DictionaryForumContacts

 10-4

link 29.11.2005 13:39 
Subject: А нужно ли переводчику знать предмет перевода?.
Прочитал я на днях модную книжку Дэна Брауна "Точка обмана". Увы. Автор пишет о том, чего он даже не представляет. Да ладно автор взялся не за свое дело. Переводчик помог автору стать настоящим посмещищем, преумножив написанные им нелепости.
Автор наплел всякой чепухи из области геологии, минералогии, зоологической систематики, гляциологии, полярных исследований и прочих совершенно неизвестных ему дисциплин. Читатель заинтригован! Ему (читателю) интересно причаститься новых тем.
Но тут вступила в дело переводчица, которая все это лихо "переперла на язык родных осин", при этом совершенно не задумываясь о том, что автор, хоть и врет, но врет с применением терминов, взятых из означенных дисциплин. И в итоге - наступил большой Абзац.
Практически все термины переведены как "бытовые слова" и значение их стало просто непонятным и затуманивающим суть происходящего. Очевидно, кое-что подсмотрено в словарях, но небрежно, не до конца, так что даже род многих существительных, их падежные окончания, формы множественного числа и т.д. оказались перевранными.
Примерам несть числа. Они почти на каждой странице. Целые абзацы превратились в галиматью.

Вывод: Переводчики и переводчицы! Широкий контекст (область знаний) и узкий контекст (фразеология) имеют огромное значение. Широкий контекст надо понимать, узкий контекст надо любить. Только так. Удачи.

 Wass

link 29.11.2005 13:43 
amen!

 Froll

link 29.11.2005 13:44 
это я так понимаю был оФФ?

 серёга

link 29.11.2005 13:46 
Фролл, а может, переведете?

 Viacheslav Volkov

link 29.11.2005 13:46 
Amen. Я первый написал, а Wass меня опередил

 Wass

link 29.11.2005 13:49 
ну пацаны, что-то у нас в каждом топе оффы пошли. щас поборники чистоты threads заклюют. :)))

 Froll

link 29.11.2005 13:50 
серега))) шутки шуткуете все)))

 Slava

link 29.11.2005 13:51 
Не читал Брауна, но совершенно уверен почему-то, что как писатель он - полная ерунда. А если чел делает фактические или любые другие ошибки, то тем более. Великие челы известны, помимо прочего тем, что не делают фактических ошибок. Возьмите Толстого или там более современного Хемингуэя, да кого угодно "великого" - у них помимо чисто художественных достоинств еще и нет фактических ошибок. В этом парадоксально точное отличие великого писателя от просто хорошего.

 Brains

link 29.11.2005 13:51 
При чём тут переводчики и переводчицы? Это касается всех, кто берётся за дело, требующее специальных знаний даже в одной области.
Модная книжка это ещё ладно. Я технологические справочники такие читал!
Но никакие убеждения и увещевания тут не помогут. Экономические законы можно подправить, и то ограниченно, только массажиком колышком рёбрышек и головушек как заказчиков, так и исполнителей. Всякие остракизмы, анафемы, отлучения и гражданские казни ещё менее эффективны.
Так что увы, но, как говорят поляки, zx0142;ego cierkiew nie naprawi, dobrego karczma nie zeszpeci (дурного церковь не наставит, хорошего кабак не испортит).

 Froll

link 29.11.2005 13:51 
2 Wass

Я за оффы!

С утра только их и ищу!))

 Йист

link 29.11.2005 13:53 
Браун и по-английски полное фуфло. А с автором я полностью согласен - предмет надо знать.

 Froll

link 29.11.2005 13:55 
Может некогда им предмет учить а кушать хочется...

 Wass

link 29.11.2005 14:02 
какое-то время назад я прекратил читать/смотреть книжки/фильмы в переводах.
одно расстройство.
зачастую по РУССКОМУ тексту можно восстановить, ЧТО именно имел в виду автор и КАК стоило все это перевести...

 Йист

link 29.11.2005 14:03 
Я - за субтитры в фильмах.

 gogolesque

link 29.11.2005 14:04 
if you dont know what the text is talking about, please please please dont touch it without doing the necessary research!
other wise you might translate headhunter technology as texnologiya dlya ohotnikov za golovami! i saw this once - but headhunter technology was actually the name of a company in the text.

 маус

link 29.11.2005 14:07 
Кажется, это будет один из знаменитых оффов 10-4 :))) Присвоить звание "Почетный флудер" и выдать медаль! :)))

А если серьезно, то грустно как-то получается. Если не знаешь предмет - не переводи, но выучить-то предмет как следует можно только в процессе перевода. Замкнутый круг.

 gogolesque

link 29.11.2005 14:11 
маус
но выучить-то предмет как следует можно только в процессе перевода
you can practice in your free time with texts you find yourself and ask someone to look it over and correct your problem areas... this is what i do and it is working just fine for me and doesnt create any of the funny problems like the one i mentioned above:)

 серёга

link 29.11.2005 14:15 
маус, а медаль будет называться "за доблестный флуд"?))

 маус

link 29.11.2005 14:20 
Сереж, отличная идея! :)))

 Wass

link 29.11.2005 14:24 
2серёга - вы мастер слога и ассоциации :)) 5 баллов

 Brains

link 29.11.2005 14:25 
А если серьезно, то грустно как-то получается. Если не знаешь предмет - не переводи, но выучить-то предмет как следует можно только в процессе перевода.
Да и учить не обязательно. В конце концов, можно привлечь и второго специалиста, чьё знание родного языка требует держать его подальше от пера и бумаги, но который отлично знает хитрую тему. Но вопрос ведь в том, что платить придётся уже двоим. За качество всегда надо платить.
А публика, которая, собственно, и движет экономику… ну, известно, какая она. Достаточно приглядеться к образчикам, которые можно ежедневно наблюдать в форуме — а ведь это те, кто имел надобность забраться аж сюда! Что же молоко, как говаривал классик?
Отсюда: с какой стати издателю метать бисер перед такой публикой, которая всё равно ни в чём ни уха, ни рыла не вяжет? Для чего кого-то там привлекать, если можно этого не делать? Зачем нанимать переводчика подороже, если есть толпа пиривотчикафф подешевле?

 Йист

link 29.11.2005 14:28 
Я люблю и умею флудить. Вы в этом ещё убедитесь.
:-)
Хотя, иногда и по делу говорю...

 Goetz

link 29.11.2005 14:30 
Йист, значит Вам нужно присвоить звание "заслуженный флудер РФ" :))

 10-4

link 29.11.2005 14:32 
По моему личному опыту, чтобы войти в тему, т.е. чувствовать, что ты не порешь лажу, нужно погрузиться в нее с головой месяца на два. А далее - бесконечное совершенствование.

 Йист

link 29.11.2005 14:40 
Не, РФ мне маловато - я себе цену знаю! :-)))

 Froll

link 29.11.2005 14:41 
2 Йист

придется доказать))

 Йист

link 29.11.2005 14:46 
Ой, ой, Вы ещё пожалеете, что мне это сказали - дали зелёный свет :-)))

 Froll

link 29.11.2005 14:55 
Йист

велком! Хочу оффов еще и еще!

 маус

link 29.11.2005 14:58 
Froll, по поводу оффов надо обращаться к Суслику. Она у нас мастер оффов.

:)

 Йист

link 29.11.2005 15:01 
Так. Надо stand my dround :-))

 Йист

link 29.11.2005 15:30 
ground

гоняю уже...

 Дарина

link 29.11.2005 16:01 
где офф?
а область перевода и правда не поло знать! :)))

 Дарина

link 29.11.2005 16:02 
плохо! извините!

 Wass

link 29.11.2005 16:22 
тээээээк. пока был на встрече - вы тут разшухарились не на шутку! что тут говорилось про ОФФы?
Йист - вызываю вас на дуёль! тэсэзэть варюшка брошена. а то кому-то мЯдали "а я? я же лучше собаки!" (© малыш и карлсон)

 Йист

link 29.11.2005 16:23 
Йесс!! Вот только перевод закончу... :-))

Только что мне сказали прекрасную фразу, сижу смеюсь - "У вас должна быть своя голова за плечами!"

:-))

 Slava

link 30.11.2005 7:00 
То Йист:

Это "военный" юмор :-)

 galatea

link 30.11.2005 7:48 
хорошие ребята! Вы все))) радуете глаз

 SH2

link 30.11.2005 8:34 
Друзья и прочие товарищи!
Ну никак не ожидал увидеть здесь термин «флуд». Хоть убейте меня, а оно флад.
В словаре ведь написано:
флад — не вполне уместные рассуждения на общедоступных ресурсах;
фладер — пользователь Интернета, занимающийся фладом;
флудер — фладер, настолько увлечённый фладом, что даже не знающий, как читается это слово.

 серёга

link 30.11.2005 8:39 
лол

 Brains

link 30.11.2005 8:42 
Респект, SH2. Увы нам.

 Goetz

link 30.11.2005 8:44 
Хм... дискуссия продолжается? :)

 Йист

link 30.11.2005 8:46 
Естественно! Вот только с мыслями соберусь... (это может занять довольно долгое время...)

 Vedun

link 30.11.2005 8:47 
> Хоть убейте меня, а оно флад.
И ведь, убьют же...

Я за флуд. Звучит лучше => flood + блуд

:)))))

 Goetz

link 30.11.2005 8:52 
Vedun: можно драку по этому поводу устроить :))) Одни будут за вариант флад, другие - за флуд. Чур я буду арбитром, т.к. мне по фигу :)

 galatea

link 30.11.2005 8:59 
флу -у -уд!флу-у-уд!

 SH2

link 30.11.2005 9:00 
Vedun
Это мысль. Блудниц топить в blood, флудеров — просто топить (flood).

 Йист

link 30.11.2005 9:02 
У этой темы большое будущее (надеюсь).
Знаете ведь, как говорят - языком флудить - не мешки ворочать :-))

 Андрей У

link 30.11.2005 9:05 
>>Знаете ведь, как говорят - языком флудить - не мешки ворочать :-))

вот уже и новорусская пословица придумалась!.. :)))
а что, звучит! :))

 SH2

link 30.11.2005 9:07 
Да вы только подумайте, какие нецензурные перспективы открывает императив фладь!

 Goetz

link 30.11.2005 9:37 
Если ты подросток 14 лет, и твоя мама застала тебя с сигаретой в руках, то ФЛАДЬ твою мать!!! Да, действительно, звучит неплохо :)

 серёга

link 30.11.2005 9:51 
SH2, btw, обратили внимание на то, что А.Поминов решил вас побаловать фотографией премиленькой блондинки на стартовой странице?))

 SH2

link 30.11.2005 9:59 
серёга
Да, да! Я искал ОФФ по этой теме, но не нашёл!
А тема интересная. У кого-нибудь есть этот справочник? Мне интересно, есть ли там наша контора..

 серёга

link 30.11.2005 10:11 
если по теме, давайте определимся: вас интересуют конторы с блондинками?))

 SH2

link 30.11.2005 10:16 
серёга
Любопытно. Вообще меня интересуют блондинки вне контор.
Да и на текущую свою работу я не жалуюсь. То есть жалуюсь, но так.. любя ;-))

 Brains

link 30.11.2005 10:23 
2 SH2
Так этот справочник рассылается по жирным клиентам, а в продажу не поступает. Я б тоже глянул, если б мог дотянуться.

 d.

link 30.11.2005 10:23 
а справочник в игнор (без блондинки), такая туфта ужасная

 Violet Moon

link 30.11.2005 10:27 
Ага. Теперь понятно, зачем Илона тогда искала девушку-переводчика модельной внешности. Вот же она.

 Brains

link 30.11.2005 10:29 
2 d.
В игнор первое издание? Или которое с блондинкой тоже?

 Violet Moon

link 30.11.2005 10:30 
И это... У вас там, господа SH2 и серёга, опечатка. Надо "блондинки с контУрами".

 SH2

link 30.11.2005 10:33 
М... Да, это надо обдумать.

 d.

link 30.11.2005 10:36 
поправлюсь - я видел предыдущее издание. конечно, они могли оч. сильно улучшиться, но надежда на это слаба. всё из разряда "лутший партной на этай улици"

 серёга

link 30.11.2005 10:38 
Мун, лол! как там царицын, шумит?

 Йист

link 30.11.2005 10:38 
а я рыжих люблю...

 Brains

link 30.11.2005 10:41 
А я любого цвета. Главное качество, и чтобы ис европейской или афроамериканской внешностью.

 Violet Moon

link 30.11.2005 10:42 
серёга: Ну как, шумит... У нас тут все так чинна-блаародна... Убираем урожай, просыпаемся под крики петухов, говорят, в центральную лавку вчера козинаки завезли...

 Violet Moon

link 30.11.2005 10:48 
Brains: тема преференций не раскрыта. Из вашей реплики можно сделать разные выводы:
а. Вы способны менять цвет в зависимости от настроения;
б. Вы любите блондинок любого цвета кожи;
в. Вы тонко выразили антипатию к монголоидной расе.

 Йист

link 30.11.2005 10:55 
Кстати, хочу спросить у коллег (извините, что несколько ухожу в сторону от флуда) - каково у вас отношение к переводной литературе? У меня - странное. То-есть, я имею в виду переводы с английского. С любых других языков (за некоторым исключением немецкого и голландского) переводами на русский я довольствуюсь потому, что не могу читать первоисточники. Но англ.литературу я всегда адекватно воспринимаю только в оригинале...
Хотя, сказав это, классику - Шекспира, Диккенса, Милтона, Донна - до сих пор правильно воспринимаю только в переводе, подлинники не внушают.
Вы бы могли назвать произведения, чьи переводы кажутся вам лучше оригинала? Для меня это Шекспир - наши гениальные Маршак, Пастернак, Щепкина-Куперник и другие, мне кажется, сильно улучшили первоисточник. В подлиннике Барда читать такая тоска, этот его язык, архаизмы, неуклюжие постороения - читать-как по перепаханному картофельному полю идти и спотыкаться на каждом шагу.
На ваш взгляд - есть сейчас хорошие переводчики худ.литературы?

 SH2

link 30.11.2005 10:58 
На мой взгляд, сейчас ЕСТЬ хорошие переводчики худ.литературы, НО они не занимаются переводами худ.литературы, а зарабатывают ДРУГИЕ деньги, занимаясь более ДЕНЕЖНЫМИ переводами.
На мой взгляд.

 Brains

link 30.11.2005 11:00 
2 Violet Moon
Раз пошла такая пьянка:
а. Неспособен, а был бы способен, не менял бы. Это была бы непростительная утечка информации во внешнюю среду.
б. Люблю блондинок, брюнеток, шатенок; с подозрением отношусь к волосам синего, зелёного, розового и прочих экзотических цветов; цвет кожи — свойственный белой расе и её смесям с негроидной. В остальном решают потребительские свойства, срок годности и качество ОС и ПО.
в. Выразил не антипатию, а потребительские предпочтения: монголоидная раса почему-то выпала. Во всех прочих случаях помимо использования лиц противоположного пола по прямому назначению, раса для меня значения не имеет.

 Violet Moon

link 30.11.2005 11:04 
Brains: "использования лиц противоположного пола по прямому назначению"))) Ах, как сюда сейчас прибегут блюстители прав "пола-который-и-называть-то-в-суе-опасно"!... Ах, как разрастется офф!...

 SH2

link 30.11.2005 11:06 
Violet Moon
Да и то, а то старый то дежурный оффишко, про блондинок за 600 в месяц, Вторую мировую и под конец качество дивидей, загнулся, похоже.

 Brains

link 30.11.2005 11:14 
2 Violet Moon
Пусть бегут и растолкуют, какое иное назначение могут иметь лица противоположного пола.

 d.

link 30.11.2005 11:19 
SH2 - надо понять,а какие расценки на блондинок в этом оффе? если тот офф, где по 600, загнулся, значит...

 Goetz

link 30.11.2005 11:21 
Да любопытно сравнить тему ветки и то, что обсуждается в данный момент :)))) А канторы с блондинками находятся много где, на Тверской, например, стопудово есть что-нибудь этакое, хотя точно знать не могу- не москвич :))

 Йист

link 30.11.2005 11:26 
на Ленинградском шоссе, я слышал... :-)

 Йист

link 30.11.2005 11:28 
А кто пробовал переводить стихи??

 аmbеr

link 30.11.2005 11:30 
2 Йист - переводы лучше оригинала - ИМХО это ОГенри
Сдетства оч любила его рассказы, книга на англ попалась в руки только после окончания института. Разочаровалась - очень тяжело читалась - тяжелый (скорее даже тяжеловесный) язык, elaborated constructions, короче - нет ощущения легкости, как в русском тексте.

 Violet Moon

link 30.11.2005 11:31 
Goetz: помилуйте, канторы-то что на Тверской делают? Им, вроде, в церкви петь положено...

 Йист

link 30.11.2005 11:31 
Я, к своему стыду, по-английски его и не читал...

 Aravelkle

link 30.11.2005 11:32 
Йист, увы, похоже противоположный пол тут интересует больше, нежели упражнения в изящной словесности :))))

Согласна с Brains: у противоположного пола НЕ БЫВАЕТ другого назначения, кроме как ПРЯМОГО :))))))

 Йист

link 30.11.2005 11:36 
Я просто себя сдерживаю в рамках более-менее, а то кэээк начну теоритизировать насчёт противоположного пола, кэээк воспряну душевно да залью клаву слюнями... работа пострадает.

скажу только - противоположный пол я люблю гораздо больше своего. Во многих смыслах :-)

 Goetz

link 30.11.2005 11:37 
Aravelkle, было бы странно, если было бы наооборот

 Brains

link 30.11.2005 13:05 
2 Йист
А кто пробовал переводить стихи??
Что значит — кто? Из литераторов или из присутствующих? Из последних я пробовал.
По моим собственным оценкам, даже очень недурно получилось (стих был небольшой). Но это был текст песни в составе романа, а перевести и его у меня не дошли руки (я перевёл один из предыдущих того же автора). Тот, до которого не дошли, позднее был издан — в этом издании этот текст даже с оговорками нельзя было назвать стихами. А мой текст потерялся на крутых поворотах судьбы, тогда я ещё иногда писал руками на бумаге.
А вопрос-то к чему был?

 Йист

link 30.11.2005 13:08 
Из присутствующих. Вопрос был просто потому, что интересно - всё равно ж флудим :-) Я иногда пробую чисто для души, чтобы отвлечься от всей этой техники. Я хотел попозже запостить одну свою попытку на суд общественности, вот, готовлю почву :-)
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo