DictionaryForumContacts

 YuriiMax

link 21.05.2018 6:44 
Subject: курсив авторский/наш gen.
При цитировании обычно пишем "italics/emphasis added" для "курсив наш". Как перевести (в скобках) "первый курсив наш, второй - авторский". Имеется в виду, что первый (по счету) italics добавляем мы, а второй (по счету) уже был в цитате.

 tumanov

link 21.05.2018 6:53 
за каждым курсивом предлагаю ставить отдельные скобки

 YuriiMax

link 21.05.2018 7:04 
не хочется вторгаться в цитату

 YuriiMax

link 21.05.2018 7:05 
Да и часто надо отметить, что выделение (именно) авторское, а не наше. Так что здесь надо явно указать, что привнесено, а что уже было

 tumanov

link 21.05.2018 7:09 
То есть, выделение курсивом текста в цитате - это не вторжение?

 Rus_Land

link 21.05.2018 7:12 
Сделать ваше выделение не курсивом, а жирным шрифтом, и в скобках дать The boldface emphasis is ours. Авторский курсив оставить без коммента.

 Aiduza

link 21.05.2018 7:15 
попробуйте
italics added by us

по аналогии с общепринятым
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=emphasis+added+by+me

 YuriiMax

link 21.05.2018 7:23 
Rus_Land

> Сделать ваше выделение не курсивом, а жирным шрифтом, и в скобках дать The boldface emphasis is ours.

А может тогда по-простому "the first italics is our"? Коряво? boldface italics считается очень уж вызывающим выделением.

 tumanov

link 21.05.2018 7:26 
Если Вы хотите сохранить русский акцент в переводе, почему бы и нет?

 Rus_Land

link 21.05.2018 7:45 
Я предлагаю не boldface italics, а просто boldface, без курсива.

 YuriiMax

link 21.05.2018 7:52 
boldface использовать не буду, вызывающе. Вопрос не в italics or boldface, а во фразе ".. is ours". Пока у меня написано "first italics added". Вот и думаю, какой вариант лучше.Чем плоха фраза "first italics/emphasis is ours"?

 Rus_Land

link 21.05.2018 7:59 
* Чем плоха фраза ... *

Она плоха тем, что emphasis is ours дает 40 тыс. ссылок, а emphasis added - 6 миллионов.

 Aiduza

link 21.05.2018 8:01 
да посмотрите же 10:15.
emphasis added by us - это если выделено полужирным шрифтом.
добавлять "boldface" во фразе "emphasis added by us" не нужно.
italics же выделением не считается.

 Aiduza

link 21.05.2018 8:11 
italics же выделением не считается.
(и поэтому добавлять emphasis к italics не нужно)

 Aiduza

link 21.05.2018 8:11 

 Rus_Land

link 21.05.2018 8:19 
* italics же выделением не считается *

?
http://www.grammarly.com/blog/sentence-emphasis/

Можно, кстати, еще подчеркивание для своего выделения, -- возможно, оно не так кричаще, как полужирный.

 4uzhoj

link 21.05.2018 8:19 
Aiduza,
emphasis предполагает любое выделение (курсив, разрядка, подчеркивание, жирный шрифт, другой шрифт и т.п.)

 alexikit

link 21.05.2018 8:25 
может сделать сноску вниз страницы, типа
* - курсив наш
** - курсив авторский

 4uzhoj

link 21.05.2018 8:27 
Автору темы:
не вижу ничего плохого в том, тобы сказать "first/former emphasis added by me, second/latter emphasis added by the author"
Не гуглится, но как вариант: "in the first case/instance, in the second case/instance"

 4uzhoj

link 21.05.2018 8:31 
нагуглил "first emphasis my own, second emphasis in the original"

 YuriiMax

link 21.05.2018 8:32 
Google переделывает "... added by us" на "emphasis added".

PS. Независимо от этой задачи. Надо также указать "курсив авторский", "курсив в оригинале", .... Как здесь пишут?

 YuriiMax

link 21.05.2018 8:39 
> нагуглил "first emphasis my own, second emphasis in the original"

Почти то, что нужно. На stackexchange я видел 1-е лицо "emphasis mine". Как переделать на 3-е лицо? Писать "my/mine" в научной статье рука не поворачивается, хотя есть мнения что "The use of "we" by a single author is outrageously pedantic"

 4uzhoj

link 21.05.2018 8:44 
напишите "ours/our own"
У "Файненшл Таймс" рука поворачивается спокойно

 4uzhoj

link 21.05.2018 8:50 
Видел какой-то стайл-гайд, который утверждает, что если выделения всего два, то достаточно упомянуть только "мой/наш" (first emphasis ours/our own/added)

 Aiduza

link 21.05.2018 8:51 
Rus_Land, по ссылке http://www.grammarly.com/blog/sentence-emphasis/ не говорится о том, что конкретно интересует топикстартера, то есть об авторском выделении в "чужом" тексте, цитируемом автором.

 Rus_Land

link 21.05.2018 9:03 
Aiduza, не выкручивайтесь, Вы прекрасно поняли, что я имел в виду :)
И комментарий от 4uzhoj показывает, что он понял Ваш коммент в том же русле.
emphasis - это любое выделение, не важно, где, в каком контексте, каким шрифтом...

 YuriiMax

link 21.05.2018 9:05 
4uzhoj

> напишите "ours/our own"
> У "Файненшл Таймс" рука поворачивается спокойно

Это кажется уже хорошо. Останавливаюсь на варианте "first emphasis ours own". А если подскажите, как продолжить "first emphasis ours own, ..." ... "... second one in original"(?) будет совсем хорошо. Это в идеале. Задача: добавить выделение надо! Это случается сплошь и рядом в статьях. Одно выделение уже есть. Указать явно, что выделение в оригинале - тоже надо! Все это и надо отразить.

 Aiduza

link 21.05.2018 9:07 
OK, исправляюсь:

"italics же ПРИ ЦИТИРОВАНИИ ДРУГОГО ТЕКСТА выделением не считается.
(и поэтому добавлять emphasis к italics не нужно)"

 Rus_Land

link 21.05.2018 9:15 
* first emphasis ours own *

Либо только ours, либо our own, НЕ ours own

 Aiduza

link 21.05.2018 9:22 
раз уж здесь ссылаются на Financial Times, вот живой пример оттуда, смотрите второй абзац и используйте данную формулировку - и, повторяю, выделение (для привлечения внимания читателя) в цитируемом тексте ОБЫЧНО делается полужирным шрифтом, а не курсивом:

http://ftalphaville.ft.com/2018/02/15/2198809/someone-is-wrong-on-the-internet-millennial-savings-edition/

"Do you think that you are saving enough from your salaryx201D;, it asks its presumably youthful readership [with our emphasis]."

 Aiduza

link 21.05.2018 9:35 
курсивом обычно выделяются названия газет-журналов-пароходов (the Guardian, the Sunday Times), а также иностранные слова или фразы (the voice of glasnost, a priori...).

e.g.

http://www.intelligentediting.com/resources/how-to-decide-if-you-should-italicize-foreign-words-and-phrases/

"It’s easy to press the italics button in Microsoft Word, but have you ever wondered if you’re using italics correctly?
One of the common uses of italic type is for words and phrases that are in a foreign language. You might have noticed that documents in English use italics if, for example, any French, German or Latin words appear. However, the use of italics for foreign words and phrases varies. Not every word or phrase that has its origins in other languages is italicized. And if italic is used in some instances in a document, that word or phrase might not be italicized on every occasion in the same publication, and it might not be italicized at all in other publications.
So what’s the basis for deciding when – and when not – to italicize a foreign word?"

 YuriiMax

link 21.05.2018 9:37 
Сам факт, как что выделяется (italics, boldface , underline , ...) - это не важно. Это вопрос стиля журнала/издания. Вопрос о структуре фразы. В научных статьях почти поголовно выделение = italics, а сами цитаты - в кавычках.

> Либо только ours, либо our own, НЕ ours own

Спасибо, и всем тоже. "first emphasis ours, second one/emphasis in original". Как правильнее? Артикли здесь не нужны?

 Rus_Land

link 21.05.2018 9:39 
Aiduza, тут я готов согласиться с Вашим point. Я, собственно, изначально и предложил для авторского выделения полужирный, но топикстартеру он кажется кричащим...

 Aiduza

link 21.05.2018 9:44 
YuriiMax, будьте внимательней.
Вам пишут:
"Сделать ваше выделение не курсивом, а жирным шрифтом, и в скобках дать The boldface emphasis is ours."
Вы пишете:
"Останавливаюсь на варианте "first emphasis ours own""
WTF?

Вам пишут:
"first emphasis my own, second emphasis in the original"
Вы зачем-то переиначиваете:
"first emphasis ours, second one/emphasis in original"
артикль-то чем вас не устроил?

 Aiduza

link 21.05.2018 9:47 
Cheers.

"Я, собственно, изначально и предложил для авторского выделения полужирный, но топикстартеру он кажется кричащим..."

Вот я и говорю о том, что читателю курсив в глаза не бросится, в отличие от полужирного написания. Поэтому для привлечения внимания при цитировании текста ("with our emphasis", "emphasis added by us" etc.) используют полужирный шрифт, а не курсив.

 YuriiMax

link 21.05.2018 9:55 
Два раза emphasis здесь нормально? На one нельзя заменить 2-й? В pdf-ссылке здесь http://www.thepress.purdue.edu/sites/default/files/documents/ccsstyle.pdf стоит "emphasis in original" без "the" (?) Про артикли я спрашивал перед first/second.

 Rus_Land

link 21.05.2018 9:58 
Топикстартер, Вы представьте, визуально, кусок вашего текста с цитатой, где ВСЕ выделения сделаны курсивом, и читателю для понимания где чьё нужно идти через логический процесс прочтения и понимания Вашего коммента. А если бы гарнитура различалась, не важно, bold или underline, то всё было бы гораздо нагляднее.

 Aiduza

link 21.05.2018 10:01 
вот это дельное предложение.
поддерживаю.

 Erdferkel

link 21.05.2018 10:03 
а примечание о выделении можно в начало статьи вынести, чтобы читатель сразу в курсе был

 YuriiMax

link 21.05.2018 10:24 
После цитаты "......." идет (в скобках) фраза

1. (the) first emphasis ours, (the) second emphasis in (the) original
2. (the) first emphasis ours, (the) second one in (the) original

Указать правильный вариант с правильными артиклями (или 3-е). "my/mine" отклоняется. Слова "italics/boldface/underline/typeface/font/footnotes..." - не ко мне. Контекст - не ко мне.

 Erdferkel

link 21.05.2018 10:27 
"После цитаты "......." идет (в скобках) фраза" - и каждый раз так? это очень утяжелит текст
почему не написать в начале, как это в словарях делается?

 Rus_Land

link 21.05.2018 10:32 
Я ещё насчет "Мы, Николай Второй" хотел бы прокомментировать...
Жена моего брата занимается научной работой и тоже статейки пописывает. Она говорит, что в последнее время в англоязычном научном мире стало вполне приемлемым использовать I, а не We, если автор у статьи один. Это даже считается хорошим тоном -- человек, мол, не боится брать ответственность на себя :)
За что купил -- за то и продаю.

 YuriiMax

link 21.05.2018 10:38 
В научных статьях это сплошь и рядом! Мне тут нечего изобретать. Более типичная форма такова

... text ... "цитата из источника" [13, emphasis added] ... text.

где [13] - ссылка на номер из списка литературы, "emphasis added" - возможная дополнительный коммент к этой ссылке (страница, номер параграфа и т.д.). В моем задании, что я спрашивал здесь - это имеет эквивалент:

... text ... "цитата из источника" (emphasis added) ... text.

И все, это ж надо как в трех соснах запутали.

 Aiduza

link 21.05.2018 10:41 
OK, давайте уже закругляться. Юрий, вы столько текста могли бы уже перевести за это время...

вот вам один из множества вариантов:

[the former emphasis added by us, the latter one as originally worded]

 YuriiMax

link 21.05.2018 10:44 
Rus_Land

> в последнее время в англоязычном научном мире стало вполне
> приемлемым использовать I, а не We, если автор у статьи один. > Это даже считается хорошим тоном

Да, это мне известно. И я даже согласен с теми соображениями, почему так должно быть; так было в XIX веке. Но дело меняется медленно. Мне известны случаи (точно), когда I было заменено в журнале (Mathematische Annalen) на we. Не все так быстро и "приемлимо" пока нельзя сказать. Моя рука пока не поднимается писать I.

 Erdferkel

link 21.05.2018 10:45 
"Мне тут нечего изобретать." - это не научный подход! если бы все так думали, то мы до сих пор сидели бы в пещерах и ждали Прометея с огнем :-)
приемлЕмо

 YuriiMax

link 21.05.2018 10:47 
Aiduza

> вот вам один из множества вариантов:

Вы вариант 1 или 2 отметьте пжлст. Вроде вы их и инициировали. А "the former emphasis added by us, the latter one as originally worded" - очень длинно (текст в тесте)

 Aiduza

link 21.05.2018 10:50 
"Вы вариант 1 или 2 отметьте пжлст. Вроде вы их и инициировали."

чаво-чаво?

 YuriiMax

link 21.05.2018 10:51 
Aiduza

> Юрий, вы столько текста могли бы уже перевести за это время...

Так я сижу и перевожу. Например, среди прочего, мучаюсь как перевести "молчаливое подразумевание". Смыслы слов - все стандартны. Implication - совершенно не годится в контексте.

 YuriiMax

link 21.05.2018 10:56 
Aiduza

> чаво-чаво?

Вариант "first emphasis ours" был предложен выше. Осталось его добить. Меня запутали в 3-х соснах. А мне надо ответы на вариант 1 или 2 или то, что 1 и 2 не годятся. Тогда третье. Жду не дождусь...

 Erdferkel

link 21.05.2018 11:00 
как перевести "молчаливое подразумевание"
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=��+���������
??

 Aiduza

link 21.05.2018 11:30 
не я инициировал те самые два варианта, так что не катите на меня бочку.
еще раз, будьте внимательней.

 Aiduza

link 21.05.2018 11:30 
надо вас с Юлией свести. :)

 YuriiMax

link 21.05.2018 11:47 
Я очень внимательно смотрю на предложенные варианты. Но так и не извлек окончательную версию. And so help me God ... still waiting.

 alexikit

link 21.05.2018 12:02 
*А "the former emphasis added by us, the latter one as originally worded" - очень длинно (текст в тесте) *
Существует такое понятие, как сноска (можно внизу страницы).
Или правила журнала это делать запрещают?

 4uzhoj

link 21.05.2018 12:02 
first emphasis my own (our own/ours), second emphasis in the original (by the author)

 YuriiMax

link 21.05.2018 12:11 
Чем короче, тем лучше. Это не правила, а мое желание. Это же беглая ремарка в скобках. Она и должна быть короткой, иначе смысл пропадает и тогда пиши отдельную (повествовательную) фразу; чего мне не надо. Меня слегка сбило, что я видел "in the original" без артикля "the". Вот и думаю, что лучше "in the original" или "in original". Да еще и двойной emphasis остается ...

 4uzhoj

link 21.05.2018 12:13 
Не нужно трансформирвоать слова в оригинале в сноску (тем более что это не всегда возможно сделать), курсив в жирный шрифт и т.п.

 YuriiMax

link 21.05.2018 12:13 
> надо вас с Юлией свести. :)
Я не против. Что математика, что аккуратный перевод - нудные занятия.

 4uzhoj

link 21.05.2018 12:14 
YuriiMax,
пусть вас не смущает "двойной emphasis"

 4uzhoj

link 21.05.2018 12:19 
А если смущает, то выше было сказано, что упоминание о первом/втором курсиве можно из примечания опустить. И это не моя придумка.

Например: https://goo.gl/gycJiz

 4uzhoj

link 21.05.2018 12:26 
Если вы напишете только "first emphasis added" или "second emphasis in the original ", то нисколько против ориганала не погрешите.

 YuriiMax

link 21.05.2018 12:32 
Дело в том, что когда я иногда смотрю английские фразы, то вижу, что они (по им, но не мне, ведомым правилам) укорачивают и все у них Ок. Я бы и сам сократил, но по грамматике смотрю не проходит; черт их поймет, что у них там устоялось в выражениях (как и в нашем языке). Тут остается просто спросить натива или профи и все. Объяснения не особенно нужны; как мне где-то здесь писали - поймут они правильно и как надо.

 4uzhoj

link 21.05.2018 12:42 
Похоже, вы действительно не вчитываетесь в то, что вам пишут.

 YuriiMax

link 21.05.2018 12:45 
Нет, я еще много где читаю ... и сопоставляю. Других способов обучения не знаю

 Wolverine

link 21.05.2018 18:17 
Ignorance is not an excuse.

 YuriiMax

link 24.05.2018 11:07 
На stackexchange я встретил фразу "My first thought was learn and my second was discover". Подумалось, а можно ли по аналогии переделать то, что спрашивал выше: "first emphasis ours, second in original". То, что это не совсем формально, не страшно.

 4uzhoj

link 24.05.2018 16:10 
Можно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo