DictionaryForumContacts

 justboris

link 18.07.2006 17:16 
Subject: очный тендер
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Организовать очный тендер по результатам предварительного тендерного анализа.

Заранее спасибо

 tiina

link 18.07.2006 17:29 
suppose-
confronted tender

 V

link 19.07.2006 10:50 
дожные друзья

Русский "тендер" - не то же, что английское tender.

Надо внимательнее смотреть контекст.
(Тиина, а с латышским у Вас - так же, как с русским и английским?)

 суслик

link 19.07.2006 11:01 
open tender on prequalification results i suppose?

 V

link 19.07.2006 11:08 
Сусличек, еще раз:

**Русский "тендер" - не то же, что английское tender**

:-)

 LifeOfBathos

link 19.07.2006 11:09 
V
тогда ваш вариант как будет?

 V

link 19.07.2006 11:10 
а confronted - это по аналогии с "очной ставкой", надо полагать?
:-)

креативненько...

 V

link 19.07.2006 11:10 
Лайфу:

Вы не прочитали вот это?
**Надо внимательнее смотреть контекст**

 LifeOfBathos

link 19.07.2006 11:13 
Лайфу
а без контекста, вы как можете даже сказать тогда что open tender on prequalification results не верный?

 LifeOfBathos

link 19.07.2006 11:14 
V (вот кто я имела в виду)
а без контекста, вы как можете даже сказать тогда что open tender on prequalification results не верный?

 V

link 19.07.2006 11:17 
Второй раз за последние 24 часа:

вам просто потрепаться хочется?
не вижу смысла продолжать

 justboris

link 19.07.2006 11:40 
ну, хорошо - вот больше контекста :) Ситуация в общем, довольно типичная:

Компания объявляет о проведении тендера на ... (причем, в последнее время российские/пост-советские компании любят называть это именно тендерами, а не конкурсами) ... на закупку/поставку чего-нибудь - в моем случае систем автоматизации.
Дальше, компания принимает технические/коммерческие предложения на поставку чего-нибудь - в моем случае систем автоматизации, рассматривает их, а потом проводит "очный тендер" Когда я был на таком "очном тендере" это была презентация на основе технико-коммерческого предложения.

 V

link 19.07.2006 12:39 
тогда это по-английски называется (put out/issue/launch) a tender offer

(next, tenderers come up with their BIDS, then I pick out one and award the contract to the winner)

теперь Вы, Лайф, понимаете, зачем нужен контекст?
Сусличек, Вы понимаете теперь, чем ИХ тендер отличается от НАШЕГО "тендера"?

 Irisha

link 19.07.2006 12:41 
"Love me tender, love me sweet..." (с) Ничего личного. Просто пример того, чем их тендер, отличается от нашего. :-)

 суслик

link 19.07.2006 12:46 
V, я в общем всегда это понимала...

 V

link 19.07.2006 12:50 
Love u tender... JUST DON'T TOUCH MY BLUE SWEDE SHOES!!
:-))

 Natasha_777

link 19.07.2006 13:11 
V, над вашим вариантом можно точно так же поглумиться, как вы это сделали выше :)
Например, issue a tender offer - это вообще непонятно что. Непонятно, что это "очная" презентация.
Во-вторых, никогда не слышала такого "tender offer". Может, где-то используют, не могу быть уверена. Обычно bid или quotation.

 V

link 19.07.2006 13:17 
Наташа, именно потому, что Вы этого "не слышали", я и рекомендую коллегам, не имеющим опыта, не выступать с вариантами перевода.
Ибо вредят аскеру и выставляют себя не в лучшем свете.

Термин этот употребляется настолько часто, что "не слышать" его Вы могли только в том случае, если в данной тематике вообще не смыслите.
Это примерно как если бы медицинский переводчик никогда не слышал термина "селезенка".

По тому контексту, который дал аскер ( а я его не зря выспрашивал) - очевидно, что речь идет именно о тендер-оффере, т.е. конкурсе, организуемом с целью получения оферт от кандидатов.
Из этих оферт потом отбирается одна, на которую организатором "тендера" оференту дается акцепт.

Перечитайте тот вариант, который я завесил в 15:30

может быть, поймете

и .... не спешите с реагированием...
:-)

 V

link 19.07.2006 13:20 
а вот bid тут как раз и есть "оферта"
но никак не "тендер"

quotation в ДАННОМ контексте - вообще ни к селу ни к городу

у Вас в голове полная цивилистическая каша. в такой ситуации право надо подучивать, а не на форуме "варианты" предлагать.

Простите, без злобы.

просто констатация факта

 Irisha

link 19.07.2006 13:23 
Нашла, над кем глумиться :-). Но и я тогда тогда тоже :-))

firm bid = наша оферта.

 Irisha

link 19.07.2006 13:27 
Борь, по поводу вот этого "Дальше, компания принимает технические/коммерческие предложения на поставку чего-нибудь - в моем случае систем автоматизации, рассматривает их, а потом проводит "очный тендер" - либо ты нам процесс неправильно описываешь, либо сначала компания решила провести закрытый тендер, среди избранного круга поставщиков, но не получила нужных предложений, и затем уже решила перейти к public tender. Как там дела обстоят?

 Natasha_777

link 19.07.2006 13:52 
2V
>Термин этот употребляется настолько часто, что "не слышать" его Вы могли только в том случае, если в данной тематике вообще не смыслите.

А я настаиваю на том, что у нас в компании (закупки оборудования) он точно не используется.
А основное значение этого тендер оффер вообще такое:
Tender Offer
A tender offer is a broad solicitation by a company or a third party to purchase a substantial percentage of a company’s shares or units for a limited period of time. The offer is at a fixed price, usually at a premium over the current market price, and is contingent on shareholders tendering a fixed number of their shares or units.

Насчет quotation - это к слову не пришлось, не к контексту, конечно.

От того, что не знаю всех нюансов проведения тендера, в обморок от стыда падать не буду. Для этого есть свои специалисты. Иначе бы мне пришлось заниматься только тендером и ничем другим.

Но вы, несомненно, самый невъебенн*й переводчик по крайней мере на этом форуме и ваши варианты должны быть как бы по умолчанию :)

 V

link 19.07.2006 13:53 
на будущее: английсикй термин tender - НЕ тоже, что наше русское слово "тендер".

Это очередной ложный друг, которого давно собираюсь завесить на а ля гер.

наш тендер = конкурс

английский tender - чаще "предложение что-то продать"

этим и объясняется мое предложение перевести вопрос аскера как (public) tender offer -- это как бы "приглашение выступать с предложениями о продаже (товара, оказании услуг, производстве работ)"

сами такие предложения по-английски называются bids (по-нашему "бидЫ" (с) :-), или, правильнее, "оферты")

каогда АО хочет выкупить акции своих акционеров - по-английски это называется shareholders tender their shares (to the Co)

 Скай

link 19.07.2006 13:58 
*невъебенн*й*
Шарм*н, бля!

:оD

 V

link 19.07.2006 14:00 
Наташа, Ваше изысканное **невъебенн*й** отнесем на нервозность и смущение.

Ваше "а вот в НАШЕЙ деревне оттакот говорят" - сколько раз уже объяснял - не убеждает.
В деревнях по незнанию и не такое говорят.

более того, если Вы возьмете на себя труд вчитаеться в то, что сами же и запостили - Вы поймете, что как раз подтверждаете мою правоту.:-)

Перечитайте предыдущий мой пост - станет еще яснее.

Наташа, совет - не позволяйте чувству уязвленного самолюбия (по Вашим прошлым, не совсем удачным постам на форуме) мешать Вам честно и добросовестно разбираться в незнакомых Вам пока явлениях языка, права и т.п.

Вредите сами себе.

Я-то - как раз это переживу.

Удачи Вам

 Natasha_777

link 19.07.2006 14:10 
Ну и отлично. Звучит так, что дальнейшие аргументы бессмысленны.

По принципу "я начальник, ты дурак".

V, а Вы, как я заметила, на этом форуме уже не одному человеку нахамить успели.

 Irisha

link 19.07.2006 14:16 
Natasha_777: бесстыжая соплячка! После того, что ты написала в предпоследней строке своего предыдущего поста, - тебе надо сгореть со стыда, провалиться под землю, пойти срочно прополоскать рот! И это - в дополнение ко всей прочей чуши. Тьфу! Ник меняй. Она будет с нами своими наблюдениями делиться!

 Natasha_777

link 19.07.2006 14:27 
Щас, уже горю
Слова свои могу и еще раз повторить, ибо политкорректностью не страдаю.
Сейчас еще и кинсмана на помощь позову, пусть в вас тоже помидорчиком кинет :)

 LifeOfBathos

link 19.07.2006 14:33 
ya vobsche ne ponimau shto c ludmi tyt. ya vchera nachala positit' forum i yzhe dva dnya podryad ya vizhy chuzh vez-de tyt i vizhy kak ludi prosto hotyat dryg dryga ynizhit'. shto s vami?

 V

link 19.07.2006 15:00 
Наташа, и Вы, и Феликс мне глубоко симпатичны.
Не закусывайте удила.
Все нормально.
Все образуется.
Не торопитесь, профессионализм придет.

Не спешите.

Счастливо!

 Irisha

link 19.07.2006 15:01 
Natasha_777: Нашла чем гордиться! Ведет себя как девка дешевая и бахвалиться этим. И за за kinsman'a не отвечай: он себя таких вещей не позволяет.

 Natasha_777

link 19.07.2006 15:12 
Ириша, а мы с Вами вроде на "ты" не переходили.
А уж кто за кого отвечает на этом форуме - последите за собой, ОК?
Без V. Вы вроде нормальная девушка. Когда появляется Он - начинается гопотня и дешевые приколы.
Мне ни до Вас, ни до В. особого дела нет (хотя вот В. пишет, что мы с Ф. ему симпатичны). Я без Ваших ответов могу прожить - тут народ и так грамотный. Но на проявления высокомерия буду отвечать очень резко.

 Irisha

link 19.07.2006 15:16 
Я буду с тобой разговаривать так, как захочу. Ты себя зарекомендовала одним единственным словом. В реале я бы вытерла о тебя ноги.

 V

link 19.07.2006 15:18 
Диффчёнки, кончай, пошли по пиву

я ставлю
:-)

 LifeOfBathos

link 19.07.2006 15:19 
dymau vi ne ochen professionalni ludi i naverna bolsche na etot forum zaxozhy, dazhe esli pomosch ochen nyzhna

vsem tyt ydacha!

 Анекдот

link 19.07.2006 15:21 
2Irisha
**Ведет себя как девка дешевая...**
Если вы считаете, что вы ведете себя иначе - вы глубоко заблуждаетесь.

 LifeOfBathos

link 19.07.2006 15:22 
oi, hotela skazat' naverna bolsche ne zahozhy na forum

 Скай

link 19.07.2006 15:25 
LifeOfBathos
See for yourself. Cos' forum won't change for you.

 LifeOfBathos

link 19.07.2006 15:27 
Скай
i dont want the forum to chage for me.
i am simply positive i can find more professional people willing to help me.
sorry

 Irisha

link 19.07.2006 15:35 
анекдот: с безымянными трусливыми последователями стороннего наблюдателя, дяди Федора, бабы Фиры - не разговариваю, их точку зрения - не принимаю. Вернитесь в своем повседневном обличьи, и, возможно, я прислушаюсь к Вашему мнению. Возможно. Но не обещаю. :-)

 D-50

link 19.07.2006 15:36 
Natasha_777

Вы и мне симпатичны, я вообще женщин люблю :-)). Но это уже второй Ваш пЭрл за сегодня. Вот первый:

**сдача объекта на гарантийный период - я бы "в лоб" и перевела как " handover of the project for the warranty period", т.к. у нас это устоялось и все понимают - а в других местах может быть по-другому.**

Может лучше умерить амбиции и смотреть на жизнь попроще. Сорри, если я звучу поучительно.

V,
По пиву хорошо бы! У нас сегодня Heatwave, в Лондоне +37(!!!), это мрак, из офиса выходить не хочется :-))

 суслик

link 19.07.2006 15:54 
and i'm worried about "очный" then...

 Irisha

link 19.07.2006 16:04 
когда Боря ответит на мой вопрос, можно будет продолжить обсуждение. :-)

Пока мой вариант public. Но если там не такой ход событий, как я себе представляю, то возможны иные варианты.

 justboris

link 20.07.2006 8:32 
Irisha,
ну насколько я знаю, тендер (т.е. конкурс) был все таки скорее открытым, чем закрытым :) хотя в России деление очень условное ... :)

V,
все равно непонятно. Допустим, вначале - tender offer (те предложение принять участие в тендере/=конкурсе), потом они собирают bids (тендерные предложения), но дальше они проводят "очный тендер" (!) Опять же - когда я на таком очном тендере был, это была презентация на основе тендерного предложения с вопросами-ответами (т.е. компания, устараивающая тендер, в течение дня, по очереди, встречается с "претендентами" - очно)

 justboris

link 20.07.2006 8:39 
Ириша,
на всякий случай еще раз - вначале компания принимает предложения в виде бумажек и/или даже електрических писем, потом рассматривает их, потом проводит "очную явку" :) "на людей посмотреть, себя показать" :) насколько я понимаю, это более или менее устоявщаяся процедура на просторах снг... как минимум в одной отрасли

 суслик

link 20.07.2006 8:41 
я конечно стописят раз в неавторитетных источниках слышала open tender но может вообще тогда не париться и написаить - pitches from selected/prequalified tenderers/bidders?

 V

link 20.07.2006 9:35 
Борис - думаю, надо сначала определиться с терминами. Боюсь, что в Вашем случае, как часто бывает, клиент пишет одно, а имеет в виду при этом на самом деле - совсем другое :-)
Ну, знакомая до боли ситуация, не правда ли? У клиента - отвратительная русская грамматика, слабый, бедный русский язык, никакой набор синонимических рядов, ну вот он (или даже скорее его пьяный главбух провербиальный, который по обычаю всё это для него и пишет) по немощи
и запердоливает в текст не то, что надо, а то, что в его уставшую непутевую голову в данный момент времени пришло.

Я лично усматриваю некое неустранимое противоречие в том, что Вы пишете -

**когда я на таком очном тендере был, это была презентация на основе тендерного предложения с вопросами-ответами (т.е. компания, устараивающая тендер, в течение дня, по очереди, встречается с "претендентами" - очно)**

Так что же все-таки это было? Тендер или презентация?
"Где талию делать будем?" (с) :-)

(Определение "тендера", а точнее "конкурса" или "торгов" - см. в ГК РФ, более никаких авторитетных источников у меня нет. Ну уж точно на ссылки, типа, Трех Семерок, типа, "А от у нас в компа-ании - оттакот говорят" - я поплевываю с усмешкой)).

Убейте меня - но ЭТО - НЕ "ТЕНДЕР" :-)

Это - ВСТРЕЧА, презентация, информационный брифинг, междусобойчик, что хотите, чёрта лысого, но не тендер.
То есть ЮРИДИЧЕСКИ - это не тендер.

Думаю, что сначала Вам придется попытаться понять, что они НА САМОМ ДЕЛЕ под этим понимали, а потом - перевести в соответствии с тем значением, которое они в это "красивое и приглянувшееся им слово" реально вкладывали, а не с тем, как они это по незнанию назвали.

Стэнд бай.

Удачи!

 Irisha

link 20.07.2006 11:24 
Борь, ну для меня такая ситуация тоже кажется... немного странной. :-)
Я могу себе представить, например, такой случай, когда, рассмотрев полученные технические и коммерческие предложения, компания сразу отсеяла те, что ей не подходят. Скажем, осталось два/три потенциальных поставщика, чьи технические и коммерческие условия схожи и чьи предложения в целом устраивают компанию. В этом случае всем остальным участникам тендера отсылается письмо: Спасибо за проявленный интерес...отбор претендентов проводился на условиях, указанных в Invitation to tender/RFP/whatever..., но, к сожалению, ваша компания не была выбрана бла-бла-бла... . А оставшейся двойке-тройке претендентов они отправляют приглашение на переговоры с Тендерной/Договорной комиссией для дополнительного согласования коммерческих/технических условий. Может, вот такие переговоры ты и называешь "презентацией"?

 justboris

link 20.07.2006 11:46 
Irisha,
ну да, возможно... но все таки не совсем :)
т.е. может они кого-то и отсеивали на этом этапе, (или как минимум у них была такая возможность), но как-то в тех двух случаях, про которые я знаю, - может у всех предложения были достаточно хороши - в этих последующих переговорах - которые назывались "очным тендером" - было предложено поучаствовать всем.
Хм, я как-то даже не думал, что этот, как казалось, тривиальный вопрос, вызовет такую бурную дискуссию. Я тут у коллег уточню по процессу (я мог действительно чего-нибудь не совсем точно понять), ну и по переводу - я думаю, они раньше как-то это переводили.

---------------------------------------
Вот протокол, который я переводил, практически целиком:

ПРОТОК
совещания Рабочего комитета

ПОВЕСТКА ДНЯ: «Анализ предложений по оптимизации производственно-сбытовых программ»
в соответствии с приказом («Автоматизация процессов планирования и бюджетирования»)

ПРИСУТСТВОВАЛИ:

В ходе обсуждения вопроса подчеркнута важность использования программных средств для построения и оптимизации долгосрочных, среднесрочных и краткосрочных планов продаж и их оптимизации. Отмечена необходимость использования программного продукта для повышения скорости и объективности планирования производства и сбыта основной продукции.

ПРИНЯТЫ РЕШЕНИЯ:

1. Продолжить работы по выбору поставщика «ОПТИМИЗАТОРА» производственно-сбытовых программ уровня «XXX»

2. Запросить окончательную минимальную стоимость проекта у всех участников тендера.
Срок:
Ответственный:

3. Провести предварительный тендерный анализ предложений.
Срок:
Ответственный:

4. Организовать очный тендер по результатам предварительного тендерного анализа.
Срок:
Ответственный:

5. Подготовить предложения в инвестиционный комитет для закупки оптимизатора сбытовых программ.
Срок: до
Ответственный:

 Mo

link 20.07.2006 12:24 
Борис, номер 4 - Tender Clarification Meeting, у нас даже аббревиатура расхожая постоянно используется - TCM

 Mo

link 20.07.2006 12:34 
а чего все сразу замолчали-то?... )

 justboris

link 20.07.2006 13:01 
Мо,
я тут :)
отходил попереводить встречу :)

ну, это свежая версия ... а по процессу у вас нет тких сомнений как у V & Irish'ы?

 Irisha

link 21.07.2006 7:42 
А ну вот к разговору про "нашу деревню" :-). Так вот в нааашей деревне TCM проводилось ДО подачи предложений участниками, и это действительно было в виде презентации, но со стороны заказчика: т.е. он разъяснял свои требования и подробнее расписывал процедуру тендера.
А вот после подачи предложение проводилось Post-Tender Clarification Meeting, и вот здесь уже участники давали всякие clarifications. Но все равно это не вяжется у меня никак с формулировкой "очный ТЕНДЕР". :-)

 Mo

link 21.07.2006 8:40 
Irisha: действительно, как те кулики про то болото :-) но правда, у нас (в мире закупок оборудования и услуг по его монтажу, ТО и т.п.) до подачи предложений встречи проводятся редко, но если проводятся, то называются Pre-Tender CM, а вот уже после подачи и рассмотрения технической части (коммерческая часть на этом этапе остаётся sealed), и с целью подведения единого знаменателя под все поданные предложения (на коем этапе заказчик может, например, настоять, чтобы все 6 участников использовали корпус из нерж. стали и фланцы Гальперти = общий знаменатель), проводится серия Tender CM. Затем составляется Shortlist (обычно) из трёх лучших технических предложений. Затем и только затем (торжественно, но в узком кругу) открывают коммерческую часть и принимают решение.
У нас так ))

 Irisha

link 21.07.2006 8:57 
Ну зачем Вы так? "фланцы Гальпе-е-ерти..." Я ведь тоже пару умных слов знаю, но стараюсь себя как-то сдерживать! :-)))

Думаю, Борису надо действительно пройтись по своей деревне и узнать, а как у НИХ. :-) Хотя мне кажется логичней использовать pre-tender и post-tender во избежание недопонимания, но тут уж как прижилось. :-)

 Mo

link 21.07.2006 9:09 
ах, да. по поводу термина "очный тендер" - мне он кажется зело лажовым. ибо попахивает несвежим понятием "откат" и отражает свет всей своей непрозрачностью

ХОТЯ... была у меня тут недавно ситуация, когда в одном очень крупном тендере, уже после рекомендаций Tender Board'а, Совета Директоров и т.п. официальное решение не объявлялось для подстраховки - пока заказчик не встретился в двумя основными претендентами и не убедился в последний раз, что у выбранного подрядчика отсутствуют какие-либо last minute showstoppers (вероятно, с некоторой натяжкой это можно назвать очным тендером, но термин мне всё равно не нра)

мммм..... куда бы ввернуть кожухотрубный теплообменник?....

 Irisha

link 21.07.2006 9:13 
Лол! Я промолчу, а то уйдем в офф. :-))

 justboris

link 21.07.2006 9:14 
ясно, что ничего не ясно :)

 justboris

link 21.07.2006 9:16 
"куда бы ввернуть кожухотрубный теплообменник?...." -
пАапрашу не выражаться в приличном обществе! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo