DictionaryForumContacts

 nadin16

link 2.04.2025 5:50 
Subject: Написание слов с заглавной буквы
Доброе утро, уважаемые коллеги!

Недавно возник спор с коллегами из проектного отдела, для которых мы переводим инструкцию по сервисному обслуживанию автомобилей с английского языка. Направили им чать текста на вычитку и получили от них требование писать все слова с заглавной буквы. Цитата: " Особо отмечу, что если в оригинале слова начинаются с прописных букв (оглавления, детали во взрыв-схемах и прочие места), то и в переводе нужно так оставлять."

Буквально это выглядит так:

1. Патрубок Расширительный Бачок – Насос Охлаждающей Жидкости Тяговой Батареи

2. Электрический Насос Охлаждающей Жидкости Тяговой Батареи

И таких схем на 1600 страницах около 500 так точно.

На мой протест, что это противоречит нормам русского языка, и просьбу обосновать сие требование, написали, что этим преследуется высшая цель - " упростить сканирование текста техническим персоналом в поисках интересующей информации. (видимо слово "жидкости" найти нужно будет) Такая система позволяет без существенного увеличения размера шрифта повысить восприятие документа. Так и красиво и эффективно. А почему бы тогда не пользоваться."

Как по мне, то по поводу "красоты" - очень спорно, по поводу эффективности - тоже сомнительно.

А что вы думаете по этому поводу? стоит ли слепо выполнять требование заказчика или все-же настоять на своем?

 russiangirl

link 2.04.2025 7:13 
Я уже давно не спорю с заказчиками, это бесполезно, а иногда и вредно для собственной психики))

Исключение, если их требование противоречит оригиналу, а под переводом моя подпись.

 I. Havkin

link 2.04.2025 8:17 
russiangirl

+ 1000!

Я бы процитировал заказчикам две мудрости:

1. "Красиво жить не запретишь";

2. "Уж коль втемяшится в башку какая блажь, колóм её оттудова не выбьешь" (Н.А. Некрасов),

потом поблагодарил бы их за внимание, затребовал бы оплату перевода сделанного фрагмента, а от продолжения отказался бы.

Shift+F3 никто не отменял.

Пусть сами поднимают со строчных на прописные. Можно хоть все слова поднять.

 A.Rezvov

link 2.04.2025 11:24 
Красоты лично я не вижу. Эффективность (упрощение поиска)? Да, вполне может быть. А насчет выполнять или нет, см. реплику russiangirl.

 Amor 71

link 2.04.2025 11:25 
Интересно, как бы это требование выглядело в Грузии - там вообще нет заглавных букв в алфавите.

 Alexander Orlov

link 2.04.2025 11:50 
"Чтобы изменить регистр, нажимайте клавиши SHIFT+F3 до тех пор, пока не будет установлен нужный стиль: "Начинать с прописных", "Все прописные" или "Все строчные""

 nadin16

link 2.04.2025 12:12 
Спасибо за ответы. Проблема в том, что я не могу отказаться, т.к. мы являемся подразделением тех. перевода в крупной компании, а все остальные подразделения - наши заказчики. Мы уже сделали 700 стр., а это требование хоть и обговаривалось - писать, все что в оригинале с большой буквы, в переводе тоже с большой, - настолько буквально не воспринималось.

Пытаюсь бодаться, что нормы русского языка, как и Конституция, должны соблюдаться на всем русскоязычном пространстве, но остается соглашаться с классиками, спасибо I. Havkin - улыбнуло ))

Будет автособираемое оглавление - страниц эдак 5, и там все слова таким образом написаны.

 10-4

link 2.04.2025 19:05 
Такая система принята в английских текстах для выделения терминов и их ограничения или для указания названий деталей на чертежах, чтобы сразу понимать какое сочетание слов в тексте соответствует названию на чертеже. В русском языке так не принято. Если надо сделать такое выделение в тексте, то я бы воспользовался курсивом (можно подчеркиванием, разрядкой или полужирным шрифтом). Хотя мое мнение ничего не значит для вашего заказчика.

 A.Rezvov

link 2.04.2025 19:44 
"... я бы воспользовался курсивом" - для такого случая, как мне представляется, больше подходит полужирный шрифт. Но это дело вкуса. Кстати, в моем понимании, шрифтовое выделение гораздо заметнее, чем проставленные заглавные буквы (и, как следствие, гораздо проще ищется глазами).

 Sjoe!

link 2.04.2025 21:22 
" Такая система принята в английских текстах для выделения терминов и их ограничения " +1

Я 20+ лет бился со упёртыми "смежниками" -- юристами в штате -- и с частными клиентами, доказывая вот это вот самое: почувствуйте разницу между "Компанией" и "компанией" и др. Потом плюнул. Себе дороже.

 Alex16

link 3.04.2025 10:07 
Скажу Вам по секрету: Ваши клиенты недоумки, которые лезут не в свою сферу. Ничего "эффектного" в таком написании на русском языке нет, только недоумение вызывает.

 pborysich

link 3.04.2025 16:10 
ОФФ

I.Havkin писал:

@"Уж коль втемяшится в башку какая блажь, колóм её оттудова не выбьешь" (Н.А. Некрасов)@

Скрупулёзнее цитируйте классику:

"Мужик что бык: втемяшится

В башку какая блажь,

Колом её оттудова не выбьешь"

(Н.А.Некрасов)

/ОФФ

 I. Havkin

link 3.04.2025 20:20 
Не ОФФ, дело касается именно обсуждаемого топика.

Началось...

Обязан официально и публично признать, что pborysich прав (я цитировал по памяти).

Но, памятуя о том, с каким явным удовольствием критик многократно поправлял ошибшегося (или того, кто казался ему ошибшимся), я должен спокойно и миролюбиво оговорить: я бы на его месте, желая поправить его (а он наверняка иногда ошибается, как все люди), не стал использовать приказной тон.

Не имею права запретить дальнейшую дискуссию, но если она продолжится, сам в ней участвовать не смогу.

 Анна Ф

link 4.04.2025 10:00 
Какая разница, упрямый как бык или как осел или козёл, что более распространено. Сравнение с животным можно опустить. Баран, вот! Еще есть. Ну и кому это надо, если только ты не в дошколке? Упрямый - и все понятно. Я тут тоже на днях обсуждала Есенина с коллегой, что он во многих стихах хотел казаться козленочком (тут как раз сравнение с милым маленьким существом), а сам поступал, как.... И цитировала стихи, часть не процитировала, но все же понятно. "Любимая, меня вы не любили". Он это написал, как если бы его бросили, а на самом деле ситуация в жизни была совсем другая (как пишут, опять же). Цитировала через строчку. Ну и что? Это не мой любимый поэт, и о личности его тоже можно много говорить, а в школе принято описывать, как он собачек любил, природу. Образ такой для детей. I. Havkin написал, что кто-то заупрямился и не хотел уступать.

По сабжу: Это пошло, разумеется, с приходом иностранных компаний на рынок (в 1990-х), и переводили, разумеется, без МП, хотелось по их стандартам, чтобы выглядело красиво и по-новому! Заголовок - в нем все буквы большие. (В классическом русском - только первая буква большая, остальные - маленькие (строчные).

 Maksym Kozub

link 5.04.2025 6:25 
Я в этой ситуации на поводу у заказчика не шёл бы. Но мне проще: я три десятка лет (с перерывами на войну и одним недолгим — кажется, с полгода — перерывом на работу редактором и менеджером проекта одного издания) работаю на себя (и в очередной раз радуюсь этому, читая подобные темы). Когда-то, когда один серьёзный клиент настаивал на своих безграмотных вариантах, я отправил ему перевод, не выставляя счёта, и прямо сказал что-то в духе "Хотите делать неправильно — делайте дальше сами". (А если бы работал в штате, то в ситуации "Делай неправильно, но так, как мы хотим" уволился бы.)

 pborysich

link 5.04.2025 9:05 
ОФФ

I.Havkin писал:

@использовать приказной тон@

А чтО такое приказной тон в русском языке? Где можно про это почитать?

Про повелительное наклонение пишут:

"Повелительное наклонение – это одна из форм наклонения глагола, которая выражает просьбу, команду, приказ, совет или приглашение к действию" (из одного из Справочников по русскому языку в интернете).

Выражение "Скрупулёзнее цитируйте классику" - это не команда и не приказ, и даже немного странновато, что для кого-то это может быть не очевидно.

Если кто-либо чувствует приказ или команду в выражениях наподобие

"Летайте самолетами Аэрофлота", "Скачивайте приложение и получайте кэшбэк с покупок" и т.п. - флаг в руки (и барабан на шею)

/ОФФ

 A.Rezvov

link 5.04.2025 10:01 
"Про повелительное наклонение пишут..." - правильно пишут. Но мне подумалось, что в русском языке и такие конструкции есть, которые даже очень мнительный человек никогда не воспримет как приказ. P.S. Это не даже не совет. Так, мысли вслух.

 Alex16

link 10.04.2025 8:41 
" Если кто-либо чувствует приказ или команду в выражениях наподобие "Летайте самолетами Аэрофлота", "Скачивайте приложение и получайте кэшбэк с покупок" и т.п. - флаг в руки (и барабан на шею).

...

Если к указанным Вами конструкциям мысленно прибавить "а ну-ка", то все встанет на свои места.

А повелительное наклонение - это когда кто-то повелительным тоном заставляет тебя наклониться...

 I. Havkin

link 10.04.2025 16:10 
Выше я обещал, что, если дискуссия продолжится, то я в ней участвовать не смогу. Так и поступаю в том смысле, что тему про "втемяшивание блажи в башку" (как об этом говорил сам Некрасов), больше не затрагиваю, тем более, что, как уже честно признал, pborysich в этом совершенно прав. Могут сказать (если очень захотят), что это отговорки, казуистика и пр. Ну что ж, сказать можно всё. Вот в эту сторону я и хотел бы повернуть обсуждение, или обмен мнениями (это мягче, чем "дискуссия" как синоним "спора"). Мы ведь все, говоря высоким штилем, "труженики слова", правда? Разве не интересно?

Почему я мягко выразил некоторое недовольство высказыванием коллеги? (И ещё специально подчеркнул во избежание выяснения отношений: "должен спокойно и миролюбиво оговорить... что не стал бы использовать приказной тон"). А потому, что уже "кожей почувствовал", что воспоследует одёргивание, которым он с плохо скрытым удовольствием сопровождал в давние плохие времена чуть ли не каждое моё замечание, на что ему указывали и другие пользователи. После этого любой объективный человек успокоился бы, но он продолжает делать это до сих пор - вот и сегодня в другой теме (Yours in Islam) он находит у меня ряд нестыковок и начинает преподавание в том же духе: "могут довести начинающего переводчика английского..." (а я сам постоянно признаю, что английский - не моя специальность, но стаж работы переводчиком всё же более, чем полувековой, правда, в основном, в патентном переводе, где, как известно, чисто общеязыковых тонкостей на много порядков меньше, чем, напр., в разговорном языке или художественной литературе); "Здравомыслящий... переводчик в этом случае не преминул бы усомниться"; "Было бы неплохо послушать мнения специалистов" (как будто айтишники - не специалисты, а Яндекс - эталон здравомыслия, компетентности и грамотности). Вот это и есть ненужный сарказм, постоянное раздражение и казуистика, которые на протяжении всего общения на форуме заменяют товарищу такт и дружелюбие.

Нет, мои призывы к такту и дружелюбию - не "сюсюканье капризной гимназистки", как могут подумать, это всего лишь жажда объективности. Я ждал, найдётся ли объективный участник обсуждения. Слава Богу, нашёлся - Alex16 спокойно и доказательно объяснил, что "А ну-ка летайте самолётами Аэрофлотом" было бы приказом, повелением, тогда как повелительное наклонение "наклонись, тебе говорят" - это не только грамматическая категория. От себя могу вежливо добавить для pborysich'а: а приглашение хозяина гостю "Присаживайтесь" - это тоже повеление или всё-таки просто такая форма глагола? А в трамвае "Подвиньтесь, пожалуйста" - это тоже приказ? Так кому из нас "флаг в руки и барабан на шею", уважаемый оппонент, а? Всем же непредвзятым людям ясно, что значение напрямую зависит от контекста, ситуации и тональности. Тон " Скрупулёзнее цитируйте классику" - не самый дружелюбный, будьте честными и согласитесь.

И вообще во всяких спорах о семантике слова/выражения должен быть какой-то объективный критерий истины. Ничего лучше не придумано, как авторитетные и официально признанные толковые словари русского языка.

Смотрим С. Ожегова: "Повелительный - выражающий повеление". "Повеление (устар.) - то же, что приказ." Куда ещё яснее? А повелительное наклонение - это всего лишь условная формула для обозначения лингвистической (конкретнее - грамматической) категории.

В словаре В. Даля: " Повелительный - властный, повелевающий, налагающий свою волю, не допускающий возражения". Также у Даля можно найти выражение «повелительный тон» , что означает - тон, в котором чувствуется приказ, властность. Кроме того, в грамматическом контексте он упоминает повелительное наклонение — одна из форм глагола, выражающая приказ, просьбу, совет и т.п. (например, «иди!», «сделай!»).

Кстати, это определение из Даля я нашёл, задав в ChatGPT запрос "Как в словаре В. Даля толкуется прилагательное "повелительный"? Но против этого ресурса тот же borysich опять же не преминул ополчиться в теме Yours in Islam, приводя в качестве антитезы и образцов для подражания Яндекс и Гугл, о которых все поголовно знают, что ошибки и ахинея встречаются там чуть ли не на каждом шагу. А указанный чатбот отвечает мне и моим знакомым на гораздо более сложные вопросы с неочевидными ответами МГНОВЕННО!

Вот такой сказ об объективности и такте. В который раз: ребята, давайте жить дружно! Все только выиграют от этого.

 I. Havkin

link 10.04.2025 16:30 
P.S.

Должен принести свои извинения коллеге Анна Ф .

Говоря об объективных пользователях, я упомянул только Алекса, однако не учёл, что и Вы, Анна, тоже косвенно поддержали меня. Спасибо Вам большое!

 pborysich

link 10.04.2025 19:38 
ОФФ:

I. Havkin писал:

@приводя в качестве антитезы и образцов для подражания Яндекс и Гугл, о которых все поголовно знают, что ошибки и ахинея встречаются там чуть ли не на каждом шагу.@

Я писал про поисковые системы Яндекс и Гугл. Вы разницу между чатботами и поисковыми системами представляете?

Насчет поста коллеги Анна Ф - вам таки удалось "дешифровать" его? Поздравляю

/ОФФ

 Анна Ф

link 12.04.2025 14:33 
I. Havkin Да, поддержала.

 I. Havkin

link 12.04.2025 14:57 
Анна Ф

Спасибо ещё раз, Анна!

Но всё это не помогает, как Вы видите, - мы про Фому, а нам про Ерёму.

Мы про результат поиска (в чате есть даже слово "поиск", если кто не видел, - я как один из участников чата, то есть общения, задаю вопрос, а чатбот, то есть нейросеть, выдает мне ответ, а где он его берёт, меня не интересует - это может быть и та же поисковая система, Гугл или Яндекс, и Википедия, и ещё что угодно), а нам - про методологию поиска. Ищущему ответа не нужна методология, ему нужен результат).

По этой причине я и избегаю полемизировать с теми, которые ищут любого повода, чтобы придраться, уколоть и поучить...

 Анна Ф

link 13.04.2025 11:21 
"скачивайте", "летайте", "записывайтсь", "заходите и получите" - это втюхивание и впариваниеПовелительное наклонение. От слова "велеть".

Кто-то хочет, чтобы было так.

У Гоголя Ноздрев: "Ну, понимаешь, мне хочется, чтобы у тебя были собаки". Так помню, так цитирую. Важно помнить образ и приводить пример уместно, а тот, кто хочет придираться, пусть в школу идет работать, там как раз место тем, кто хочет проверять и оценивать (и доминировать - но это не все, есть и другие учителя, конечно же, которых тепло вспоминают).

"скрупулезнее цитируйте классику"

А зачем? И так было все понятно. Посты на оценку, что ли, содержания и грамотности (за сочинения все еще 2 оценки ставят? :) ) Как скучно, когда хотят, чтобы ты парадом ходил.

I. Havkin - круто, пример к месту (про "втемяшится")

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL