DictionaryForumContacts

 guliver2258

link 15.06.2017 14:00 
Subject: more advantageously patents.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, какие общепринятые варианты перевода "more advantageously" существуют для патентной литературы?
Допустим, такой пример:

The multistage polymer comprises at least 350ppm, preferably at least 360ppm, more preferably at least 370ppm, still more preferably at least 380ppm, advantageously at least 390ppm and more advantagously at least 400ppm...

Вариант "более предпочтительно" тут не подойдет, т.к. имеется другое словосочетание "more preferably". В патентах частенько встречается "более преимущественно", но по мне так это не самый благозвучный вариант (хотя если он является общепринятым, то так и буду писать, не взирая на свои эстетические чувства). Можно, конечно, написать "для (обеспечения) большего преимущества", но такого варианта я не встречал.

Кто знает другие общепринятые варианты перевода этого словосочетания в аналогичном контексте?

 Volinga

link 15.06.2017 14:09 
http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/advantageous

м.б. Более выгодно?

"более преимущественно" - неужели так говорят?

 Erdferkel

link 15.06.2017 14:24 
если взять отсюда
"В данном разделе широко используются следующие лексические штампы: Substantially (по существу), advantageously (эффективно), generally, conventionally, normally (обычно), preferably (предпочтительно), alternatively (как вариант)...
http://izron.ru/articles/aktualnye-voprosy-gumanitarnykh-nauk-v-sovremennykh-usloviyakh-razvitiya-strany-sbornik-nauchnykh-tr/sektsiya-19-germanskie-yazyki-spetsialnost-10-02-04/iz-praktiki-obucheniya-pismennomu-perevodu-patentov-studentov-tekhnicheskikh-vuzov-poluchayushchikh-/
то, м.б.: ... ещё более предпочтительно/предпочтительнее 380ppm, более эффективно 390ppm и ещё более эффективно 400ppm

 I. Havkin

link 15.06.2017 15:04 
"Более выгодно", вроде бы, не звучит, это как-то по-бытовому ("продать более выгодно"), лучше "с большей выгодой (пользой)" ("можно использовать эту систему, устройство, способ с большей выгодой").
И зря Вы, guliver2258, боитесь употребить "предпочтительнее" лишь на том основании, что есть вариант more preferably, потому что, говоря что-либо с корнем advantage в контексте о желательных/предлагаемых вариантах осуществления, заявители имеют в виду чаще всего именно их предпочтительность. Лично я почти всегда перевожу в таких случаях именно "предпочтительнее", если, конечно, в том же предложении уже нет ранее или далее слов more preferably.
Если же в начале предложения стоит просто Advantageously или It is advantageous to (use, e.g.), без more, то это практические всегда значит "Целесообразно (чтобы)...".

 Erdferkel

link 15.06.2017 15:08 
"если, конечно, в том же предложении уже нет ранее или далее слов more preferably."
так что в результате? раз там как раз есть more preferably
об этом аскер уже в сабже написал

 Bogdan_Demeshko

link 15.06.2017 15:16 
В патентах частенько встречается "более преимущественно"... равно как и куча прочей несусветной +ерни. "в более предпочтительном варианте" - вполне себе вариант.

 Shumov

link 15.06.2017 15:21 
полуофф:Хотя он прибыл в дом в иверолисовом сюртуке, но галстук постоянно подвязывал под самые уши, над которыми весьма авантажно красовались два густо напомаженные завитка. :)

 Erdferkel

link 15.06.2017 15:22 
Богдан, так "предпочтительно" уже занято, см. сабж

 Shumov

link 15.06.2017 15:28 
м.б. так развести: "желательно" (хорошо бы) и "предпочтительно" (совсем хорошо бы)?

 I. Havkin

link 15.06.2017 15:32 
там как раз есть more preferably об этом аскер уже в сабже написал
Я видел, что аскер написал. Теперь увидьте Вы:
"имеется другое словосочетание "more preferably" - здесь нет слова "там" и, тем более, слов "в том же предложении". Я вполне могу понять употребленное аскером слово "имеется" просто как "существует (в языке)".

Да и шумовское шуточное "авантажно" не имеет никакого отношения к "предпочтительно"...:-), это "представительно", "прилично", "достойно" и т. п.

 I. Havkin

link 15.06.2017 15:34 
Прошу извинения: ЭФ обращалась не к Шумову, а к другому ответившему, это было позже и помещено ниже, я не увидел.

 Shumov

link 15.06.2017 15:36 
я просто оставлю это здесь: авантажно = выгодно

 I. Havkin

link 15.06.2017 15:36 
Еще раз пардон: было не позже, а раньше, и помещено не ниже, а выше.
Но я всё равно не увидел.:-)

 Erdferkel

link 15.06.2017 15:37 
ИМ, в сабже приведён пример конкретный пример, так что всё-таки увидьте Вы:
The multistage polymer comprises at least 350ppm, preferably at least 360ppm, more preferably at least 370ppm, still more preferably at least 380ppm, advantageously at least 390ppm and more advantagously at least 400ppm...

 Erdferkel

link 15.06.2017 15:37 
сорри, один "пример" лишний

 I. Havkin

link 15.06.2017 15:47 
[Совершенный оффтоп] Если "оставлю это здесь" означает "в словаре МТ", то это будет здОрово - пока это значение не отражено (правда, я не настолько знаю английский, чтобы чувствовать, употребляют ли носители слово advantageously в таком же архаическом (иногда ироническом) смысле), как у русского "авантажно").

Вообще бывают очень интересные расхождения значения слов в разных языках. Именно такой случай с существительным advantage - так говорят в теннисе (по-русски "больше") при выигрыше мяча в ходе розыгрыша тай-брейка после ничейного счета (duce). Именно такие редкие случаи (в том числе) интересно заносить в словарь.

 I. Havkin

link 15.06.2017 15:51 
EF, Вы правы. Если бы я прочитал этот пример (опять проклятая рассеянность!), не написал бы этого. А так я ориентировался только на русский текст аскера.

 Erdferkel

link 15.06.2017 15:54 
ИМ, Вы позиционируете себя опытным патентным переводчиком
уже почти час от Вас не поступает конкретного ответа - как в данном случае перевести "advantageously ... and more advantagously"
мною было предложено (исходя из рук-ва по ссылке "ИЗ ПРАКТИКИ ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ ПАТЕНТОВ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ, ПОЛУЧАЮЩИХ ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ СПЕЦИАЛЬНОСТЬ «РЕФЕРЕНТА-ПЕРЕВОДЧИКА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ»":
"ещё более предпочтительно 380ppm, более эффективно 390ppm и ещё более эффективно 400ppm"
но я не патентный переводчик и не перевожу с английского
хотелось бы узнать Ваше мнение: можно так перевести или ни в какие ворота?

 guliver2258

link 15.06.2017 16:13 
Спасибо большое за многочисленные ответы!
Создал сабж, т.к. "more advantageously" встречается не так уж и редко, а тут это словосочетание присутствует в одном предложении с "more preferably". Необходимо иметь разумные варианты перевода на такие случаи.

Пока пришел к таким выводам для себя:
1) Допустим, можно перевести "more advantageously" как "в более предпочтительном варианте", а "more preferably" как "более предпочтительно". Во всяком случае они хотя бы будут звучать по разному.
2) Чтобы перевод этих двух терминов отличался сильнее, можно использовать фразу "в обеспечивающем большее преимущество варианте".

 Bogdan_Demeshko

link 15.06.2017 16:39 
Erdferkel, да, действительно, не досмотрел. "более преимущественно" - частый вариант (хотя и звучит как чукча-термин - стараюсь избегать изо всех сил). но, думается все-таки, что, если этой фразы нет в формуле (а только где-нибудь в примере(-ах) осуществления), то - эффективный / преимущественный / предпочтительный в любых комбинациях и друг вместо друга смотрятся вполне хорошо и уши не режут.

 I. Havkin

link 15.06.2017 17:36 
EF
[OFF] А можно не додумывать за меня? Только утихли в другой ветке (еще не смотрел, утихли ли, - перед этим видел, что двое всё-таки успели куснуть даже после того, как я надолго замолчал), как Вы опять здесь начинаете. Я себя НИКЕМ не позиционирую, и тем более опытным!!! Я лишь сообщал пару раз мимоходом, поскольку на тот момент шла об этом речь, что всю жизнь перевожу патенты и заявки. [Если Вы не придавали такого "хвастливого" значения слову "позиционируете", то извините - после всех предшествующих коллективных одергиваний я уже как та пуганая ворона, боящаяся куста :-), а мне неплохо бы поберечь здоровье, и в первую очередь нервы. Но думаю, что и без этих моих длинных объяснений (ведь опять скажут "Откуда у него столько времени?!" и прочую чушь) Вы прекрасно понимаете истинные оттенки смысла слова "позиционировать себя". Так что очень прошу, не будем дискутировать хотя бы на эту тему.] Конец OFF'a

Теперь по сути.
1. "Уже почти час не поступает конкретного ответа". Это что, возмущение? Я обязан по секундомеру дать 100%-но точный ответ?
2. Если просите, то я отвечу (см. ниже).
3. Я уже дал "конкретный ответ", а Вы не заметили: чаще всего имеется в виду "предпочтительно" и, если сразу после него more..., то "еще предпочтительнее", иногда "более предпочтительно".
4. Если очень близко были (будут далее) слова preferably/more preferably, то во избежание повтора можно написать "с выгодой/с еше большей выгодой"; "с пользой/с еще большей пользой", по контексту.
5. Если этим словом (словами) предложение начинается, то "Целесообразно/Еще более целесообразно".
6. О том, что Вам хотелось бы узнать, правильно ли пишут в цитируемом Вами руководстве, слышу первый раз. С удовольствием отвечу, но безо всякой гарантии моей правоты и без какого бы то ни было "позиционирования" себя: "еще более предпочтительно" - хорошо, но об этом мы все здесь уже много раз упомянули; "более/еще более эффективно" лично мне очень не нравится, потому что, исходя из семантики слова advantage и его производных, они имеют к эффективности очень мало отношения.

Вы удовлетворены моим ответом? Я очень серьезно спрашиваю: мне льстит то, что Вы интересуетесь моим мнением, и я хочу "соответствовать" :-) Если есть возражения, аргументируйте их, поразмышляем вместе еще.

 I. Havkin

link 15.06.2017 17:49 
ЭФ, совсем о другом. Просто очень интересно (if I am not too curious).
Вот Вы пишете "не перевожу с английского". Я так понимаю, что Вы имели в виду не только патенты, но и вообще что бы то ни было не переводите. Совершенно непонятно! А как же Вы так часто (чаще многих других) даете ответы аскерам не просто правильные, а прямо "в десятку" - не переводя (мысленно)?! А если переводили для себя мысленно, то, значит, и изложить на письме сможете - об этом говорят Ваши конкретные варианты. Или Вы имеете в виду только то, что не зарабатываете этим на хлеб? Но это никого не интересует и, соответственно, не имеет никакого значения. В этом смысле (и только в этом) я такой же: английского глубоко не знаю, но доступные мне тексты перевожу полвека.

 Syrira

link 15.06.2017 18:47 
//Если бы я прочитал этот пример (опять проклятая рассеянность!), не написал бы этого//
да мы понимаем, когда уж тут читать, когда надо столько писать!

 I. Havkin

link 15.06.2017 19:33 
Syrira, до сих пор Вы были, даже когда не согласны со мной, довольно сдержанной. Сейчас Вы непременно хотите вызвать и здесь ту же волну неприязненных, прямо-таки пышущих злобой реплик, которые продолжаются и до сих пор в другой ветке (их авторы видят, что я уже молчу, не реагирую, и специально провоцируют, ожидая, что я сорвусь).

Зачем Вам это надо?! Который раз спрашиваю: разве я когда-нибудь цеплял, одергивал Вас или кого-либо другого безо всякого повода? И после этого опять будут говорить, что провокатор, агрессор и хам - я? Это ли не троллинг и не травля? Вы же разумный человек, объясните, кто дал Вам право так вести себя по отношению к окружающим?!

И еще я множество раз отвечал на Ваше раздражение по поводу размера моих постов: во-первых, ну не умею я иначе; во-вторых, нет ограничений на размер. Не нравится - не читайте, но не надо вечно учить, это дикая бестактность!

 Syrira

link 15.06.2017 20:00 
Нет, я ничего такого из первого абзаца не хочу, и даже не знаю, про какую ветку Вы говорите, потому что я далеко не всё открываю и читаю.
А хочу я лишь одного, чтобы Вы не только озвучивали собственные пожелания, но и прислушивались к пожеланиям других людей, коих большинство, когда речь идет о длине Ваших постов. Лично я не то чтобы не хочу их читать, но физически не в состоянии этого делать, а это не очень удобно, когда хочется вникнуть в суть и детали дискуссии, в которой участвуют люди, мнение которых мне обычно интересно.

 I. Havkin

link 15.06.2017 20:32 
Ну, если не хотите, то всё прекрасно.

Что же касается того, прислушиваюсь ли я к пожеланиям других, то повторю еще раз: напрасно Вы думаете, что я НЕ ХОЧУ прислушаться, я физически НЕ МОГУ писать коротко. Это можно, наконец, понять?
Большинство, говорите? А прислушалось ли к моим беспрестанным просьбам большинство тех, кто грызли меня за каждое слово, каждую букву и всячески уничтожали меня своей прямо-таки звериной злостью? (И продолжают поносить меня заочно, когда я там уже замолчал.) Посмотрите всё-таки ветку extending passed, всё поймете. И поймете моё состояние...

А конца Вашей реплики я вообще не понимаю. Каким образом мои длинные посты мешают Вам читать и анализировать сообщения остальных?! Мои пропускайте, как только увидите моё имя, а их читайте, вот и всё.

 Syrira

link 15.06.2017 20:39 
Как же я могу понять суть спора и оценить убедительность доказательств, если читаю аргументы только одной стороны?

 San-Sanych

link 15.06.2017 20:48 
"Я физически НЕ МОГУ писать коротко"...хм, а некоторые физически не могут обойти этот факт стороной. "Мимо тещиного дома я без шуток не хожу [дальше все знают]".
И какой же вывод из этих физиологических парадигм?
А "звериная злость" вообще доставляет...Прям диктор Кириллов...или Турчинова на ночь наслушался...Take it easy и "хамить не надо по телефону", тогда и энурез рассосется.

 Wolverin

link 15.06.2017 20:53 
что значит "физически не могу писать коротко"?
английский форум сказал "надо!", Хавкин ответил "есть!".
вот так.
потренируйтесь писАть в твиттере.
и прекратите паясничать и истерить.

 Erdferkel

link 15.06.2017 20:58 
ИМ, я не зарабатываю на хлеб переводами с английского, перевожу исключительно с немецкого/на немецкий
в последнее время всё чаще встречаются английские куски - если они большие, то заказчик предварительно поручает коллегам перевести для меня на немецкий, с мелочёвкой сама справляюсь
(я ведь не утверждала, что английский ну совсем не знаю - знаю, но плохо)
хочется от разборок вернуться всё-таки к сабжу:
если я правильно нашла сайт, то там о содержании фосфорсодержащего соединения речь идёт:
The polymer composition according to claim 1, characterized that the composition comprises phosphorous in form of a phosphorous containing compound preferably at least 360ppm, more preferably at least 370ppm, still more preferably at least 380ppm, advantageously at least 390ppm and more advantageously at least 400ppm.
предлагается:
...характеризуется следующим содержанием фосфора в виде фосфорсодержащего соединения: предпочтительно не менее..., предпочтительнее не менее..., ещё предпочтительнее не менее..., оптимальнее - не менее..., ещё оптимальнее - не менее...
/выгоднее и полезнее - не знаю, как-то здесь не нравится/

 Erdferkel

link 15.06.2017 21:02 
по поводу "физически НЕ МОГУ писать коротко" - взять пример с классиков: написать простынку, а потом безжалостно вычеркнуть всё лишнее :-)
помните?
"Тригорин выработал себе приемы, ему легко... У него на плотине блестит горлышко разбитой бутылки и чернеет тень от мельничного колеса - вот и лунная ночь готова, а у меня и трепещущий свет, и тихое мерцание звезд, и далекие звуки рояля, замирающие в тихом ароматном воздухе... Это мучительно"

 I. Havkin

link 15.06.2017 21:04 
San-Sanych, Wolverin
Второй длительной ругани, как в той ветке, здесь не будет, не старайтесь.
Ваши команды, Wolverin, меня смешат, а тупые шутки навроде "рассасывающегося энуреза" кажутся смешными только самому San-Sanych'y. Идите спать с миром.

 tumanov

link 15.06.2017 21:10 
А, простите, о какой ругани идет речь?
Неправильное слово
Холокост - вот каким глаголом надо жечь сердца людей, чтобы всем была видна суть происходящего.
А там и до шмайсера недалеко.. который, кстати, уже был...

 tumanov

link 15.06.2017 21:12 
Звериная ненависть no está bien dicho

Estaría mehor si dijera геноцид!

 Erdferkel

link 15.06.2017 21:17 
люююуууди! вернитесь к истинной вере сабжу!!!

 tumanov

link 15.06.2017 21:18 
так и мы о нем
:0))

 San-Sanych

link 15.06.2017 21:23 
Вот и я о том же: отсутствие чувства меры и юмора. Другой бы посмеялся с себя, обратил бы все в шутку, или просто не реагировал бы так болезненно - глядишь и этот несносный и не смешной энурез рассосался бы...но, не знаю, то ли болезненное самомнение, то ли проблемы с социализацией, то ли другие проблемы гонят на флажки, а от этого растет раздражение, что - в итоге - выплескивается в агрессию и даже хамство, которое вначале не идентифицировалось.

При этом все намеки, а потом и "пояснения в лоб" остались без внимания.

Пронзила мысль (бывает!): вдруг человек "физически" не воспринимает посты объемом менее двух абзацев? Надо все растолковать на той же волне, с экскурсами в прошлое и лирическими отступлениями, чтобы количество наконец перешло в качество. Спасать надо человека, а то замкнется в себе, начнет рычать на близких и погрязнет в рефлексиях.

 Erdferkel

link 15.06.2017 21:25 
tumanov, ну да - сплошные ppm
а краткости выражения нужно учиться у Трампа - 40 знаков и конец

 Wolverin

link 15.06.2017 21:30 
Хавкин, лично мне вы неинтересны. Какая может быть с вами "ругань"? я спорю со специалистами и знатоками, а вы плохо владеете английским языком.
Видите ли, полноценное участие на нашем форуме требует глубоких знаний, которые никаким гуглежом заменить нельзя.
и повторяю, английский форум требует от вас прекратить словесный понос.

 tumanov

link 15.06.2017 21:33 
нужно учиться у Трампа - 40 знаков и конец

это верно
мы гораздо умнее, но вот почему же не богаче?
:0)

 Erdferkel

link 15.06.2017 21:36 
так он начал с того, что от папы наследство получил :-)
а зачем оно, богатство-то, нужно? только нервы трепать
мы лучше здесь языком трепать будем

 Wolverin

link 15.06.2017 21:38 
140

 Erdferkel

link 15.06.2017 21:41 
да, сотню я зажала... 40 символов даже для Трампа маловато будет :-)

 I. Havkin

link 15.06.2017 22:00 
ЭФ,
спасибо за ответ насчет Вашей работы с английским. Правда, я так и не понял, почему, если Вы достаточно хорошо понимаете английский, делаете оговорку "я не перевожу с английского". Если понимаете, значит, и переведете, как понимаете. Ну да ладно...

Никаких "разборок" не было, было легкое недоумение (см. выше).

Очень хорошо, что Вы нашли сайт с формулой изобретения, это очень поможет выяснению истины. Давайте попробуем разобраться.

1. (Это непосредственно не относится к сабжу.) Если Вы скопировали правильно, ничего не пропустили, то characterized that не бывает никогда, только characterized in that (в русских формулах этому соответствует "отличающийся тем, что", а не "характеризуется"). Таким образом, есть подозрение, что заявители - не носители английского, а это может многое объяснить, и в том числе, возможно, употребление ими рядом preferably / more preferably и advantageously / more advantageously, такое бывает крайне редко. Извините, но "оптимальнее" - это невозможная словоформа. Это примерно то же (по степени отклонения от правильного), что "самый оптимальный", очень частая смысловая ошибка. У прилагательного "оптимальный" не может быть ни сравнительной, ни превосходной степени, так как "оптимальный" (лат. optimum, "наилучший", превосходная степень от bonus, "хороший") - уже само по себе "наилучший". Поэтому preferably..., more preferably..., still more preferably придется перевести как "предпочтительно..., более предпочтительно..., а еще предпочтительнее - ...".
2. Теперь по поводу мучающего нас идущего дальше advantageously..., and more advantageously... Предлагаемое "выгоднее и полезнее" - Вы правы, это не может понравиться. Больше того, никуда не годится. Имеется в виду, действительно, какая-то выгода, польза, но выразить её патентным языком лучше по-другому - как я уже писал раньше, "целесообразно... а еще целесообразнее...". Кстати, перевод "целесообразный" для прилагательного advantageous есть в нашем словаре МТ (внёс эту статью не я :-). Повторяю, что такое близкое соседство preferably и advantageously бывает очень редко, поэтому и соответствующие русские эквиваленты, которые я предлагаю, тоже будут звучать не совсем comme il faut, но куда же денешься. В патентах еще и не такие неуклюжести встретишь... Если не очень нравится "целесообразный", можно придумать что-нибудь другое, это не так критично, лишь бы смысл был передан достаточно точно. Чем плохо, например, "желательно..., а еще лучше..."?

 Erdferkel

link 15.06.2017 22:12 
самое смешное, что по поводу "наиболее оптимальных" цен я в это же время сделала замечание коллеге на немецком форуме! вот и бревно с соломинкой :-)
"целесообразнее" у меня мелькнуло было, но упустила...
или всё-таки "эффективнее"... пусть аскер выбирает
если бы не патент, то напрашивается "предпочтительнее..., а ещё лучше..., а лучше всего..." :-)

 Erdferkel

link 15.06.2017 22:18 
сорри, теперь я не заметила, что "ещё лучше" Вы уже предложили

 San-Sanych

link 15.06.2017 22:19 
Поскольку preferably и advantageously (не знаю, для чего здесь использованы два разных слова - никогда такого не встречал, хотя перевел не одну сотню заявок) несут одинаковую смысловую нагрузку (циферки идут по нарастающей, да еще и с одинаковым шагом), то можно остановиться на одном определении в его различных ипостасях, т.е. "в предпочтительном варианте, в более предпочтительном варианте, в еще более предпочтительном варианте (3 раза) и в наиболее предпочтительном варианте". Такая имха.

 Erdferkel

link 15.06.2017 22:25 
патент вроде французский
http://www.google.ch/patents/WO2016083396A1?cl=en

 I. Havkin

link 15.06.2017 22:30 
tumanov
Как можно видеть, напавшие на меня Wolverin и San-Sanych, конечно же, не уразумели, что, послав их спать с миром, я дал понять, что скандала в этой ветке они не дождутся, и продолжают цепляться, командовать, требовать, даже от имени всего английского форума (!), делая вид, что не поняли: я не желаю с ними разговаривать.
Вас я спать не посылал, поэтому сначала отвечу, политеса ради, а потом тоже пошлю (в хорошем смысле).

Не кажется ли Вам, что идущие подряд довольно прозрачные намеки (сначала, несколько дней назад, "тот, для кого русский язык неродной", теперь про холокост и геноцид) - это уже тенденция. А умный, но отнюдь не мудрый, потому что недобрый, Shumov еще укорял меня со ссылками на экспертов, считающих, что нацистов надо не ненавидеть, а нежно возлюбить, потому что, видите ли, педалирование национальных тем и обид может, мол, иметь обратный эффект. Но применительно к Вам всё ведь видно невооруженным глазом!
¿Idea fija? ¡Es necesario tratarse!

Так что и Вам повторю: нового цикла ругани не дождетесь. И Вам тоже пожелаю идти спать с миром. (Если мира не хотите - Ваша воля, но тогда я и с Вами не буду общаться.)

 I. Havkin

link 15.06.2017 22:37 
патент вроде французский
То-то и оно! Вот где была собака зарыта - в ларчике, который просто открывался!

 Erdferkel

link 15.06.2017 22:41 
San-Sanych собаку из ларчика выкопал, так что можно всем спать идти
спокночи

 San-Sanych

link 15.06.2017 22:50 
"...и San-Sanych, конечно же, не уразумели, что, послав их спать ".
Вот же неугомонный. Вроде все всё сказали.
Иосиф Моисеевич, видит Бог, я человек миролюбивый и отходчивый, но не нарывайтесь. Пора бы научиться чувствовать рамки. Я понимаю и принимаю, что cujusvis hominis est errare, однако nullius, nisi insipientis, in errore perseverare.
Так Вы бы не усугубляли, а то я тоже пошлю. Вы хотите войны? Так Вам она будет и с предсказуемым исходом, потому что такого хомяка я съем и не подавлюсь.

 tumanov

link 15.06.2017 23:16 
но тогда я и с Вами не буду общаться.)

да уже столько раз обещали...

 tumanov

link 15.06.2017 23:27 
И опять же, неправильно все пишете... обыденно
напавшие... ну что за слово?
то ли дело было бы "совершившие акт лютой агрессии"...

 I. Havkin

link 16.06.2017 0:07 
Придется (не ругаясь, как обещал) ответить Сан-Санычу С Ног На Голову Ставящему, бо не розумiє.

Я человек еще более миролюбивый (или, если хотите, still more peaceful - чтобы в синтонии с этим сабжем). А Ваше "миролюбие" хорошо видно по Вашим угрозам. До такого я никогда не опустился бы. Кроме того, не забывайте, кто чем ежа напугал. Рамки рекомендуете блюсти? В Вашем представлении говорить собеседнику об энурезе - это в рамках? Так кто из нас perseverat? Кто хочет войны, если меня целая толпа (и Вы лично в первых её рядах) топчет уже на двух ветках в течение недели?

Ответа, который мог бы меня разубедить, не предвижу, а потому прекратим.

 San-Sanych

link 16.06.2017 0:24 
Да кто Вас топчет? Окститесь. Над вами подтрунивал, да. Пробегитесь по упомянутым двум веткам, и если не страдаете предубеждением, то увидите, что в ответ на шутливые замечания, Вы начали отвечать хамством, при этом игнорируя еще ранее данное - развернутое, как мне казалось - пояснение, вполне доброжелательное и выдержанное. Или Вы меня с кем-то спутали? В кучу не валите...толпа, затравили. Я только за себя отвечаю.
А насчет энуреза...я думал, Вы достаточно образованный человек, чтобы понять аллюзию. Господи, да как втолковать-то Вам...посмотрите на себя со стороны - Вы становитесь смешным, и не в веселом смысле этого слова. Все у вас враги, причем самые разные люди.
Упрямым нежеланием видеть очевидное любого можно довести до цугундера. Воистину, простота хуже воровства.

 Shumov

link 16.06.2017 0:50 
Shumov еще укорял меня со ссылками на экспертов, считающих, что нацистов надо не ненавидеть, а нежно возлюбить, потому что, видите ли, педалирование национальных тем и обид может, мол, иметь обратный эффект

ловкость рук и хитрость жоп во всей их красе; и это при том, что к данному пользователю я ни разу, нигде, никогда не обращался ни с чем (паче - с укорами) и впредь - иншалла! - не планирую.

кажется, ветка может послужить иллюстрацией к "наступить себе на яйца".

† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo