Subject: Is my Russian ok here? Ok, I have to send a letter to my boss now (the BIG boss) and want it to look professional and I need to look like I know Russian. :) The editing you guys helped with just a bit ago is going in it.Can you help me make the introduction of the letter look good enough to send? Any help is appreciated! Thanks 1000 times over! Уважаемый _____, Неделья назад один из моих контактов, XXXX, написал мне о его желании начнать отношение с ОРБ. Сам он геолог-консультант и аналитик. В данный момент он находтся в Торонто и работает с ААА в Лондоне и также, с крупным Канадским банком. Я с ним первый раз связалась на счет проекта BBB в "the country of Bofunk". Он дал не большой совет о том, как лучше привлекать внимание в Лондоне и совет,касающий западных инвесторов. С нами он сейчас готов начнать регулярно иметь дело. Ниже перевод того, что он мне написал и предлагает ОРБ (речь идёт, в основном о нефтегазовых компаниях): |
Нина, уступите дорогу переводчикам, для которых русский язык родной... |
Неделю назад один из моих знакомых, XXXX, сообщил мне о своем желании сотрудничать с ОРБ. По специальности он геолог-консультант и аналитик. В настоящее время находится в Торонто и работает с ААА в Лондоне, а также с крупным Канадским банком. Впервые я обратилась к нему в связи с проектом BBB в "the country of Bofunk". «Он дал не большой совет о том, как лучше привлекать внимание в Лондоне и совет, касающий западных инвесторов.» Вот это лучше на английском изложите, чтоб помощникам понятней было :-) В настоящий момент он готов приступить к регулярному сотрудничеству с нами. Ниже представлен перевод сообщения, в котором содержится его предложение касательно ОРБ (речь идёт, в основном о нефтегазовых компаниях): |
|
link 11.01.2007 10:09 |
небольшой - слитно |
Насколько мне удалось понять написанное, я его отредактировал. Но лучше б Вы английский вариант приложили, ей-богу. Что это за геолог-консультант или, скажем, the country of Bofunk, остаётся только гадать. На прошлой неделе один из моих корреспондентов, ХХХХХ, выразил желание начать сотрудничество с ОРБ. Сам он геолог-консультант и аналитик; живёт в Торонто и работает на ААА (Лондон) и один из крупных канадских банков. Впервые я обращалась в нему в связи с проектом ВВВ в „the country of Bofunk“, и получила очень полезные рекомендации касательно ведения дел с западными инвесторами и, в частности, как обратить на себя внимание в лондонских кругах. Теперь он готов к сотрудничеству на постоянной основе. Ниже привожу перевод предложений ОРБ, сделанных им в последнем письме (в основном речь идёт о нефтегазовых компаниях). |
Неделю назад один из моих знакомых написал мне о желании сотрудничать с ОРБ. ..... ... работает с ААА в лондоне и сотрудничает с крупным канадским банком. В первый раз я с ним связалась насчет проекта BBB в "the country of Bofunk". Он дал небольшой совет по поводу того, как лучше продвигать себя в Лондоне, и совет, касающий западных инвесторов. Сейчас он готов регулярно сотрудничать с нами. |
|
link 11.01.2007 10:20 |
Уважаемый _____, Неделю назад со мной связался один из моих знакомых, ХХХ. Он заявил о своем желании начать работу с ОРБ. ХХХ геолог-консультант и аналитик. В настоящее время он находится в Торонто, работает с ААА в Лондоне, а также с крупным канадским банком. Впервыя я обращалась к нему по поводу проекта BBB в "the country of Bofunk". ХХХ дал мне небольшую консультацию о том, как мне лучше привлечь внимание (кого внимание???) в Лондоне и совет, касающийся западных инвесторов. Сейчас он готов начать работать с нами на постоянной основе. Ниже приведен перевод пердложения, касающегося работы с ОРБ (в основном речь идет о нефтегазовых компаниях): |
Aiduza, I am not going to hire a translator to send a letter to my boss. and i can do without the negative cirticism. try giving positive criticism for once. Franky, abracadabra, Brains |
|
link 11.01.2007 10:24 |
В общем - жесть. Нина, давайте английский оригинал при вопросах о правильности перевода на русский... ^_^ |
|
link 11.01.2007 10:25 |
To Aiduza: А мы все хором уступим переводы с русского на английский переводчикам, для которых родным является английский... Грусна!!! |
с крупным канадским банком - this is not a bank's proper name, like the Bank of Canada, so should not be capitalized in Russian |
Неделю назад, один из моих (о ком речь? контакт не может написать, это не человек, а связь с кем-либо) сообщил мне о своём намерении начать сотрудничество с ОРБ. Сам он является геологом-консультантом и аналитиком. В данный момент он находится в Торонто и работает с ААА в Лондоне, а также с крупным канадским банком. Впервые я обращалась к нему по поводу проекта BBB в "the country of Bofunk". Он посоветовал мне (что имеется в виду под фразой "как лучше привлекать внимание в Лондоне")?, а так же высказал рекомендации относительно работы с западными инвесторами. В настоящее время он готов к сотрудничеству на постоянной основе. Ниже привожу перевод его сообщения и предложений (речь идёт, в основном о нефтегазовых компаниях): |
Nina, "there is no English version. This is my original Russian. sorry" but didn't you generate the THOUGHT in English in your head first? Can you put it in your native tongue? PS "want it to look professional and I need to look like I know Russian" why don't you use the spellchecker tool, at least? |
"Contact" можно также перевести на русский как "деловой партнер" |
предложений ОРБ Конечно, было бы лучше, если бы Вы дали и английский вариант. |
2 Nina79there is no English version. This is my original Russian. sorryТа я ж вижу, такое сложно не заметить. :-) Только пока что лучше б Вы сразу по-русски ничего не писали. Во всяком случае, если хотите to look professional and … to look like I know Russian. |
|
link 11.01.2007 11:26 |
Тогда поясните, о привлечении чьего внимания в Лондоне Вы получили консультацию и совет какого плана Вы получили. |
Да, вы просто все забили человека. shame on you! человеку хочется, что бы письмо выглядело нормально и было понитабельно. никто перевод у вас забирать не хочет.... а вы... устебались. =0) |
|
link 11.01.2007 11:35 |
Нина, у вас прекрасный русский язык! И вы выглядите очень профессионально для человека, чьим родным языком является английский. Все ваши самостоятельные переводы абсолютно понятны. |
ok, thanks to all for the help. and look, yeah i want it to look professional and like i at least command russian to some extent. i mean, come on, he IS my boss and he should think i am at least trying (which i am very hard) but he would not have taken me for this job if he could not understand me. so, i say... it's not perfect, so be it. but all the advice has been taken in and absorbed and hopefully will stick in my head for long enough to make it knowledge. :) Brains: |
Laska, вы, похоже, недавно на этом форуме? "забивают" тут по другому :)) (тьфу-тьфу-тьфу) а вот Nina тут давно... Просто так, мне по душе Ваше желание поддержать Nina, однако, слова "прекрасный", "очень" и "абсолютно"... в этом случае видятся чуть ли не стёбом :( |
Pupil:а зачем проводить сравнения? кто дольше, кто нет! есть нормальное человеческое отношение и... оно не чуждо и тем, кто здесь давно и тем. кто недавно =0) |
|
link 11.01.2007 11:53 |
Для "человека, чьим родным языком является английский" она и его плохо знает. |
2 Nina79 Так разве в этом дело? Вам же в любом случае нужно узнать действительно хороший перевод, а откуда ж ему взяться, если Ваш русский понять невозможно? Дело не в том, хорошо или плохо на текущий момент Вы лично освоили здешний язык. Чтобы Вам подсказать, нужно самому понимать, о чём речь. Имея под рукой английский вариант, это было бы куда проще (точнее, это было бы возможно). |
Laska, Ваши слова верные и хорошие. Просто иногда новичку бывают непонятны и странны некоторые явления, которые существуют вследствие произошедших ранее событий в сообществе с более или менее длительной историей :) Что до этого треда, мне видится, что Нине была оказана неплохая помощь по её запросу, помимо некоторой порции критики, которая может показаться неконструктивной. Дело Нины отделить зерна от плевел и извлечь пользу. Let's take it easy (and maybe do some yoga if it helps ;) ) |
Brains sorry my russian is bad you couldnt understand a word of it. :) Must be having a worse time of it than i thought Ne prosto tak write something in english and we shall see if you know it better than i. :P Pupil the constructive remarks have been taken. the less constructive have been tossed into the rubbish bin for recycling, reprocessing and hopefuly, later on, they will become something productive :) |
better that I DO :-) |
Аристарх gotcha! "better than I" is actually perfectly good English. Just very rearely used as it sounds a bit snobbish |
Nina 79 You know nothing about 'perfectly good English,' so it's quite amusing to read your comments about it. |
"better than I" is actually perfectly good English. Что-то новое :-) |
Redni Glad to hear that you are having a good time. I am always happy to make others smile. :) But don't get too giddy. |
:))))) |
2 Nina79write something in english and we shall see if you know it better than i. :PБыла охота народ смешить, ага! :-)))) Но Ваши мысли, высказанные по-английски, я однозначно понимаю лучше, чем их же, изложенные по-русски. Я чем дальше, тем лучше начинаю склоняться к характерной для цивилизованных стран точке зрения, что если ты не Набоков, то разумнее переводить в сторону родного языка. |
или Сорокин... Питирим который :-)) |
Люди, не спорьте с нейтивом о том, как надо разговаривать и писать на его родном языке. Если бы мне иностранец стал внушать, что я говорю по-русски с ошибками, я бы в ЛУЧШЕМ случае смеялся до слез. А насчет Набокова согласен. :-) |
Brains but when you work in a russian company, you can't do everything in english. sometimes you have to correspond with the big boss in russian. so you try to just do it in russian in an attempt to improve and to get things done more quickly. living in russia makes it hard to do business in english when you can't be sure of the BB's English skills :) i am sure you get my point. |
Brains but when you work in a russian company, you can't do everything in english. sometimes you have to correspond with the big boss in russian. so you try to just do it in russian in an attempt to improve and to get things done more quickly. living in russia makes it hard to do business in english when you can't be sure of the BB's English skills :) i am sure you get my point. |
Slava, при общей очевидной неоспоримости Вашего высказывания, бывают, бывают в жизни ситуации, когда иностранец, долго и упорно изучающий соответствующую область, владеет языком в некоторых сферах его применения лучше значительного количества носителей этого языка. |
Слава, Черномырдин тоже нейтив русского языка. И что с того? Я когда его впервые услыхал (не зная всех его особенностей), решил, что он пьяный :-) |
Slava, сказали глупость. Brains, Franky, Slava - нашли кого в пример привести! Ничего выдающегося, ничего полезного. |
2 Brainsi am sure you get my point.Да ясен пень, я с самого начала ничего иного и не имел в виду. Уже в который раз повторяю: на текущий момент если просите отредактировать Ваш русский, прилагайте параллельный английский текст. Тогда от редактирования будет польза. Всего-то. Я Вам не про modus vivendi толкую, а про оптимальный способ решения Вами же поставленной задачи. |
дорогие форумчане, я просто в шоке и разочаровании от некоторых ответов: человек обратился за помощью - и столько негатива получить!!! Тем более от переводчиков, которые должны понимать, как это тяжело - переводить НА язык. Да, в письме есть языковые погрешности - НО СМЫСЛ ПЕРЕДАН. Нина, Вы просто умничка, удачи Вам в изучении нелегкого русского языка:))) |
Какой негатив, где негатив? Здесь прозвучали просьбы прилагать английский текст, чтобы было легче помочь самому же аскеру. Просьбы, по-моему, вполне закономерные, так как в русском тексте, действительно, не всё понятно, и не одному человеку. |
Черномырдин, конечно, уникум, но он все-таки нейтив, и это стоит многого. Нейтив - это человек, который самопроизвольно думает на соотв. языке. Научиться этому нельзя, можно только заставить себя это делать силой, но это будет самовнушение и не более того. Владеть иностранным языком лучше носителей этого языка могут только разведчики, и притом, самые лучшие из них. Они владеют языком так, что нам, простым переводчикам, и не снилось. Не стоит ссылаться на гениальных советских переводчиков. Они были гениальны, но всего лишь переводчики, которые гениально знали лишь одну стезю. Грамотный нейтив или хороший разведчик - это совсем другой уровень. Даже переводчики генсеков не могут сравниться с нейтивами. Если кто-то из присутствующих здесь переводчиков не понимает вышесказанного, то мне остается только сожалеть о том, что форум уже не тот, каким он был раньше. Более того, мне кажется, что суждения многих присутствующих здесь переводчиков в большой степени основываются на личных пристрастиях и приязни/неприязни, и потому необъективны. Сорри, если кого-то обидел, просто выразил свое мнение. Специально для Redni: Почему Вы решили, что Nina79 плохо знает английский язык и что я сказал глупость? |
2 RedniBrains, Franky, Slava - нашли кого в пример привести! Ничего выдающегося, ничего полезного.Ну тут уж Вы перебарщиваете. Пример-то как раз отличный. Лично я не в восторге от Набокова-писателя. Его прославленную «Лолиту» я даже в перестроечные времена не смог заставить себя прочесть даже до середины — мало того, что история сама по себе будто взята из Speed-Инфо нонешнего розливу (которой и до тогдашнего Мистера Х как до Иерусалима на четвереньках), так ещё и изложена настолько нудно, что моченьки нет. Чтоб не помереть дураком, заставлял себя прочесть хотя бы томик рассказов; ниасилил. А вот эссе «Николай Гоголь» в первой же публикации прочёл с удовольствием, и не то, чтобы был согласен с автором, но глубину мысли заценил очень. Да и слог тоже. Но речь ведь вообще не о литературном таланте отдельно взятого писателя, а о степени владения языком хорошо образованного и воспитанного человека. Не нравится Набоков? Ну ляд с ним, пускай будет… ну, скажем, Потоцкий. Потоцкий катит? :-))) |
Набокову нравились модернисты, умевшие много-много писать "ни о чем" (ср. романы Джойса или Пруста), поэтому это переходило и в его книги. Оттого Лолита такая длинная и нудная. Но написана красиво. Вряд ли среди живущих ныне писателей есть хоть один, которого можно было бы сравнить с ним по изысканности стиля. Рушди еще туда-сюда, Уэльбек уже не катит, Бегбедер как стилист вообще смехотворен, а про остальных мы вежливо промолчим. Так что, если форумчане желают настоящей литературы, то им нужно читать писателей давно умерших - печально, но факт. |
Brains Я Вам не про modus vivendi толкую, а про оптимальный способ решения Вами же поставленной задачи. I will try to put an english version up next time even if i write it in russian first. i was just hoping on not having to write it in two languages today as i wanted to get it to him quicker than all that today. oljaz |
Nina, поверьте - в Вашем русском языке мне, например, было понятно все! И даже если Вы в следующий раз дадите английский вариант - все равно найдется очень много людей, которые опять не поймут чего-то, потому что они занимаются другими делами и для полного понимания потребуется не просто контекст, а вообще вся подноготная Вашего бизнеса. А спор этот может быть бесконечным... Но надо делать скидку на то - кто в конкретном случае является носителем языка и УМЕТЬ СМОТРЕТЬ НА СЕБЯ ОБЪЕКТИВНО!!! А то сладывается впечатление, что некоторые молодые люди очень себя переоценивают 8-)) |
нудность писателя - вопрос восприятия. Brains нудится от "Лолиты", я - от Лавкрафта (не то, что середина, 15 страниц с трудом ;) и то, мне его присоветовал человек, мнение кот. я ценю, т.е. я старалась читать) to Slava |
Итак, по порядку... Slava - "Почему Вы решили, что Nina79 плохо знает английский язык и что я сказал глупость?" Слава, скажите, всегда ли, когда Вы говорите по-русски, Вас понимают именно так, как Вы того хотите? Ни разу ли у Вас не было ситуации, когда редактор Вашего перевода или сторонний, но уважаемый человек говорил, что Ваш перевод написан "не по-русски"? Не было ли у Вас такого, что Вы не знали, как выразить по-русски мысль в простой ситуации? Думаю, такие ситуации у Вас были. Они есть у каждого. И это свидетельствует о том, что даже носитель может ошибаться и заблуждаться в собственном языке. |
2 torqнудность писателя - вопрос восприятия.Ну, это по умолчанию… Brains нудится от "Лолиты", я - от Лавкрафта (не то, что середина, 15 страниц с трудом ;)…Вы не At the Mountains of Madness, случаем, читать взялись? Так Вы их и не осилите, они и впрямь нечитабельны. Если быть уж совсем откровенным, то с половину его литературно-художественного наследия HPL в состоянии одолеть разве что литературовед или закоренелый фэн. Так же, как и у По, у него есть свои шедевры, но их надо уметь найти. Я вот с удовольствием перечитываю The Colour Out of Space, Cool Air, In The Vault, The Moon-Bog, The Music OF Erich Zann, The Outsider, Pickman's Model, The Shadow Over Innsmouth и The Statement of Randolph Carter. Иногда, под настроение, The Beast in the Cave, Herbert West: Reanimator, The Rats in the Walls, The Thing on the Doorstep, The Tomb и The Whisperer in Darkness. Впрочем, мне нравится этот автор, как некоторым Набоков или Достоевский. |
Brains, теперь мы поговорим о литературе... :))) "Лично я не в восторге от Набокова-писателя..." |
2 Redni…но гуманистическая составляющая просто безобразна и бездарна. Мне было бы стыдно, если бы меня весь мир знал по такой отвратительной вещи.Ну, по этой как раз части у меня никаких претензий нет. Если главный герой относится скорее к исключениям, то остальные персонажи вполне достоверны, узнаваемы и знакомы даже мне, безнадёжному совку. Это не делает их интересными, но ничего особенно безобразного и бездарного я в романе не обнаружил. У него один недостаток: он неинтересен и смертельно скучен. Скучен не только он, но и фильмы на его основе. Вот совсем недавняя экранизация снята — придраться не к чему. И очень близка к оригиналу. В кинотеатре я бы, конечно, досмотрел бы фильм до конца (вообще существует только два фильма, которые я не смог высидеть — A Clockwork Orange (USA, 1971) и Интервенция (СССР, 1968)), но по телевизору меня хватило примерно на час. :-))) Не внушила уважения и "Защита Лужина",…«Лолита» надолго отучила меня брать в руки крупные формы этого автора. А стиль, образы... ну, знаете, для меня это не ценность. Особенно когда в образах путаются и подменяют работу о реальном человеке полуреальным повествованием, которое не раскрывает читателю личность того, о ком пишет автор, а воссоздает ее как бы заново. (Это как раз к его некоторым статьям.)Примерно то же самое, помнится, пытался втолковать Набокову незадачливый издатель, вовремя не сообразивший, с кем имеет дело. Не скажу, чтобы я из упомянутого эссе почерпнул для себя много важного и полезного об авторе «Вия», но вот отступления по поводу и без мне показались очень интересными. Особенно определение пошлости и мысли касательно «массовой культуры». |
Redni, Я раньше был о Вас немного другого мнения. Но вот после Вашей реплики "Ничего выдающегося, ничего полезного" кое-что заметно изменилось. Brains оказался прозорливее, чем я ожидал, когда назвал Вас совком (только прошу воспринимать сказанное без излишних здесь обид). Независимо от имеющего отношения к действительности вклада Набокова и Сорокина в мировую культуру, который я - сразу оговорюсь - здесь доказывать не собираюсь, в Вашем возрасте следовало бы знать, что такое рельефное выпячивание собственных эстетических и интеллектуальных предпочтений на публике есть вернейший признак дурного тона и непоправимой невоспитанности. Дай-то бог любому понять хоть сотую долю того, что посчастливилось понять означенным деятелям! :-))) |
|
link 11.01.2007 19:09 |
Франки, где теперь твои эти деятели? |
|
link 11.01.2007 19:09 |
Не надо, время нашего брата придет. |
Brains, наши с Вами разногласия настолько фундаментальны, что я даже не знаю что сказать. Franky, Я не знаю, что "такое рельефное выпячивание собственных эстетических и интеллектуальных предпочтений на публике", но, раз Вы поставили себя так, значит в Вашем понимании выпячивать можно только те "предпочтения", которые соответствуют вкусам публики. Если Вам так нравится - пожалуйста. Мне все равно. Что до называния меня "совком", ставшего следствием несоответствия моих вкусов вкусам "мировой культуры", то называйте как хотите. Это не изменит ничего. И "ценность" вклада Набокова с Сорокиным, увы, тоже. |
Последняя попытка :-)) Дурно выпячивать что бы то ни было, особенно же это касается тех сторон личности, которые, как эта личность полагает, выгодно отличают её от окружающих. |
Franky, понятно. Вы предлагаете мне со всем соглашаться, да? Идут мстить БП, я должен вместе со всеми кричать "ура!" Назовут образцами для подражания Набокова и Сорокина - хотя бы молча взирать. Молчать, соглашаться... Отдает чем-то нехорошим все это... и после таких слов Вы еще клеете мне такие ярлыки... да-а-а-а... |
Да чёрт же побери! Ну что ж такая нестыковка-то! Похвала Набокову и Сорокину, на которую Вы отозвались "авторитетным" заявлением "Ничего выдающегося, ничего полезного", на этой ветке прозвучала в их адрес не как причитающаяся писателю и ученому соответственно, но только как людям, помимо всего прочего прославившимся редким даром с одинаковой легкостью реализовать себя как на родном им русском, так и на неродном им английском (правда, Набоков вроде по-английски раньше, чем по-русски заговорил, что однако дела не меняет). И всего лишь! Понимаете? Вы же настолько презрительно относитесь к этим персонажам, в свое время достаточно откровенно высказывавшимся и по поводу коммунистической идеи в целом, и по поводу СССР в частности, что позволили себе закрыть глаза на это очевидное для всех обстоятельство (ведь тот же Brains не поленился Вам выше всё повторно пояснить) и завязать идеологический спор! Ну сколько ж можно упорствовать?! :-))) |
Ну-у-у, так бы сразу и сказали! :)))) Кстати, идеологический спор я не заводил. И вообще я даже не думал об их отношении к советской власти. Да мне оно и безразлично. Я высказался именно как о писателе и ученом. И все. Так что не одну молодежь понять трудно :) |
2 FrankyBrains оказался прозорливее, чем я ожидал, когда назвал Вас совком…Corrigendum: вообще-то в том конкретном случае я назвал совком себя самого: прискорбно это сознавать, да такое всё равно не скроешь. Да каждый из наc по-своему — лошадь. ;-))) |
А за БП мне не стыдно. Почему я должен стыдиться верить людям? Вот я хотел намедни узнать у Сергея, что сделано ему и что сделано им. Он не стал отвечать. А я навязываться не буду. Если Вы верили, что дело правое и требовало решения именно тогда, когда об этом крикнули, то и боролись бы, а я считал, что шанс был дан справедливо. Только со временем у самих обиженных чувство жажды справедливости несколько притупилось. |
Redni от 11.01.2007 22:41 Ну-у-у, так бы сразу и сказали! Brains от 11.01.2007 17:22 Но речь ведь вообще не о литературном таланте отдельно взятого писателя, а о степени владения языком хорошо образованного и воспитанного человека. Sapienti (и даже не очень sapienti) должно sat, вроде… |
Franky, я читал, что мне написал Brains. И еще тогда все понял. И если мне на это уже указали, к чему Вы затеяли такой витиеватый поиск истины еще раз? Можно было и просто мне сказать, что я - "совок". Без полисемичного "рельефного выпячивания". :)))) |
2Brains Я имел в виду характеристику, которой Вы наградили Redni (и, кстати, тут же и себя самого) на той самой огромной ветке, доросшей до нашего форума из самого сиреневого сада :-)) 2Redni Вы не должны стыдиться верить людям. Если уж пускаться в такую авантюру, то для начала неплохо было бы научиться в них разбираться :-)) Никаких поисков истины, Redni! О чём Вы? Я всего лишь несколько запоздало реагирую на Ваше обращение к Brains, Slava и мне. Два первых участника форума Вам ответили не менее пространно, чем я, но Вы их почему-то в витиеватости не упрекали :-))) |
Эх, ладно, спасибо, Franky! Не даете мне забыться, оторваться от реальности!.. то есть пытаетесь не дать :)) |
Да без вопросов! Отрывайтесь сколько угодно! Только не забывайте одной банальной истины: свобода всех покоится на самоограничении каждого. Иначе печальные последствия не замедляют проявиться, как в случае с оставшимся безнаказанным мошенником... |
Отвечаю на то, что успел прочитать. :-) Redni: 1. По поводу нейтивов и не-нейтивов мы с Вами говорим разных вещах. 2. По поводу Набокова: я совершенно с Вами согласен в том, что ценной морали в Лолите нет и заценить в ней можно только стиль и язык. Больше ничего из нее вынести нельзя. Именно на этом я настаивал. |
torq: может, Вы и разведчик, кто знает. :-) |
this turned into one heck of a discussion :) in response to all of it, i will only say.... |
You need to be logged in to post in the forum |