Subject: The institution gen. 4.5 The School of Salamanca: the middle yearsThe institution and the structure of thought of the School of Salamanca was established, then, in the first half of the sixteenth century by three great Dominicans: Francisco de Vitoria, and his followers, Domingo de Soto and Martin de Azpilcueta Navarrus. The latter two theologians were the founders of the economic aspect of the systematic theology and philosophy of the Salamanca School. Контекст: в предшествующем параграфе идет рассказ о возникновении саламанкской школы, которую заложил Франциско де Витория и развивали Доминго де Сото, Мартин де Аспилькуэта и Хуан де Медина. Затруднение вызывает весьма многозначное слово institution. Мой нынешний вариант: "Саламанкскую школу и структуру ее мысли, таким образом, заложили в первой половине XVI века три знаменитых доминиканца ..." |
[основополагающие] принципы Также я бы подумал насчет другого перевода для great... |
м.б. "Саламанская школа, как сообщество и направление мысли, обязана своим возникновением..." |
идеи/традиции/принципы |
Благодарю за помощь! Мне понравился вариант "традиции". |
Касательно перевода great: выдающиеся. |
+ знаменитая троица доминиканцев (она правда знаменита в кругах ЦА) |
В гуманитарном дискурсе нынче принято употреблять слово "институция", даже если переводчику оно кажется некомильфо)) Саламанская школа как институция и направление (экономической и философской) мысли была основана... |
где дискурс - там и парадигма!)) вот конкретно "институция" лично у меня в глубоком пассиве; не знаю - Смольный виноват или еще кто, но избегаю по возможности. |
**нынче принято** а что - манифест вышел какой? |
нет, само устоялось и используется наряду с другими транслитератами для придания научности изложению-:) |
а что ж отвечальщики буквочку-то потеряли по дороге: саламанКская ведь сюда дети заходят (с) Шумов :-) "Смольный виноват" - точно так! институция благородных девиц! |
употребление подобных слов считается в научных статьях столь же обязательным, как раньше ссылки на классиков марксизма-ленинизма) |
Есть еще такая формулировка, как "начала мысли". "...именно начало философствования - и философствование как обращение или поиск неких начал мысли и бытия - его существеннейшее «здесь-и-сейчас» часто в философствовании упускаются из вида" "...диалектическое рассуждение в диалоге проведено по спирали, не как дедукция на основании заранее сформулированных и неизменных утверждений, готовых начал мысли" "...решения основного философского вопроса об отношении противоположных начал мысли и бытия мы должны искать не в отвлеченных логических категориях, а в конкретном представлении, общем обоим.". |
Встречаются также рядом структура и начала, как у аскера: "Объект, предмет, структура и начала социально-политической науки" |
Syrira, а у нас чего только не устоялось... Но слово "традиции" еще стоит, ничем не вытесненное. Слово "институция" может означать совокупность лиц, организаций, учреждений, материальных средств, обеспечивающая определённую общественную потребность посредством функционирования системы взаимосогласованных, целесообразно ориентированных стандартов поведения. В коротком варианте - это совокупность (не путать с совокуплением) кого-то в рамках неких правил. Поскольку в оригинале "институция" - это школа (School of Salamanca), то деятельность тех, кто эту школу представляет, регулируется только "традицией" (принципами, идеями и тп) А у вас получается, что институция действует в рамках сложившихся институций. |
первая "ка" в названии СШ отторгается речевым аппаратом напрочь! но дети заходят, да) |
Yippie, во-первых, не у меня так получилось, а в оригинале стоит слово institution, во-вторых, я ни на чем не настаиваю, а лишь сказала, "как принято" и что привычно видеть заказчикам таких текстов. |
тут вместо institution, конечно, подошло бы establishment, но поскольку слово уже задействовано, то получилось бы "establishment was established". Поэтому, institution - становление. |
становление - не туда в теrсте четко the institution [...] was established т.е. организация, кружок, сообщество (повторно), школа, течение... (мирискусников помянуть или нет?)) |
|
link 2.01.2019 17:01 |
институитет |
Всех благодарю за помощь! Попутно замечу, что не вижу необходимости в нарочитом наукообразии. Итак, вот что получилось: "Традиции, принципы и структуру мысли саламанкской школы, таким образом, заложили в первой половине XVI века три выдающихся доминиканца..." |
я понял, какое слово хотел вчера поймать за хвост и не сумел, - "канон" |
осталось теперь только структуру самого предложения довести до ума. Вы копируете построение всей фразы, что не есть хорошо. Такое копирование хорошо, например, для описания физических законов, но ваш текст более свободен. Я говорю не о самом переводе слов. |
Yuppie прав. "таким образом" в середине предложения выпирает, как воспрявший фаллос из лосин Казановы при встрече с графиней Монморанси... |
А что в этом плохого? |
вне контекста это then вообще сбоку припека. почему автор посчитал должным втиснуть его в предложение - нам отсюда не видно, а следовательно и нет смысла говорить о том, как его перевести и в какую часть предложения вставить, кмк. |
что в этом плохого? А вы представьте себя на месте Казановы, когда графиня посылает его... |
then - тогда же, в то же время. по-видимому, речь уже шла об этом периоде начала 16-го века. |
///А вы представьте себя на месте Казановы, когда графиня посылает его... /// Impossible. |
Речь не только о "таким образом". Вы не разделяете "Традиции, принципы и структуру мысли". "Принципы" я бы вообще убрал. Но все равно не очень. У вас получается, что, помимо структуры мысли, т.е. образа мышления, существуют еще и некоторые "традиции" мысли. Это как? Это вообще - что такое, "традиции мысли"? В чем их отличие от структуры мысли? Структура мысли простого человека подразумевает, что если он видит на столе бутылку пива и колбасу, он выпьет и поест. Мышление художника приведет его к написанию натюрморта. На этом примере дайте определение тому, то вы подразумеваете под "традицией мысли", да еще объедините традиции и структуры с некими "принципами" мысли. Тут под традициями подразумевается, скорее, жизненный уклад монахов, правила поведения. Скажем, не пялиться на проходящих мимо женщин и на мужские лосины. От этого, повторю, и построение фразы зависит, и слова для перевода |
**Impossible** Хорошо, если такая самоуверенность |
Вы не разделяете "Традиции, принципы и структуру мысли". Справедливое замечание, надо учесть. "Традиции саламанкской школы и структуру ее мысли..." и т.д. |
* Тут под традициями подразумевается, скорее, жизненный уклад монахов, правила поведения * Ну уж точно жизненный уклад монахов и правила их поведения, особенно в части "не пялиться на женские задки и мужские передки", сложно назвать традициями... И определялось это далеко не тремя монахами-доминиканцами, какими бы великими они ни были. И разве это можно назвать the institution одной, конкретной школы схоластической мысли? Если тут и можно говорить о традициях, то следует подразумевать, кмк, идеи, подходы и трактовки (да и принципы, почему же пет?), характерные для этой "научной" школы. |
Саламанская школа, как ( P.S. В последних скобках - отсебятина. |
to illy: Последний вариант, насколько я понимаю, можно переформулировать и так: "Саламанкская школа как таковая и ее направление мысли..." Или я не прав? |
как (феномен/реалия/глория)/явление Какое-либо явление действительности — это то, что происходит вокруг нас, и то, что нас окружает в нашей общественной и повседневной жизни. Существует и такое явление, как «телефонное право». | Эта благотворительная акция — не разовое явление, а начало целой кампании по облегчению жизни малообеспеченных жителей района. Культурным, научным, историческим и т. д. явлением называют талантливых творческих людей, события культурной жизни или какие-либо достижения, открытия в различных областях. При определённом накоплении культурной свободы и возникло явление, которое потом стали называть Серебряным веком и которым мы гордимся, считаем классическим. | Пожалуй, в обувной моде XX века каблук-стилет — это самое оригинальное явление, не имеющее аналогов в прошлом. итп. |
Например: И вот тогда,...благодаря (стараниям)... возникли/явились на свет/выкристаллизовались/стали выкристаллизовываться итп. такое явление и такое направление мысли, как школа... В общем вариантов много:) |
|
link 4.01.2019 16:11 |
Из википедии: The name refers to the University of Salamanca, where de Vitoria and others of the school were based. Школа как учебное заведение и направление мысли |
to Эссбукетов: Не стоит безоговорочно верить Википедии. Вот что было сказано выше по тексту про основателя школы: After spending over 17 years imbibing and then teaching Thomism in Paris, Vitoria returned to Spain to lecture in theology at Valladolid, finally coming to Salamanca - then the queen of Spanish universities - as prime professor of theology in 1526. Таким образом, Саламанкский университет уже существовал к моменту, когда в нем появился Витория. Хотя Витория, безусловно, значительно преумножил его славу. |
|
link 4.01.2019 20:40 |
@Не стоит безоговорочно верить Википедии. Вот что было сказано выше по тексту про основателя школы ... Таким образом, Саламанкский университет уже существовал@ - так верить или не верить? ) Ну напишите "институт" в смысле части университета, если "институция" не нравится, хотя это она и есть: очевидно что речь об исследовательско-педагогическом процессе, который эти люди запустили и организовали ("институционализировали"). |
В оригинале у автора написано institution. Вот интересно, почему большинство ответивших думают, что на самом деле он имел в виду совсем другое, но просто не знал других английских слов -- tradition, principles, phenomenon, community ... С другой стороны, действительно, можно это institution в переводе заменить чем угодно, читатель не заметит подмены, и редактор тоже, если он без знания английского языка. Но если редактор в английский текст все же будет поглядывать для сверки, то у него возникнет резонный вопрос: а на каком основании? |
а вот мне понравилась формулировка 3.01.2019 16:18 но как же без переработки :-) напр.: Основные принципы и структура мысли саламанкской школы, сформировавшейся в первой половине XVI века, были заложены тремя выдающимися монахами-доминиканцами... |
не знаю, у кого как, а у меня только сейчас дошли руки в словарь посмотреть -:)) 1. Institution -- An organization founded for a religious, educational, professional, or social purpose. ‘an academic institution’ В остальных значениях тоже никаких традиций и принципов. |
Syrira+100 |
примеры формулировок из сети "Саламанкская школа – это **движение в испанской мысли XVI в.,....." |
to Syrira: 1. countable noun Synonyms: establishment, body, centre, school 2. countable noun 3. countable noun Synonyms: custom, practice, tradition, law 4. uncountable noun Synonyms: creation, introduction, establishment, investment |
Institution .....a well-established and familiar person, custom, or object he soon became something of a national institution<:))) и "школа" тут в следующем смысле: Школой называется направление, течение в науке, искусстве, литературе, общественно-политической мысли и т. п., которые имеют существенные отличия от других направлений, течений и т. д. Шахматная школа. | Итальянская живопись делится на школы. | Литературные школы XVIII века. | Создать свою школу в науке. |
Комментарий: если взять приведенное выше значение 3, то "традиция" явным образом указана в качестве синонима. На мой взгляд, из указанного перечня, помимо значения 3, более или менее подходит лишь значение 4. |
Кстати, наравне с " институцией" "слоган" также используется для придания научности изложению:) |
ТС, т.е. Вы рассматриваете Саламанкскую школу как typical feature of a particular society or group? эдакий всеобъемлющий социальный институт, сравнимый с институтом брака? что касается значения 4, так в исходном предложении соответствующий глагол имеется (establish) |
*The institution and the structure ... was established* М.б. were все-таки логичнее? Или именно так и задумано? Гуглеж "institution" рядом со "structure" в британском "рунете" )) приводит к выводу, что эти слова составляют (или могут составлять) устойчивую связку, особенно в текстах типа: "... Without the visible, organised institution and structure of the political church the prophetic church would be a largely incoherent, fragmented and unfocused collection of groups ..." "... The successful candidate's project will be expected to engage with the Diocese as an institution and structure of organization ..." "... general attack on the whole institution and structure of Roman Catholicism ..." Исходя из вышеизложенного, м.б. стоит рассмотреть "институциональные формы"? |
to Syrira: Почему же не рассмотреть саламанкскую школу как typical feature of a particular society or group? Она была именно что typical feature, присущей Саламанкскому университету. Впрочем, его рамками она не замыкалась, так что можно говорить и о более широком сообществе (ученых монахов, например). А на "всеобъемлющий социальный институт" я, конечно же, не замахиваюсь. С Вашим замечанием по 4-му значению ("акт создания или учреждения") я согласен: наличие глагола establish более или менее устраняет этот вариант. |
Насколько я вижу, без глубокого разбирательства в теме и истории, не похоже на то, чтобы саламанкская школа была оформлена в некую осязаемую структуру, типа учреждения, сообщества или организации. Просто это была некая группа "товарищей", разных, живших на протяжении довольно длительного времени и исповедовавших схожие взгляды на некую общую проблематику. И они просто подрабатывали преподами в Саламанкском универе, ни в какую другую организацию отдельно не выделялись. Вот есть, например, Пражская школа структурной лингвистики. Можно ли назвать её "институцией"? Или "институтом"? Ну "явлением" ещё, до некоторой степени, можно... |
Syrira **В остальных значениях тоже никаких традиций и принципов. ** 2. А в **остальных значениях** , прекрасная Syrira, все хорошо... |
Нельзя как-нить слово "институт" употребить? |
Нельзя как-нить слово "институт" употребить? Свежая идея! Если исходить из такого понимания слова institution, то есть как создания, учреждения, основания школы, то, может быть, зря столько копий сломано вокруг "направления", "традиций", "принципов", "начал", "институций" и пр.? В таком случае надо просто "отрешиться" от грамматики исходной фразы и перевернуть ее при переводе, поняв её так, что эти три доминиканца СОЗДАЛИ (ОСНОВАЛИ) саламанкскую школу и задали направление её мысли. Впрочем, я не "открываю Америки", примерно об этом уже было сказано 2.01.2019 14:02, я только предлагаю еще большее упрощение. |
Havkin +1 |
К моему последнему варианту необходимо одно уточнение. Я отдаю себе отчет в том, что слова institution (в том смысле, о котором я говорил, то есть "создание, основание") и established, на первый взгляд, сочетаются довольно плохо, так что может появиться ощущение плеоназма - "установлено создание", "установлено основание" действительно не есть хорошо. Но я имел в виду, что сам глагол establish в этом конеткте можно понимать не в привычном значении "установить", а в смысле "отладить", "оформить", "осуществить" и т. п. |
конеткте => контексте |
to Rus_Land: ...не похоже на то, чтобы саламанкская школа была оформлена в некую осязаемую структуру, типа учреждения, сообщества или организации. Верное замечание. Об организационном оформлении и прочем речи нет. Так что вполне можно говорить о ней именно как о некоей (интеллектуальной) традиции. |
все-таки в ссылках на спец. источники С.ш. называют движением, направлением (схоластики), а не традицией |
Вот leka11 зрит в корень. Пытливая однако:) |
«Традиции, принципы и структуру мысли саламанкской школы» Структуру мысли все же не надо бы, страшновато выглядит и что это такое вообще? Структура мысли как бы говорит читателю: в этом месте переводчик не очень понял, что хотел сказать автор и поэтому просто скалькировал пословно. Предлагали же выше неоднократно разные лица: насчет институции ...та-та-та как организация и как направление (философской) мысли была создана ... Организация здесь, конечно, было бы не совсем в смысле совучреждения ("А вы, товарищ, извиняюсь, из какой организации? У вас документ есть?":). |
|
link 6.01.2019 16:59 |
"модное надувание щек, используемое для придания изложению квазинаучности" - помимо того, что это скорее мейнстрим, а не модное веяние, странно предполагать за кем-то желание придать изложению _квазинаучности_ (а не научности) Саламанкская школа как собственно школа и направление мысли ... |
|
link 6.01.2019 17:07 |
... и как направление (конечно) |
«странно предполагать за кем-то желание придать изложению _квазинаучности_» Почему же? Вот я хотел придать своему изложению квазинаучности :-) |
|
link 6.01.2019 17:22 |
чот не понял, где именно вы хотели придать её своему изложению, вроде выдали свой вариант за "по-человечески". Или вы о своём посте? ) |
Об нем. |
|
link 6.01.2019 17:48 |
Ну, в таком случае хотя бы о пунктуации побеспокоились ) Насколько понимаю, у Syrira что-то личное со словом "институция" (точно помню, что она его уже в таком именно ключе презентовала). Я не вижу квазинаучности в "институции", но это дело вкуса, конечно. Можно было бы ещё, конечно, порассуждать о разнице между квазинаучностью содержания и научностью изложения (в претензии на которую никакого криминала нет), но, наверное, не стоит |
«Я не вижу квазинаучности в "институции", но это дело вкуса, конечно.» Я пытался выразить позицию Syrira, мне казалось, что это было понятно. Но, очевидно, я недостаточно четко это пропунктуировал, есть такой грех:-) |
|
link 6.01.2019 18:44 |
Дело не в пунктуации, вы не поняли её позицию и зачем-то включили юродивого Syrira за "институцию", только немного стесняется ) |
Давайте мы лучше мой вопрос к Syrira оставим для Syrira а то вдруг она подумает, что вы на него уже ответили и т.д. |
|
link 6.01.2019 18:57 |
Перечитал тут посты от Syrira, она прямо предлагает вариант с институцией (со всеми оговорками, но, что забавно, не упоминая "квазинаучности"). То есть пусть, конечно, ответит, если вам так интересно, хотя вашего мотива я при таком раскладе не понимаю, ну да ладно ) |
Так вы вопрос мой, обращенный к Syrira, прочтите, раз вам так интересно, о чем я ее спрашиваю. Он с меткой времени 15:29, а тот тут уже большой рулон. Мотив, кстати, если вас и это интересует, – мне интересно услышать мнение Syrira по этому вопросу (15:29). Пойдет в качестве мотива? |
Структуру мысли все же не надо бы... Могу ошибаться, конечно, но не готов отождествить "структуру мысли" и ее "направление". Слово "структура", на мой взгляд, практически обязательно подразумевает наличии разных элементов. И таковые действительно были: представители школы занимались вопросами богословия, философии, этики, правоведения и экономики. Чем не "структура"? |
Мне не кажется, что нужно бояться слова "структура", но если всё же пуститься во все тяжкие изысков, то можно попробовать обыграть этот момент как "...её различные направления..." |
Когда оригинал плохо написан (which is the case with 90% of peer-reviewed papers in Russian), нужно стараться СВОИМИ (нормальными) словами передавать смысл, опуская всё ненужное. Какой смысл столько времени ломать голову над чьей-то корявой писаниной? В данном случае есть вероятность, что текст написан НЕносителем английского языка. Это так? |
Автор вроде бы некий Murray Rothbard. https://archive.org/stream/bub_gb_MCcWhLmRo-cC/bub_gb_MCcWhLmRo-cC_djvu.txt The High Middle Ages were established by the commercial revolution of the eleventh to thirteenth centuries, in which trade, production and finance flourished, living standards rose markedly, and the institutions of commercial capitalism developed in western Europe. |
Книга называется "An Austrian Perspective on the History of Economic Thought". |
становление? |
Ой, тут, оказывается, от меня ждут ответа, а у меня жеж предрождественские хлопоты)) Ну да, у себя бы я и не колебалась насчет институции, ибо как справедливо отметил Эссбукетов, для определенного рода текстов это уже не надувание щек, а самый что ни на есть мейнстрим, и т.о. и переводчику легко, и заказчику привычно и понятно. Но если обязательно стоит задача этого избежать - я бы, пожалуй, из всего ряда субститутов для первого слова из этой двоицы взяла "явление", а "организацию" приберегла для structure. Саламанкская школа как явление и форма организации (научной/экономической) мысли. |
Спасибо за ответ! Хотя он, конечно, и несколько неожиданный. Неожиданный в том, что вы при замене институции отказались и от вами же предложенного и подходящего здесь imho без зазора направления. Которое вообще для этого значения совершенно словарное, в буквальном смысле (из словаря Ефремовой): школа Прямо статья из словаря описывает ситуацию в оригинале (с точностью до порядка перечисления) – под школой подразумевается как направление в философии, так и группа учеников, единомышленников, последователей такого направления. |
to 00002: Экономисты (которым и адресуется текст) не употребляют слово "институция". Я, по крайней мере, не припоминаю таких случаев. Однако многие из них любят слово "институт" (custom or system that is considered an important or typical feature of a particular society or group). В данном случае, на мой взгляд, это слово не очень клеится в текст, поскольку возникает ненужная ассоциация с учебным заведением (в английском оригинале ее нет). Впрочем, сейчас меня посетила мысль, что ненужную ассоциацию можно устранить, явно указав, что речь идет про "социальный"/"общественный" институт. |
То, что предполагаемая аудитория любит какое-то слово, совершенно, конечно, не означает, что его нужно вставлять в перевод вне зависимости от его уместности там, с этим можно только согласиться. Кстати, вы замечаете, что вы для русского слова шшшинститут берете определение из английского словаря, как будто институт и institute – это одно и то же слово? Определение для русского слова институт: Совокупность норм права в какой-л. области общественных отношений, та или иная форма общественного устройства. Вряд ли это то, что нужно. |
"явно указав, что речь идет про "социальный"/"общественный" институт." а школу Рембрандта, например, Вы тоже назовете "социальным"/"общественным" институтом"? |
«шшшинститут» Какая-то шепелявость под вечер образовалась, надо сходит к логопеду провериться :-) |
это рабочее давление стравливается, не страшно :-) |
to 00002: Нет ли аналогичных (или даже более серьезных) проблем со словом "институция"? Словари его либо вовсе не замечают, либо толкуют вразнобой. В общем, Вы меня вернули к мысли о том, что экспериментировать с "модными" словами нужно с большой осторожностью. |
|
link 6.01.2019 23:19 |
А как вы перевели founders of the economic aspect? |
|
link 6.01.2019 23:57 |
@Впрочем, сейчас меня посетила мысль, что ненужную ассоциацию можно устранить, явно указав, что речь идет про "социальный"/"общественный" институт.@ - послушайте, вы как будто специально не в тему выбираете. то эти традиции и принципы, то теперь социальный институт. вам же уже всё разжевали и варианты нормальные предложили. |
2 00002: не для возобновления дискуссии (не смогу сегодня), но лишь для уточнения последовательности событий: "направление мысли" предложила не я, а Шумов, а я лишь пошла за его дудочкой, ибо красиво, хотя с самого начала понимала, что это довольно далеко от structure)) |
Это очень близко к structure. В точку. А переводят институцию, а не structure:) |
"Саламанкская школа как собственно школа и направление мысли " (Эссбукетов) +100 |
|
link 7.01.2019 14:54 |
@Саламанкская школа как явление и форма организации (научной/экономической) мысли@ Так-то под явление можно (и с полным правом) всё что угодно подвести, в том числе и институцию со структурой. С другой стороны, допустимо, наверное, "явление" читать с эмфазой, типа "как событие [интеллектуальной истории]", но этого смысла в оригинале не просматривается. Если уж так хочется употребить "явление", то можно написать "явление академической жизни", что тоже не без натяжки читается. |
|
link 7.01.2019 15:00 |
@это довольно далеко от structure@ - как верно заметил аскер, у структуры должны быть элементы. Правда, я бы под ними понимал не "вопросы богословия, философии, этики, правоведения и экономики", а какую-то более определённую интеллектуальную субстанцию: все те подходы к решению вопросов, специфические проблемы, способы аргументации и прочее такое, что было привнесено в науку этими доминиканцами, то есть именно "направление мысли". |
Саламанкская школа как собственно школа Но вроде бы "школа" в ее названии не означает учебное заведение. Это была "школа" в значении "научное сообщество", которое сформировалось на базе соответствующего университета, разве не так? (если я что-то пропустила про это в предыдущем обсуждении, заранее прошу прощения) |
|
link 7.01.2019 17:05 |
Syrira, ну вы же сами в 12:35 5.01.2019 написали про "учебное заведение" ) Нет, такой информации в предыдущем обсуждении не было, вы ничего не пропустили. Мой вариант работает на противопоставлении двух устойчивых значений слова школа, их тут приводили выше. Проблема этого треда в том, что никто из участников не обладает даже тенью квалификации, необходимой для адекватного перевода сабжа. Это работа для профессора, специалиста по испанской схоластике, историка, знающего (не по википедии) тогдашние университетские реалии. Было ли там сугубо "научное сообщество" или же создавались специальные отдельные факультеты либо кафедры под соотвествующие научные инновации - во всем этом (и многом другом) надо предметно разбираться, чтобы не спотыкаться на слове institution. Поскольку ничего этого у нас нет, толчем воду в ступе ) |
я! я! я первый сказал "сообщество"! прям во втором же ответе!))) про специалиста-историка +1 |
|
link 7.01.2019 17:51 |
Вы сразу дали отличный перевод всей фразы ) |
|
link 7.01.2019 17:58 |
людям вообще полезно больше и чаще читать Шумова! и еще Достоевского тоже, но это уже конечно приходится добирать вне форума |
to Shumov: Да, "сообщество" было упомянуто ой как давно, причем в первый раз именно Вами. Но я не оценил этот вариант в тот момент. То ли потому, что не понравилось "направление мысли", то ли потому, что понравилась "традиция". А теперь склоняюсь к тому, что institution - именно что "сообщество", в то время как structure of thought я бы теперь назвал "системой мысли" (не "структурой", но и не "направлением"). К этому привели примерно такие соображения: если institution - "традиция", то речь идет об интеллектуальной традиции, а не какой-либо еще. Но чем тогда различаются "интеллектуальная традиция" и structure of thought? А различие должно быть, и оно должно быть довольно существенным: institution и structure of thought должны быть разными аспектами одного понятия. В общем, я пришел к выводу, что "сообщество" - то, что надо. |
to Эссбукетов: Было ли там сугубо "научное сообщество" или же создавались специальные отдельные факультеты либо кафедры под соотвествующие научные инновации - во всем этом (и многом другом) надо предметно разбираться... Речь идет про "научное сообщество", а не про "кафедры" и не про "факультеты". Всё это совершенно понятно, если прочитать не один абзац, а всю главу целиком. |
Ещё, кажется, не предлагался вариант "основы", именно как существительное для institution. Хотя всё крутилось вокруг да около... Основы саламанкской школы и система её мысли были заложены... |
to Rus_Land: Сама по себе идея не плоха, но с учетом того, что "основы" наверняка составляют часть "системы мысли", ее приходится забраковать... В любом случае, благодарю за попытку помочь! |
Основы школы и главные/ключевые/ведущие направления её мысли... Но это так, просто для архива, Вы уже определились... |
You need to be logged in to post in the forum |