 - станет продюссером акции по замене перегоревшей лампочки. 96 - предоставят место для замены перегоревшей лампочки. 53 - начнут ежедневно обозревать перегоревшие лампочки. 157 - попросят обозреть их только что перегоревшие лампочки. 9 - составят FAQ по раскрутке перегоревших лампочек. 1 - расскажет всем, как меняются перегоревшие лампочки в Израиле, что по этому поводу думает Тим Бернес-Ли, что Фродо думает о Тиме Бернесе-Ли и почему Microsoft нужно запретить конституцией. 1 - напишет в гостевую книгу матом. 14 - спародируют в гостевой книге написавшего матом. 138 - нецензурно попросят больше ничего матом не писать, иначе они перестанут читать гостевую книгу. 4 - взломают гостевую книгу. 1 - опишет обновления на сайте "ВИ", поставит ссылку и объяснит, почему Антон [поставит ссылку] не прав. 1 - разоблачит перегоревшую лампочку. 1 - опубликует некролог по перегоревшей лампочке. 1 - включит лампочку в "Русские провода" и расскажет, как в свое время она перегорела, а они с Гребенщиковым ее меняли. 2 - устроят опрос по проблемам перегоревших лампочек. 427 - укажут на неработающий скрипт, плохую структуру, невнятную постановку вопроса, ненужность затеи и непрезентативность выборки. 84 - будут спорить, можно ли ставить ссылки на перегоревшие лампочки. 179 - передерутся из-за выбора кодировки, в которой следует обсуждать перегоревшие лампочки. 19 - напомнят, что перегоревшие лампочки защищаются копирайтом. 1 - уточнит, что лампочку изобрел Эдисон, копирайтом охраняется даже сама идея перегорания лампочки, но по суду ничего вытрясти не получится. 1 - сообщит, что у нее и главного редактора только что сперли перегоревшую лампочку. 15 - проведут IRC конференцию с перегоревшей лампочкой. 15 - предоставят Интернет - кафе и спиртное для проведения указанной выше конференции. 1 - выложит на сайт подборку материалов о том, что в лампочках содержится ошибка, из-за которой они иногда перегорают, какими именно способами лучше портить пока еще работающие лампочки, и где можно приобрести перегоревшие лампочки с пятипроцентной скидкой. 20 - организует новое издание, посвященное проблемам замены перегоревших лампочек. 1 - напишет в первом номере журнала "Лампочка" статью о том, что главная проблема заключается в отсутствии русскоязычных лампочек. 20000 - примут это за наезд на евреев. 1 - возмет у продюссера интервью о том, почему автора статьи уволили из журнала. 1 - сделает сайт по замене лампочек для гомосексуалистов. 12 - напишут, что хоть они не являются гомосексуалистами, но идею замены перегоревших лампочек поддерживают. 428 - на деньги Сороса проведут форум "Замена перегоревших лампочек в России". 8 - создадут 8 служб обмена перегоревшими лампочками. 40 - пригласят в Кремль западного специалиста, который в течение 3х часов будет рассказывать всему миру, что лампочки перегорают из-за отсутствия лицензии. 15000 - заплатят по 36,6 доллара, чтобы в течение месяца поливать грязью западного специалиста. 35 - устроят модную дискотеку, приуроченную к годовщине со дня перегорания лампочки. 1 - подготовит фоторепортаж. 1 - напишет этот материал, а на полученный гонорар накупит перегоревших лампочек. |
Несколько слов о личном мнении И. Бирмана, которое так и останется его личным мением: "по сему — Silicon Valley. А если устно, то "Силикон Вэлли". Мнение человека, не знающего, что наречие "посему" пишется слитно, неубедительно. А если ему угодно устно, то пусть он не забыват об ударении: "сИликон". (Правда "о" здесь больше похоже на "э", чем на "о".) Устно разница между "сИликон" и "силикОун" (silicone) более заметна. Мarcy! Достаточно? |
|
link 10.03.2007 18:44 |
odelendik, ни ххх не достаточно первые две ссылки не работают во второй мы говорим о регионе, у которого есть только одно название - "Кремниевая долина". |
|
link 10.03.2007 18:45 |
т.е. в третей ссылке |
odelendik, то, что Вы упорствуете в явной ошибке, натолкнуло меня на страшную мысль: а может, Вы действительно считаете, что можно говорить «прозвище города»? Если это так, то предлагаю Вам более радикальный вариант:кличка города. Из Ожегова (которого ещё пока никто не отменял): Видите, там написано «в насмешку, в шутку». По-моему, самоё то:) Попали в самый Эппл. Биг Эппл. |
odelendik, и ещё - вдогонку. Неизвестный мне тов. И.Бирман, в отличие от Вас, заметил, что это его ЛИЧНОЕ мнение, и мне такая позиция очень симпатична. Читаем далее Ваш комментарий: "Мнение человека, не знающего, что наречие "посему" пишется слитно, неубедительно. А если ему угодно устно, то пусть он не забыват об ударении» Он-то не «забыват», он его просто не «проставлят». Любопытно, а насколько в свете вышесказанного интересно ВАШЕ мнение? :) |
Ссылки исказились при копировании. Я в этом не виноват. Можете зайти на сайт Википедии и набрать ключевые слова "Прозвища" и "Прозвища городов" вручную. Если Вам не нравится какое-нибудь слово, то тут уж я ничего не могу поделать. Воля Ваша. Вашего тезиса насчёт региона я не понял. Вы поддерживаете меня или возражаете? Позвольте ещё раз обратить Ваше внимание, что это не есть географическое название, на официальной географической карте Вы его не найдёте, хотя существует множество географических карт другого назначения, на которых оно фигурирует. Это всего лишь популярное неофициальное название, т. е. прозвище, придуманное одним журналистом (см. рекомендованный выше список литературы). Мarcy! Прозвище, Кличка — неофициальное имя человека, животного, предмета и т. п. Как видите, можно не только говорить, но и писать. Словарь Ожегова краткий и не отражает всех вариантов словоупотребления. Таких подробностей в нём нет. Люди, понимающие это, создали Википедию. Вероятно, со временем, она будет напечатана на бумаге. |
odelendik, Вы выложились до конца, до последней капли выжав «Википедию». А зря.. "Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке." Аристотель Думаю, Аристотель писал «посему» слитно, к его личному мнению можно прислушиваться. Кстати, а почему Вы выделили «со временем» запятуйками? В Вашем предложении одно вводное слово – вероятно. После «со временем» знак препинания лишний. Ой, odelendik, Вы играете с огнём. Мнение человека, запятнавшего себя тем, что неправильно расставляет запятые... Даже боюсь додумать эту мысль до конца... Кстати, теперь мне понятно, почему Вы воспылали такой любовью к Википедии. Она так же небрежна с запятыми, как и Вы. Цитирую: Спокойной ночи! |
Ужас, какие страсти бушуют. Честно говоря, мне все равно, но хотел бы добавить для полноты картины мнение Лингво: official nickname - официальное прозвище Big Apple - "Большое Яблоко" - Прозвище города Нью-Йорка |
а чего бушевать-то. ну не говорят "прозвище" о неодушевлённом объекте, даже о животном не говорят. примеры - холопские неграмотные переводы слова nickname |
d., потише со своим личным мнением:) А то проснётся odelendik и скажет, что мы на чужбине забыли русский язык :) |
а я что? не выезжал, не привлекался, весь из себя домотканый, кондовый и посконный.... |
Хорошо, тогда тяжёлая артиллерия: а как Вы пишете местоимение посему? |
И не пытайтесь утверждать, что это наречие. А то я Википедию привлеку... |
посему - это вопрос шепелявого оппонента? |
Нет, просто японский прононс... |
2 d.а чего бушевать-то. ну не говорят "прозвище" о неодушевлённом объекте, даже о животном не говорят. примеры - холопские неграмотные переводы слова nicknameКак тут всё-таки забавно! Только собрался обеими руками поддержать Вас, в который раз заметив, что нельзя на слово верить Лексикологической группе ABBYY. Теперь хочу добавить, что верить нельзя и никому, кто входит с ней в соприкосновение, поскольку обратил внимание, что холопский неграмотный перевод позаимствован из откровений мудрецов-составителей «Американа-II», включенного в состав Lingvo 11. Вот они, результаты воспитания учёных кадров средой по методу народного академика Т. Д. Лысенко: Американа-II [Электронный ресурс] : Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под ред. доктора филологических наук, профессора Г. В. Чернова. Сост. М. В. Васянин, О. Н. Гришина, И. В. Зубанова, А. Н. Натаров, Е. Б. Санникова, О. А. Тарханова, Г. В. Чернов, С. Г. Чернов. — М.: ABBYY, 2005 Несчастный филолог Гелий Чернов, умерший в 2000 году, стараниями своих последователей, наверное, крутится сейчас в гробу как электрогенератор… |
|
link 11.03.2007 0:21 |
to odelendik "Словарь Ожегова краткий и не отражает всех вариантов словоупотребления. Таких подроб*ностей в нём нет. Люди, понимающие это, создали Википедию. Вероятно, со временем, она будет напечатана на бумаге." википедия - *я это все-таки скажу* это энциклопедия, а не языковой словарь. в языковом плане в ней много ошибок данная статья тоже кривая re: "Вашего тезиса насчёт региона я не понял. Вы поддерживаете меня или возражаете" я иду по следу Ваших аргументов. Вы возразили, что у городов есть прозвища, и привели примеры. я возразила, что данный аргумент в данной дискуссии не является аргументом, т.к. Вы говорите о конкретных городах, которые также известны как.... |
summertime knives Мне тоже не нравятся некоторые слова, в частности употреблённое Вами слово или намёк на слово "ххх", причём до такой степени, что с людьми, употребляющими такие слова, я не общаюсь. |
|
link 11.03.2007 11:34 |
клянусь, это будет мой последний пост в этой ветке. odelendik, но хотелось бы еще раз вернуться к предмету разговора. сравните: "Silicon Valley is a part of California in the area between... Many important inventories were made in this area... It is called Silicon Valley because..." "The Big Apple is a popular name for New York City" (слова использованы в словарных статьях в их основном значении) там же: |
|
link 12.03.2007 7:45 |
Давайте все же вспомним, что речь идет о реалиях, которые традиционно переводятся тремя методами, а именно Транслитерацией-транскрипцией, причем для русской практики перевода более ТРАДИЦИОННА транслитерация - ср. Лондон, Эдинбург, По. Калькой, ну напр. Executive Committee или небоскреб Полукалькой, когда один из компонентов реалии транскрибируется или Что же до норм и словарей, повторюсь еще раз, что нормы живого языка меняются быстрее, чем словарные статьи, и определяются все же своей частотностью. То есть новый способ говорить-писать-переводить, набирая все больше приверженцев, из языковой ошибки переходит в допустимый вариант и потом вытесняет старую норму. Раньше вместо Петербург говорили Петроград, а писателя По переводили как Пое. |
Уважаемая marcy (авторское написание)! Извините за задержку. Много работы. Отвечаю на Вашу категорическую просьбу. Погуляв по Интернету, Вы сможете узнать, что носителями прозвищ могут быть не только люди, но и города, штаты, вертолёты, автомобили, монеты и даже теплоходы (не пароходы, поскольку они практически остались в прошлом). http://www.rubricon.com/qe.asp?qtype=4&qall=1&aid={08C688A1-B384-4CA0-8687-EA47A2B3E216}&id=117&fstring1=%u043F%u0440%u043E%u0437%u0432%u0438%u0449%u0435&rq=1&onlyname=checked&newwind=&psize=10&pn=3&selw=checked http://www.spravka.gramota.ru/hardwords.html?no=350 http://spravka.gramota.ru/buro.html?action=bytext&keyword=&rubrika=&findstr=прозвище&page=2 http://www.autoserver.ru/content/thesaurus.asp?id=1879 http://www.yourhobby.ru/numizmat/info/statyi.php?subaction=showfull&id=1159516628&archive=&start_from=&ucat=3& http://www.osh.ru/pedia/herald/money/coins-nick-name.shtml http://riverbus.by.ru/nicknames.shtml.htm Кроме того, предлагаю Ваше вниманию выдержку из предисловия к Краткому словарю английских прозвищ (Леонович О. А., Высшая школа, 2007): Суждения уважаемого Вами Бирмана по меньшей мере странны. Пытающимся очернить Чернова и его коллектив следовало бы предварительно ознакомиться с воспоминаниями Г. В.: http://www.rubricon.com/about_americana_0.asp и Англо-русским словарём Чернова, в котором, в частности, содержится текст: http://www.rubricon.com/qe.asp?qtype=1&id=0&rq=1&onlyname=checked&newwind=&psize=10&pn=4&selw=checked Coleen Bon! |
|
link 12.03.2007 11:26 |
2 odelendik К Вашим услугам. Пое - устаревшая норма перевода американской фамилии Рое, именно такой вариант считался правильным в 20-е годы прошлого века. Сейчас он будет воспринят как ошибка. Я говорила о процессе устаревания норм и привела пример. PS Вам не говорили, что лишняя агрессия в дискуссии выказывает слабость Ваших позиций? С уважением, |
2odelendik Извините, что задала Вам так много работы. На пропахивание интернета, поди, всё воскресенье ушло:)) Пару слов о методах ведения Вами дискуссии: 2. ***Мной и другими участниками дискуссии*** А теперь по существу. Кстати, ради интереса, загляните в МАС-БАС. Это гораздо эффективнее, чем «oпределять правильность использования терминов с помощью арифметики» (с) |
Да, и ещё: odelendik, за всеми этими мелочами совсем забыла о Вашей просьбе – тыкать Вас в Ваши ошибки, как цуцЫка. Спешу наверстать упущенное: ***Бирману и его сторонникам придётся смирится*** |
Спасибо за замеченную опечатку. Но Вы не очень внимательны, там есть еще одна. А почему "не следует"? Внимательно читаем Ожегова: ПРОЗВАТЬ… Дать кому-ЧЕМУ-н. ПРОЗВИЩЕ. Это кто ж так прозвал доллар? Я слышал, что американцы называют его buck (бак). Продолжать дальше мне неинтересно. Лучше почитаю Аристотеля. |
odelendik, я внимательна, но милосердна. Поэтому и спросила: продолжать? ***там есть еще одна*** Учите матчасть – читайте Аристотеля. |
|
link 12.03.2007 13:43 |
Какая прелесть! В оригинале, я надеюсь? :) (Интересно, есть ли в аду отдельное место для ехидных барышень? Марси, нам с Вами туда, и Вы не милосердны, Вы великолепны, наблюдала с удовольствием) |
2Coleen Bon Там точно встретимся:)) Только что пощупала макушку: рожки уже проклюнулись. А из ангельских крыльев красиво выпадают последние пёрышки (помните, как у Траволты в «Майкле»:) |
Уважаемая marcy! Вчера я задал Вам два вопроса. Вы не ответили на них. Не знаете что ответить? Всё-таки я бы хотел получить ответы. |
odelendik, с добрым утром! Ну вот, версия опять поменялась:( И я с Вами – в первый раз – согласилась на все сто. |
|
link 13.03.2007 9:34 |
испорчу я и отвечу на "Внимательно читаем Ожегова: ПРОЗВАТЬ… Дать кому-ЧЕМУ-н. ПРОЗВИЩЕ" знаю, клялась Ожегов: Даль и противоречивый господин Ушаков ПРОЗВИЩЕ, прозвища, ср. Названье, данное человеку помимо его имени и содержащее в себе указание на какую-н. заметную черту характера, наружности, деятельности данного лица.http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/NT000EFC92 |
2summertime knives Вы взываете к глухим ушам (как говорят немцы:) odelendik считает, что Питер – это прозвище Петербурга. «На сём стоит и не может иначе» (с) |
|
link 13.03.2007 10:00 |
понимаю, что это уже совсем не смешно odelendik, на всякий случай: ПИТЕР - народное название Петербурга (Даль) |
А «мать городов русских» – это, получается, прозвище Киева? P.S. Надеюсь, что напоследок не слишком матерно вышло... |
А почему "не следует"? Внимательно читаем Ожегова (Словарь русского языка - М.: Рус. яз., 1982): ПРОЗВАТЬ… Дать кому-ЧЕМУ-н. ПРОЗВИЩЕ. Это кто ж так прозвал доллар? Не знаете, что ответить! Получается: |
|
link 13.03.2007 14:00 |
На Дале. Фамилии мужского рода с окончанием -ь склоняются. И с каких это пор свободно составляемая энциклопедия превратилась в мерило человеческих познаний? Общий совет не позориться более |
odelendik, прислушайтесь к доброму совету Coleen Bon. Ну не доведёт Вас до добра эта дискуссия. Вы начинаете вести себя неадекватно – внезапно проснувшаяся страсть к «Википедии», как оказалось, была лишь первым звоночком. Теперь вот и УВАЖАЕМОГО МНОЮ Даля, извините за выражение, обабили. Жалко мне Вас: Вы, конечно, не Даль, но тоже не мальчик. Предлагаю абстрагироваться от баксов в любом их проявлении и почитать Аристотеля – не «Википедия», конечно, но чертовски успокаивает:) P.S. А на дешёвые уловки типа «слабО!» я не реагирую по определению. |
Спасибо за замеченную опечатку, это моя слабость. Словарь В. И. Даля у меня имеется. Он, конечно, останется великим лексикографом, но в третьем тысячелетии от РХ игнорировать Википедию несколько старомодно. Вот Вы и ответили на мои вопросы. А я на Ваши. Ответы я оценил, вопросов больше не имею, дискуссию можно закрыть. Ключ к ней я нашёл в словах одного дамского угодника: "...любая нормальная женщина скорее даст себя колесовать или сжечь по подозрению в колдовстве, чем признается не то что в грехе, а в малейшем грешке, проступке, да и просто в элементарной ошибке. Любая нормальная женщина по определению безгрешна, праведна, безошибочна." http://www.zerkalo-nedeli.com/ie/show/638/56101/ Почему-то нейдёт из головы Аристотель. |
odelendik, цитата красивая, но... мимо цели. О каком безгрешии Вы говорите, если ещё вчера я написала: ***Только что пощупала макушку: рожки уже проклюнулись. Хорошо, что Аристотель не идёт из головы. Даже не думала, что Вы такой впечатлительный. |