DictionaryForumContacts

 AlfyK

link 8.03.2007 22:14 
Subject: Сколько вы берете за технический перевод?
Здравствуйте!

Предложили мне технический перевод. Книга 400 страниц, тематика как раз моя. Я спросила сколько они хотят за перевод. Мне ответили, что они нашли переводчика, который бы перевел за 50 руб/страница за 20-30 дней 1800 знаков/страница. Я обалдела от такой цены и сказала, что за такие деньги заниматься этим не буду. Это же получается кто-то согласился переводить 13-20 страниц в день за такие деньги. А мне ответили, что цена бюро переводов - 150 руб страница 1800 знаков, из которых конкретно переводчику идет 50 руб/страница. Вот так учишься, работаешь, а тебе такие копейки предлагают. Лучше уж пойти менеджером ВЭД работать, и то з/п выше будет.

 George1

link 8.03.2007 22:25 
Аааа, только не мой мозг!!!
В самом деле, если у них есть желающие переводить технический текст по 50 рублей - ну пусть переводят, флаг в руки и барабан на шею. Нет, конечно, если бы вы умирали с голоду и это был последний шанс выжить, тогда да, стоило бы присмотреться к такому варианту. Во всех остальных случаях - дворник больше заработает.

 AlfyK

link 8.03.2007 22:35 
Вот и я про тоже. Блин, секретари простые без знания языка уже получают по 20 т.р. Неужели в бюро переводов так мало платят? Хотя если вспомнить, как они мне перевели тексты, становится понятно. Пришлось просто все переделывать самой.

 Brains

link 8.03.2007 22:49 
Вот в последнем случае Вы попали в точку. И какая разница, кто сколько берёт? Первый Ваш порыв был совершенно правильным: исходить нужно из минимальной стоимости жизни. Если у них есть желающие, то зачем они обратились к Вам? Значит, этими желающими пользоваться по назначению нельзя, и они об этом хотя бы догадываются.
Для быстрого ориентира могу подсказать, что даже в этой стране делать что-либо меньше, чем за 270 рублей в час, просто непристойно, поскольку заработанные деньги позволят Вам всего лишь ежедневно возвращаться на работу, не теряя сознание от голода. Есть ли в этом смысл, решать Вам. Из этих же элементарных соображений можно исходить и на переговорах с заказчиком.

 ynina

link 9.03.2007 1:28 
Тема актуальна, как всегда. Brains, только что посчитала то что было дано по вашим расценкам. Да неужто платят такие деньги? Мне вот тоже наклевывается очень "специфичная" книга.

 azu

link 9.03.2007 4:13 
У нас в глухом милионном уральском городке студенты уже на 100 за страницу со скрипом соглашаются (хотя по качеству это столько явно не стоит). Хотя, с другой стороны, конкуренция меньше, чем в Москве (в смысле мало дешевых бюро переводов). Все равно, пока люди не столкнутся с проблемой качества (а не только цены), расчитывать на приличные цены не приходится. Были у меня случаи, когда я называла свою цену, заказчики просили кого подешевле, оплачивали, потом просили проверить и в итоге платили еще раз уже "по полной". Будем надеяться, что таких "научившихся" будет становиться все больше. Хотя когда читаешь временами ответы "мэтров" на МТ, берут серьезные сомнения в своей ценности.

 akhmed

link 9.03.2007 5:50 
*заказчики просили кого подешевле, оплачивали, потом просили проверить и в итоге платили еще раз уже "по полной"*

Скупой платит дважды, а дурак трижды (с) Народная мудрость

и весь разговор...:0)

 tenerezzza

link 9.03.2007 6:32 
To azu и to all про ответы мэтров и серьёзные сомнения в своей ценности:

Мэтры отвечают на сложные и интересные вопросы, которые по поводу обыкновенного текста известной вам тематики возникают не так уж часто. Понятно, что хочется быть блестящим переводчиком, но и если "ничем мы не блестим", наш труд должен оплачиваться достойно. Коли человек способен понятно, грамотно и адекватно оригиналу написать на родном языке текст, написанный на другом, он вполне себе переводчик, я считаю. И получать должен гораздо больше, чем секретарь.

 Enote

link 9.03.2007 6:37 
нашли переводчика, который бы перевел за 50 руб/страница за 20-30 дней (400 стр.) - я даже знаю этого "переводчика", это наш классовый враг, на букву П

 alexamel

link 9.03.2007 7:05 
Если в смысле ...izdobol, то это ж не враг, а "примкнувший к ним Шепилов", который своей лажей в итоге помогает рынку, развенчивая хреновое качество!

 Enote

link 9.03.2007 7:17 
я об этом механическом трансляторе, кривом творении программистов Пр..

 tenerezzza

link 9.03.2007 7:22 
Enote, alexamel, жжоте, пишу испацтула! :-)

 alexamel

link 9.03.2007 8:00 
хап-ля - понял; правда, смех. :)

 alexamel

link 9.03.2007 8:55 
Вот подумалось: у всех, конечно, свои запросы по ценам. Но с моей точки зрения, переводческая работа - лошадиный спорт, вредный для тела и семьи, плюс мозгами надо шевелить. Изо дня в день, из года в год. Значит, если сдыхаешь в конце и выдаешь качество, ты должен за это получать, чтобы хотя бы уважать себя за муки. А для кого это временное развлечение (или П... :)) - могут просить 50 руб за стр., смешить читателей и плыть заниматься чем-то еще. Заплативший скупой точно потом заплатит дважды.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 9.03.2007 10:12 
Знаком с переводчицей экстракласса, работающей за 3-6 долл. за 1800 знаков. Лет ей за восемьдесят, дети успешные бизнесмены, и на мой вопрос она ответила, что охотно работала бы и бесплатно -- лишь бы без дела не сидеть. Или другой пример: одна моя знакомая канадка, переводящая для московского бюро по их обычной цене. Ну, не может она найти у себя в Канаде никакой более достойной работы, и всё тут! А жить-то надо.

Что же до качества продукции всех бех исключения бюро переводов, берущих с клиента 12-15 долларов за 1800 знаков, и с которыми мне приходилось сталкиваться (а я как-то профильтровал их с пару десятков в надежде найти хоть одного приличного переводчика), то оно не лезет ни в какие ворота. Поражаюсь, как они все существуют. Неужели подавляющее большинство клиентов не в состоянии отличить хороший перевод от полного отстоя? Несколько раз приходилось по просьбе клиента "редактировать" -- по сути, переписывать заново изделия таких бюро. Неплохо бы для них ввести официальную сертификацию качества, чтоб зря информационное пространство не засоряли.

 odelendik

link 9.03.2007 10:30 
Задело за живое. Поддерживаю. Пишу исключительно для того, получить закладку.

 серёга

link 9.03.2007 10:31 
"Неужели подавляющее большинство клиентов не в состоянии отличить хороший перевод от полного отстоя?"

Игорь, а почему вас это удивляет? это так.))

аскеру трудно посоветовать какие-то расценки: перевод книжек и расценки за него такие же разные, как и сами книжки. но если вам не за восемьдесят, так и расценки должны быть повыше, чем у знакомой Игоря.

 Brains

link 9.03.2007 10:38 
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy
Знаком с переводчицей экстракласса, работающей за 3-6 долл. за 1800 знаков. Лет ей за восемьдесят, дети успешные бизнесмены, и на мой вопрос она ответила, что охотно работала бы и бесплатно -- лишь бы без дела не сидеть.
Такое сложно понять. Свои седины она хотя бы должна уважать? Без дела можно не сидеть и за нормальные деньги, не вынуждая таким демпингом своих юных коллег работать за нищенскую плату, заодно удерживая на плаву тех, кем Вы возмущаетесь во втором абзаце. Я думал, это очевидно уже к пятидесяти, ан нет…
Или другой пример: одна моя знакомая канадка, переводящая для московского бюро по их обычной цене. Ну, не может она найти у себя в Канаде никакой более достойной работы, и всё тут! А жить-то надо.
Это и вовсе, похоже, какой-то уникальный случай. Вместо того, чтобы точно так же дистанционно найти нормальных работодателей где угодно в мире, переводчик ради корочки хлеба ограничивается худшими российскими БП (Вы же именно одиозные примеры имеете в виду, как я понял)…
Что же до качества продукции всех бех исключения бюро переводов, берущих с клиента 12-15 долларов за 1800 знаков,…
Это и понятно: если брать с клиента ровно столько, сколько нужно заплатить переводчику, то и сами переводчики, и продукты их жизнедеятельности будут соответствующие (ведь от этого БП должно отрезать и свой кусок). Чему поражаться и зачем Вы их фильтровали?
Неужели подавляющее большинство клиентов не в состоянии отличить хороший перевод от полного отстоя?
Подавляющее большинство клиентов нечувствительно к отстою на собственном языке.
Несколько раз приходилось по просьбе клиента "редактировать" -- по сути, переписывать заново изделия таких бюро. Неплохо бы для них ввести официальную сертификацию качества, чтоб зря информационное пространство не засоряли.
Зачем? Ведь этот самый клиент предварительно сэкономил на юристе. В противном случае бюро, получив пару раз от уважающего себя клиента по самое небалуйсь во все дыхательные и пихательные, либо перестало бы существовать, либо сделало бы соответствующие выводы. Старая сказка о старушке и её поросёнке, который не хотел лезть через перелаз…

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 9.03.2007 10:49 
Кстати уж, я и западные бюро (тоже берущие 13 долл. за 1650 знаков)проверял на вшивость -- та же картина, что в Москве. Видать, и среди заграничных буржуинов хватает скупердяев, платящих дважды. А вроде бы традиции вменяемого бизнеса там не чета нашим...

 Brains

link 9.03.2007 11:03 
Так ведь и клинических идиотов там никак не меньше! :-)))
Ну сами посудите: в среднем перевод страницы занимает 1 час; около 12 долларов в час получает на стройке разнорабочий. Вычитаем из этой суммы интерес БП. Кто (if applicable) и что остаётся в сухом остатке? Да то же, что и в Москве.
Соответственно, попробуйте проверить на вшивость нормальные бюро.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 9.03.2007 11:10 
Brains,

Моей восьмидесятилетней коллеге вопросы профессиональной солидарности, демпинга и т.д. как-то в голову не приходят. Ей действительно всё равно, почем платят. Вот она и берется за первое, что предложат, не торгуясь.
Канадка и правда не без странностей: то работала в Москве для Коммерсанта за царские деньги, а в Канаде не нашла ничего лучшего, как закабалиться московскому БП.

Фильтровал же я их (БП) в надежде найти новых напарников для больших проектов. После того, как исчерпал прочие возможности.

А вот насчет обязательной сертификации качества работы БП -- почему бы нет? Водку вы, небось, без акцизной марки и с рук в темном углу покупать остережетесь, так чем же клиенты БП хуже вас? Они, может, и нечувствительны к отстою и по-русски, так ведь они переводы эти для западных партнеров делают, рискуя деловой репутацией? Отчего ж бы их потребительские права не защитить?

 Рудут

link 9.03.2007 11:19 
переводчица экстракласса, которой за 80, что переводит? Если худлит, сказки там - вполне допускаю, именно так худлит и оплачивается (на мой взгляд, совершенно несправедливо). Но, при всем моем уважении к ее возрасту, я ооочень сомневаюсь, что она в состоянии перевести адекватно финансовую тематику или лигализ (а про современную технику я и не заикаюсь), потому что для их перевода нужно не только знание языка, но и знание предмета, который постоянно развивается и меняется. Если взять тематику "финансы", то, помимо того, что за последние 10-15 лет произошли глобальные изменения (которые требуют своего отражения в переводах), так и еще ежедневно появляются все новые и новые продукты, услуги, методики, расчеты и т.д. до бесконечности, и нужно постоянно держать нос по ветру, чего, я честно говоря, не ждала бы от переводчицы столь преклонного возраста.

Что касается зарубежных агентств, то странно ожидать от них более высокого качества: там как правило, работают наши бывшие соотечественники, такие же переводчики, как и мы, с тем жи проблемами. Может, они получше знают английский, зато, пожив вне русской языковой среды, "теряют чувство родного языка", и вовсе не факт, что они лучше нашего разбираются в тематиках или наших реалиях.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 9.03.2007 11:22 
Начал я именно с нормального (как мне его отрекомендовали). А потом пошел по алфавиту. На них же не написано, нормальны они или нет.

Кстати, предлагаю переводчикам с геологической специализацией, не работающим на кого попало и за любые деньги, выйти со мной на прямой контакт -- бывают оч-чень крупные проекты. Мой е-мейл igor12igor12@yahoo.com

 tenerezzza

link 9.03.2007 11:29 
to Igor Kravchenko-Berezhnoy
Я тоже считаю, что нужно защищать права безграмотных! Некоторые из них не столь уж виноваты, что безграмотны. Они, возможно, чему-то и научатся потом, но а сейчас-то потеряют зарубежного клиента, только став на ноги и радостно принявшись рассылать смехотворные коммерческие предложения, например. Жалко малый бизнес, он ваще-то для страны полезным должен быть..

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 9.03.2007 11:33 
Рудут,

Эта переводчица геофизик по первому образованию, много работала за границей еще при Советах, геологию во всех аспектах переводит с полным пониманием дела и на очень хороший английский. Кстати и лигализом владеет в том объеме, который нужен в договорах, скажем, на бурение, тендерных условиях, СРП и пр.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 9.03.2007 11:41 
Серёга,

Меня удивляет не то, что они жемчуг от овса не отличают, а то, как они в опоре на такую переводческую базу умудряются бизнес с западом вести. Не иначе, до первого серьезного ляпа в контракте. А потом они умнеют и идут к путёвым переводчикам или расстаются с делом. Но, видимо, родятся новые командиры того же рода, и процессу этому нет конца, иначе бы в БП цены давно стали человеческими.

 Brains

link 9.03.2007 11:52 
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy
А вот насчет обязательной сертификации качества работы БП -- почему бы нет? Водку вы, небось, без акцизной марки и с рук в темном углу покупать остережетесь,…
Здесь мы с Вами просто на разных мировоззренческих позициях стоим, что ли.
Видите ли, я считаю абсурдным вводить сертификацию БП в стране, где существо, которое не в состоянии отличить отстоя от первичного продукта даже на родном языке, получает не только паспорт, но и право на 1 голос при выборе руководства страны, административного округа и так далее. Тогда уж надо быть последовательным и руководствоваться принципом на то и щука в море, чтобы карась не дремал.
С водкой совсем другое дело. Отсутствие или наличие в продукте отравы без лабораторного анализа определить затруднительно; вредные и ядовитые вещества часто органолептически человеком не распознаются вообще. Исходя из этого, сертифицировать продукты нужно уже хотя бы потому, что вполне возможна ситуация, когда пользователь уже никому ни на что пожаловаться просто не сможет. Хотя лично я бы не препятствовал особо продаже палёной водки: всё-таки элемент естественного отбора… электората. Я-то сам водку вообще не пью. :-)
…так чем же клиенты БП хуже вас? Они, может, и нечувствительны к отстою и по-русски, так ведь они переводы эти для западных партнеров делают, рискуя деловой репутацией? Отчего ж бы их потребительские права не защитить?
А возвращаясь к нашим баранам, так права клиентов БП уже достаточно серьёзно защищены Законом о защите право потребителей. Составленный правильно договор позволяет потребителю вступить с БП в очень интимные отношения в упоминавшейся выше форме. Это, конечно, в случае, если, предварительно сэкономив на подборе бюро, потребитель предварительно не сэкономил и на юридическом обеспечении. А сэкономил, так и поделом: не хочешь платить денег одному специалисту — заплатишь нескольким бывшим разнорабочим, а после всё равно специалисту, только уже другому.
И последнее: не должно быть у нечувствительных никакой репутации. Ни деловой, ни гражданской. Это тоже моё глубокое imho.

 Brains

link 9.03.2007 11:57 
2 tenerezzza
Я тоже считаю, что нужно защищать права безграмотных!
В области возможностей ликвидации собственной безграмотности — всемерно. Попытки же соваться в дело в текущем состоянии следует примерно наказывать. И так примерно наказывать, чтобы безграмотность ощущалась как дефект, каковым она и является.

 tumanov

link 9.03.2007 12:00 
http://www.4znaka.ru/page.phtml?do=price
...
Стоимость расшифровки аудиокассет и других носителей определяется исходя из количества знаков с пробелами в готовых стенограммах. В среднем в расшифровке одного часа записи примерно 34-45 тысяч знаков (хотя бывают исключения, когда участники говорят быстро и много).

1800 печатных знаков, включая пробелы, оцениваются в 35 рублей 50 копеек. Таким образом, стоимость расшифровки одного часа записи колеблется от 700 до 900 рублей.

Мы верим во благо технического прогресса и очень надеемся, что в скором времени цифровые технологии вытеснят устаревшие аналоговые носители. За расшифровку аудиокассет и видеокассет мы берем дополнительную наценку - 10 процентов.

Микрокассеты в расшифровку мы не принимаем.

 tumanov

link 9.03.2007 12:02 
http://www.cybertyping.com/price.htm

Цены на услуги онлайн бюро "CyberTyping"

Расценки на наши услуги по компьютерному набору более чем приемлемы. У нас действует также гибкая система скидок: за объемы, за повторные обращения и бонусные. Коллектив бюро готов предоставить Вам соответствующий уровень качества и оперативности.

ПРАЙС-ЛИСТ НА ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ УСЛУГИ:

(приводятся в рублях за учетный лист)

Вид услуги

Цена

Набор с печатного листа

20 руб./лист

Набор с рукописного листа

от 30 руб./лист

Набор таблиц

от 30 руб./лист

Набор формул

от 5 руб./формулу

Создание графиков

от 15 руб./график

Создание блок-схем

от 15 руб./схему

Сканирование, формат А4

от 10 руб./стр.

Работы после распознавания (OCR)

от 10 руб./стр.

Макетирование брошюр, книг

от 10 руб./стр. макета

Все расчеты по набору текстового материала ведутся в учетных листах. Один учетный лист содержит 1800 символов, включая пробелы и символы абзаца.

 tumanov

link 9.03.2007 12:03 
http://www.typeit.boom.ru/

Машинописное БЮРО

Любые машинописные работы, включая набор

текста, создание, редактирование и импортирование графических объектов, формул и т.д.

в короткие сроки

При определении общей стоимости учитывается объем набранных машинописных страниц (м.с.). Машинописная страница включает 1800 печатных знаков, в том числе пробелы.

1 м.с. содержит 30 строк текста, шрифт Times New Roman, кегль 14, межстрочный интервал 1,5.

Для точного подсчета знаков используется функция "Статистика" в меню "Сервис" (в англоязычных версиях - функция Word Count в меню Tools) редактора Microsoft Word.

Цены

Русский текст

25 руб./м.с.

Английский текст

55 руб./м.с.

Наценка за 1 строку формул

5 руб.

Наличие таблиц (диаграмм, графиков) увеличивает стоимость страницы на 30-80%

Сложный почерк увеличивает стоимость страницы на 40-80%

Наценка за срочность

30-60%

Сканирование

10 руб./стр.

Распечатка (на ч/б лазерном принтере)

5 руб./стр.

Контакты: тел. 8 926 346 03 44 (г. Москва)

mashuslugi@mail.ru

 Coleen Bon

link 9.03.2007 12:09 
2 tumanov, Вы, как всегда, более чем информативны.

По поводу же обсуждаемого добавлю, что нет предела человеческой тупости и жадности, чему лишний раз сегодня убедилась. Но тоже... информативно. Я-то, грешная, думала, что цен таких не бывает.

 Natasha_777

link 9.03.2007 12:10 
Расшифровка записей - вообще высший пилотаж, еще и с заседаний; и за это 700 рэ??? Как низко мы падаем...

 Brains

link 9.03.2007 12:11 
2 tumanov
Фигассе! Просто одна ссылка была бы полезнее… :-)

 Brains

link 9.03.2007 12:13 
2 Natasha_777
Как низко мы падаем...
Не мы, а они.
Кто-то умный сказал, что глупость человеческая даёт нам представление о бесконечности. Так вот низости и ничтожности это также касается.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 9.03.2007 12:23 
Brains,

Вы, конечно, правы -- да сгинут невежды. И пусть дурь каждого видна будет сразу. Но вот пособников распространения этой дури (БП) надо наказывать, так же, как распространителей наркотиков или недобросовестных рекламодателей. Знаю примеры, когда вполне процветающие юридически оснащенные компании просто по недосмотру нарывались на потери времени и средств благодаря БП. Правда, второй раз на грабли не лезли. Такие БП -- тот же спам; почему с ними не бороться с помощью подходящих фильтров?

 Brains

link 9.03.2007 12:44 
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy
Да я не чтоб совсем не бороться, отчего же. Я к тому, что сертификация не должна быть обязательной. Сама-то по себе она очень даже полезна в качестве регалии, гарантирующей качество не ниже должного. Хоть и со степенями…
Но вот пособников распространения этой дури (БП) надо наказывать, так же, как распространителей наркотиков или недобросовестных рекламодателей.
Да не пособников надо, а тех, кто пускает её в обращение. Вот изъять у поставщика китайщины с кривыми доками партию товара побольше уже в середине поставок в розничные сети, параллельно обложив сами сети штрафами за реализацию такой продукции и обеспечив акции пиар на международном уровне с нотой китайскому послу — и нормальная дока тут же появится, уж будьте покойны. А спрос на нормальных переводчиков как подскочит в обеих странах! И если ещё эту одну несчастную компанию-оптовика подвести под расследование её торговой деятельности за прошлые периоды (по линии того же качества пользовательской документации), то ажиотаж на hh.ru возникнет просто небывалый.
А что до наркотиков, то с распространителями бороться просто нелепо. Легализовать их, и сбывать их из-под полы станет неинтересно: сверхприбыли-то улетучились.

 Coleen Bon

link 9.03.2007 12:49 
Напрашивается вывод о легализации подобных расценок... :) тьфу-тьфу-тьфу, не к ночи будь помянуты

 AlfyK

link 9.03.2007 13:19 
Рассказала про эту тему знакомой. Она сказала, что согласилась бы на перевод за 50 руб/стр. Это при том, что англ она владеет плохо. Она бы просто запустила это все в программу и отредактировала. Видимо, так и делаются дешевые переводы.

На счет бабушек, которые работают дешево,действительно верю, что такие есть. Они же в основном работали преподователями в ВУЗах за маленькую з/п и видимо у них другие представления об уровне оплаты.

Я как-то решила еще немецкий изучить, ходила к бабушке 75 лет на дом. Она преподавала в ВУЗе немецкий. И как-то раз встретил меня мой муж, когда я от нее уходила. А он немецкий очень хорошо знает, т.к. прожил в Германии около года и изучал глубоко язык. Он с ней поболтал несколько минут. Когда мы ушли от нее, он был в шоке от уровня знания моей преподавательницы. Он сказал, что говорит она плохо и несовременный языком. Употребляет не те фразы что ли. Но я ей благодарна, все же она мне грамматику поставила. А там уж можно самой совершенствоваться.

 George1

link 9.03.2007 14:01 
AlfyK, видимо, ваша знакомая не представляет, что редактировать машинный перевод зачастую труднее, чем переводить заново.

 AlfyK

link 9.03.2007 14:06 
Может быть. А может быть она и не собиралась редактировать. Я не уточнила. Просто я сильно удивилась.

 d.

link 9.03.2007 14:07 
"А он немецкий очень хорошо знает, т.к. прожил в Германии около года и изучал глубоко язык"
no comments

 Рудут

link 9.03.2007 14:13 
d., а если в такой последовательности: глубоко изучал язык и прожил в Германии около года? :-)

 Brains

link 9.03.2007 14:15 
Без намёков, но в тему:
— Завяжу. На работу устроюсь.
- Кем? В родном колхозе сторожем?
- Почему сторожем? Могу снег чистить, кирпичи класть... или переводчиком. Английский я знаю…

© Джентльмены удачи (СССР, 1972)

 d.

link 9.03.2007 14:15 
Рудут - ВВП? 8))

 Рудут

link 9.03.2007 14:17 
не знаю, у Алфик надо спрашивать "а кто у нас муж" :-)

 Brains

link 9.03.2007 14:19 
Рудут, LOOOOOL! :-)))))

 AlfyK

link 9.03.2007 15:12 
А что вас всех так удивило в моем муже? Не поняла. Муж на самом деле очень хорошо знает немецкий.

 SRES

link 9.03.2007 15:19 
""А он немецкий очень хорошо знает, т.к. прожил в Германии около года и изучал глубоко язык"

no comments
d, +1

 AlfyK

link 9.03.2007 15:36 
И что? Смысл вам не понятен? Объяснить подробнее род деятельности мужа? Муж уже более 10 лет использует немецкий в работе. Консультировал заводы и внедрял ERP системы, переводя всю техническую документацию с немецкого на русский. Разговорный у него на высшем уровне, намного выше той немки-преподавателя. О чем я и написала. В общей сложности жил в Германии около года, что укрепило его навыки в области языка. Да, это немного, но ему хватило, т.к. он постоянно каждый день использует немецкий язык. Так теперь понятнее?

 SRES

link 9.03.2007 15:44 
"Так теперь понятнее?"
Нет.

 AlfyK

link 9.03.2007 16:12 
Ну и ладно. Речь не о моем муже.
Всем спасибо за ответы.

 SRES

link 9.03.2007 16:17 
Конечно, не о Вашем муже. Но вот что интересно - эта бабушка дорого ли брала?

 AlfyK

link 9.03.2007 16:36 
Да нет, недорого. Это было 4 года назад. Где-то 170 руб/за 1,5 часа.

 'More

link 10.03.2007 14:46 
фтему про дважды-трижды. а лохИ плотют всегда (с) %)

 Multimillionaire

link 26.09.2007 23:26 
б
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo