DictionaryForumContacts

 Ляпунов

link 16.12.2016 11:21 
Subject: to kick somebody out gen.
Перевожу английскую статью о футболе, судья назначает пенальти за kick (him) out. В multitran эквивалента "сбивать (кого-то) с ног" не вижу, в толковом англо-английском вижу: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/kick-out. Вопрос к теоретикам multitran: а Вы бы ввели варианты перевода словосочетаний с to kick somebody out, или to kick и to knock out Вам достаточно? Кстати, тот, кого там kick out, сам же пробил пенальти ... Правда, не забил: http://www.bbc.com/sport/football/38100719

 Shumov

link 16.12.2016 11:41 
kick out smb ≠ kick out at smb, в репортаже Би-би-си речь про второе, и эту конструкцию было бы неплохо иметь в словаре.

 Shumov

link 16.12.2016 11:49 
что же касается сбивания с ног (knocking down), то в МТ этот перевод имеется http://www.multitran.ru/c/m/t=66885_1_2&s1=������� � ���

 Ляпунов

link 16.12.2016 12:14 
По-моему, здесь всё понятно без словарей. Каждый сам подберёт подходящее слово в контексте, а мне вот импонирует вариант Грузовика "knock = подшибить". Речь о том, что один игрок сбил другого с ног ногами, так что "нокдаун" или "нокаут" - не важно, важно, чем ударил и куда: ногами по ногам, в моём контексте - "нечисто исполнил подкат в площади ворот своей команды". Не думаю, что это звучит лучше, чем "подшиб".

 wow2

link 16.12.2016 16:17 
итого:

в приведенном в 14:21 контексте (как было указано выше): kicking out at somebody (и это ни разу не "сбивать (кого-то) с ног")

при этом аскер в 14:21 интересуется как будет kick (him) out (которое тоже не будет "сбивать (кого-то) с ног")

затем аскер в 15:14 находит инпонирующий ему ответ "knock = подшибить" (которое к контексту не имеет отношения вообще никак)

и еще в 15:14 говорит, что в его контексте "нечисто исполнил подкат в площади ворот своей команды" (что тоже неверно, в контексте другое)

так о чем же все-таки был вопрос?

 Amor 71

link 16.12.2016 17:12 
Если бы аскер взял на себя труд и посмотрел момент в тюбе, то увидел бы, что игрок буквально лягнул другого в лицо. Как лошадь или ишак. При этом оба уже были на замле.
Поэтому, всякие подшибить, сбить нокаутировать оставьте для другого случая.

 Ляпунов

link 16.12.2016 22:04 
Прошу прощение у более опытных переводчиков за мою невнимательность и непродуманную формулировку данного вопроса. Перевожу статью не по работе, а просто для тренировки, не удосужившись сначала прочитать и попытаться справиться с ней самостоятельно, осваивая футбольную терминологию (которой в сети, как грязи, причём, имхо, нигде в спортивных репортажах нет такой грязи, как в языке футбольных комментаторов на телеканале МАТЧ!). Очень благодарен Amor 71 за помощь в осмыслении словосочетания kicking out at в предложении:
Shelvey was dismissed for kicking out at Lansbury.
Ссылка на ютуб до предела упростила моё знакомство со статьёй www.youtube.com/watch?v=w7js9AcUBvc. На замедленном повторе на первой же минуте, и правда, чётко видно, как игрок упал сам и лягнул лежавшего рядом соперника. В итоге:
Шелви был удалён за то, что лягнул Лэнсбери бутсой, как копытом.

 wow2

link 16.12.2016 22:31 
"лягнул" само по себе раскрывает тему to kick out at
(т.е. и "бутсой", и "как копытом" уже ничего не добавляют -- все это включено в "лягнуть")

 Tante B

link 16.12.2016 22:35 
http://all_words.academic.ru/38556
обувью не лягаются :)

 wow2

link 16.12.2016 23:01 
да ладно, всяко прочитавшему "лягнул" было бы понятно, что он бутсу специально не снимал )

 Ляпунов

link 17.12.2016 13:18 
Согласен, Шелви поступил, как копытное животное. Согласен, люди обувью не лягаются. Но, согласно словарю под ред. проф. Д.Н. Ушакова, человек может лягаться и брыкаться лишь в переносном смысле : "оскорблять, притеснять беззащитного" (просторечная форма) и "проявлять строптивость, упираться " (разговорная форма). Любовь к чистоте русского языка, начисто искореняемая современными спортивными комментаторами, вдохновляет на поиски классических форм, например:
Шелви был удалён за отмашку ногой в Лэнсбери.

 Shumov

link 17.12.2016 13:26 
лучше "за арабеск"

 Ляпунов

link 17.12.2016 13:39 
неужели всем понятное движение ногой в стиле движения рукой ещё хуже, чем загадочная поза классического арабского танца? Как по-русски сказать одним словом "взмах ногой в сторону соперника", я не знаю.

 Shumov

link 17.12.2016 13:46 
Арабский танец (скоро запрещенный в россии) тут не при чем, это устоявшийся термин классического балета. Вам же хотелось классических форм? Ушаков одобря.

 Ляпунов

link 17.12.2016 14:33 
Сравнивать футбол с балетом интересно, но движение Шелви ближе к "велосипеду" из лечебной физкультуры.

 Tante B

link 17.12.2016 14:42 
словари требуют чтения неторопливого и внимательного :)
а ссылка уже дана

 Shumov

link 17.12.2016 14:46 
Это физкультурное упражнение в свою очередь перекликается с и отводит нак к одноименному аттракциону, популярно практиковавшемуся во время мертвого часа в пионерских лагерях, санаториях и прочих оздоровительно-исправительных учреждениях известного толка.

 Shumov

link 17.12.2016 14:54 
Но если почему-либо претят балетные коннотации, то можно дерзко ввести в текст "отдрыжку" - это яркое и не требующее многословных описаний слово несомненно живопишет перед умственным взором всякого чуткого любителя и знатока русской словесности и классических форм то, за что именно был покаран безрассудный в своем коварстве Шелви.

 asocialite

link 17.12.2016 15:17 
оттхэквондировал

 asocialite

link 17.12.2016 15:19 
это чтоб в стиле -хлопок одной ладонью- "взмах ногой в сторону соперника"
а то все капризы, капризы, и балет им тут видишь ли ни при чем ...

 Shumov

link 17.12.2016 15:34 
можно еще "неприветливый жест ногой"

 Shumov

link 17.12.2016 15:36 
(в отличие от приветливого)

 Amor 71

link 17.12.2016 15:39 
///можно еще "неприветливый жест ногой"///

даже "неприличный"

 asocialite

link 17.12.2016 15:40 
отталкивающе неприглядный

 Shumov

link 17.12.2016 15:42 
с ярко выраженным неполиткорректным подтекстом

 Erdferkel

link 17.12.2016 15:42 
Shumov, какие формулировки изячные! прямо жаль на футбол тратить :-)

 asocialite

link 17.12.2016 15:44 
асоциальный жест

 Shumov

link 17.12.2016 15:46 
да все как-то расщедрились... скрепя сердце, сквозь слезы золотая антилопа продолжала дрыгать коптцем. нервишки у бедной шалили.

 Erdferkel

link 17.12.2016 15:49 
грубо сбитый с ног Шелви исхитрился и врезал бутсой прямо в нос лежащему рядом с ним сопернику! кровь брызнула фонтаном!
вот это я понимаю! не какие-то полузапрещённые в России арабесковзмахи копытных животных...

 asocialite

link 17.12.2016 15:50 
брыкнул кстати еще

 Shumov

link 17.12.2016 16:00 
откуда не ждали возникли сомнения относительно брыкания и лягания из положения "лежа": ведь оба эти па предполагают одновременный подъем крупа относительно холки, нес па?

 Shumov

link 17.12.2016 16:02 
(как говорил Петипа)

 Ляпунов

link 17.12.2016 19:13 
Вот мы и скатились к духу комментаторов телеканала МАТЧ! Задача другая: литературно и лаконично выразить по-русски движение футболиста kicking out at Lansbury. До сих пор никто ничего не придумал лучше, чем "боднул", "брыкнул", "лягнул". Так и пишут теперь и говорят с нашего молчаливого согласия. Балетная и гимнастическая терминология допустима только с оговоркой "как балерина", "как гимнаст", но не избавляет от иронического оттенка, а, наоборот, увеличивает его, что недопустимо для комментария и действия, угрожающего нанесением травмы. Кто знаком с терминологией, принятой у футбольных арбитров? У кого есть вариант лучше, чем мой? Мой вариант:
Шелви был удалён за игру лёжа, угрожавшую ударом ногой в лицо.

 asocialite

link 17.12.2016 19:23 
аскер, вы просто золотой стандарт воистину снайперской приблизительности!

 Ляпунов

link 17.12.2016 19:32 
asocialite, речь не обо мне, а о том, кто лучше меня прокомментирует по-русски то, что отлично показано на первой минуте записи:
Shelvey was dismissed for kicking out at Lansbury.
Если прислушаетесь, по-английски комментатор говорит почти то же самое:
www.youtube.com/watch?v=w7js9AcUBvc

 Shumov

link 17.12.2016 19:33 
"Шелви был удалён за игру лёжа, угрожавшую ударом ногой в лицо"

Это, разумеется, вариант. Однако предлагаю внести уточнения, ибо нет предельной ясности в том, чья игра угрожала чьему лицу ударом ногой. К тому же пуристы, а они всегда вьются неподалеку и только и ждут, могут возразить, что судья на поле обычно удаляет игроков в положении стоя (или на бегу), но возможно в правилах и предусмотрено удаление лежа (либо не возбраняется). В общем, здесь есть над чем работать.

 Ляпунов

link 17.12.2016 19:43 
Я бы уточнил так: "Шелви был удалён за игру лёжа на мокром газоне, угрожавшую ударом его ногой в лицо Лэнсбери, чуть раньше поскользнувшегося в борьбе с ним".

 натрикс

link 17.12.2016 19:47 
*"Шелви был удалён за игру лёжа, угрожавшую ударом ногой в лицо" *
я щетаю, что это прекрасный вариант для спортивного комментария!!!
по крайней мере, такие фразы - это как раз то, из-за чего я терплю этот ваш фудбол ногами, просматриваемый другими участниками моего досуга.
так что женскую авдиторию (особенно с филологическим) ваш комментарий увеличит - тут к бабке не ходи...

 Shumov

link 17.12.2016 19:52 
Думаю, стоит дополнительно уточнить: на мокром от дождя газоне. Иначе могут всякие двусмысленности вспучиться. Береженого, как говорят в народе, бог бережет. А народ просто так говорить не станет. Но это сугубое имхо.

 Ляпунов

link 17.12.2016 20:11 
натрикс, Ваш особый юмор вдохновляет на посвящение Вам окончательного варианта перевода в надежде на украшение Вашего досуга.
Shumov, Ваша моральная поддержка помогает в данном процессе.

 asocialite

link 17.12.2016 21:44 
а меня вдохновляет нескончаемость упомянутого процесса! хочется виться и виться неподалеку ... спасибо, аскер!!

 Erdferkel

link 17.12.2016 22:19 
надо бы внести предложение в Фифу - пусть они все играют лёжа! а то бегают без толку - не уследишь, кто где вдарил
только на мокром газоне не надо - ещё простудятся

 Shumov

link 17.12.2016 22:41 
Еще чуть-чутьи обрящется идеальный вариант, да такой, что ахнут и те, кто не ахал давно. И - да, это то самое чувство локтя в солнечном сплетении, которое в переводческой среде идет за профессиональную солидарность.

 +100500

link 17.12.2016 22:49 
наверное тут нужно что-то запредельно виртуозное, например 'удар соперника ногой' ))

 Erdferkel

link 17.12.2016 23:08 
можно картину намалевать
мокрый от дождя газон (трава - изумрудной зелёной и блики, блики, капли на травинках)
две лежащие фигуры - даны намёком, у одной прописана только нога, у другой - лицо, ступня ноги до половины погружена в лицо
кровь - ярко, сочно, крупные объёмные мазки (киноварь, краплак)
фоном - трибуны (в дымке, смазаны)
а над лежащими фигурами вьётся рой пуристов (резко чёрно-белым)
вот сейчас слетят на газон и напьются крови!

 Shumov

link 17.12.2016 23:40 
и первым делом начнут терзать ступню ноги, хищно скаля рты лиц и охлопываясь ладонями рук.

кстати: до половины чего - ступни или лица?)

 Erdferkel

link 17.12.2016 23:46 
это решает зритель
рты лиц не получится скалить - хищно стуча костяными клювами (пусть пуговичная промышленность порадуется, хоть и на другой ветке)

 Shumov

link 18.12.2016 0:06 
пуговичная промышленность заметно приободрилась и просит кланяться.

(Господи, вот так вот подумаешь - на что уходит субботний вечер! Про жизнь просто молчу.)

 Ляпунов

link 18.12.2016 0:20 
Милые дамы, уважаемые господа +100500, Erdferkel, Shumov, ...!!! Субботний вечер уходит в воскресное утро :-)
Возможно, те, у кого есть полчаса на просмотр видео, к которому нас любезно послал господин Amor 71, и ещё 10 минут на знакомство со статьёй, соблаговолят обратить внимание не на жестокость гостей, а на характерную для второго по значимости футбольного чемпионата любой страны несправедливость к ним. Возможно, кто-то любезно согласится оценить достоинства статьи и покритиковать спорные моменты начала её перевода...
Видео: www.youtube.com/watch?v=w7js9AcUBvc.
Статья: www.bbc.com/sport/football/38100719
Начало её перевода:
«Ноттингем Форест» – «Ньюкасл Юнайтед»: 2-1
Мэтт Ньюсам, спортивный обозреватель Би-Би-Си
На снимке: защитник «сорок» (с 2015 года) Джамал Ласкеллес, сыгравший 65 матчей за
«лесников» (в 2013 и 2014 годах, а теперь запутавшийся в сетке ворот «чёрно-белых сорок», в которые влетели мяч от него, бедолаги, и «красный лесник»).

После удалений игроков лидера Чемпионата Футбольной лиги Англии «Ньюкасла» его вратарь Карл Дарлоу дважды парировал пенальти, но это не спасло «сорок» от поражения.

К перерыву «чёрно-белые» вёли в счёте после точного удара Мэтта Ритчи – несмотря на красные карточки Джоньо Шелви и Пола Дамметта за нарушения правил в своей штрафной площади: Дарлоу отразил одиннадцатиметровые штрафные удары, пробитые Никласом Бентнером и Генри Лэнсбери.
Во второй половине игры Бентнер ударом с близкого расстояния сравнял счёт, а победу «красным» принёс автогол их бывшего игрока Джамала Ласкеллеса.
Решения судьи Стива Мартина сначала не засчитать показавшееся гостям совершенно законным взятие ворот хозяев поля ударом головой Киарана Кларка, а затем удалить ещё и Дамметта привело «сорок» в ярость.

Подведём итоги и освежим в памяти события пятничной битвы между «лесниками» и «сороками» для тех, кто хочет пережить их вновь
Хотя «сороки» по-прежнему возглавляют таблицу Чемпионата (с отрывом от преследователя в два очка), они проиграли в нём второй раз подряд впервые после первых двух его туров. А вот «лесники», одержавшие лишь третью победу в турнире, поднялись на тринадцатое место.
Первые полчаса игра была вялой. Сырая погода не предвещала особых волнений и в дальнейшем, но события следующего часа вдохнули в игру жизнь. Там было всё, за что любят футбол: и противоречия, и драматизм, и голы.
Шелви был удалён за ИГРУ ЛЁЖА, угрожавшую ударом ногой в лицо Лэнсбери, чуть раньше поскользнувшегося в борьбе с ним в штрафной площади «сорок», но пенальти не был реализован: «лесник» Бентнер не смог забить бывшему «леснику» Дарлоу.
Инициативой завладели «сороки», и они были вознаграждены за игровое преимущество: цели достиг хорошо исполненный удар Ритчи. Затем вновь оказался на высоте вратарь «сорок» Дарлоу, на этот раз не позволивший реализовать пенальти многострадальному Лэнсбери. Справедливости ради следует отметить, что решение судьи об удалении Дамметта после падения якобы сбитого им Лэнсбери было далеко не очевидным.

(Продолжение перевода статьи следует с учётом следующих ниже замечаний и предложений уважаемых доброжелателей...)

 asocialite

link 18.12.2016 0:55 
"за ИГРУ ЛЁЖА, угрожавшую ударом ногой в лицо" можно получить приз в жанре Полет Воображения. это красивый и эффектный словесный оборот - только никому не говорите, что это перевод текста по ссылке.

 Ляпунов

link 18.12.2016 5:39 
...за опасное движение ногой в сторону лежавшего Лэнсбери...

 Ляпунов

link 18.12.2016 11:15 
(1) Shelvey was dismissed for kicking out at Lansbury

(2) http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/kick-out
to kick out [INTRANSITIVE]
TO KICK OUT AT:
She KICKED OUT wildly AT her attacker.

(3) http://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/british/to-kick-someone-or-something
TO KICK SOMEONE OR SOMETHING - SYNONYMS OR RELATED WORDS:
to kick = to hit someone or something with your foot;
to fight back = to hit or kick someone who is attacking you;
to boot (INFORMAL) = to kick something or someone hard;
to kick someone’s face/teeth/head in = to hurt someone badly by kicking them;
to put/stick the boot in = to kick someone hard, especially when they are on the ground;
TO KICK OUT = TO TRY TO HIT OR ATTACK SOMEONE SUDDENLY AND VIOLENTLY WITH YOUR FOOT

(4) https://en.wikipedia.org/wiki/Fouls_and_misconduct_(association_football)
Direct free kick offences
A direct free kick is awarded when a player commits any of the following in a manner considered by the referee to be careless, reckless or using excessive force:
- Kicks or attempts to kick an opponent;

(5) https://ru.wikipedia.org/wiki/Нарушения_и_недисциплинированное_поведение_(футбол)
Нарушения, наказываемые штрафным ударом
Право выполнить штрафной удар предоставляется противоположной команде, если игрок совершит следующее действие, которое судья расценит как небрежное, безрассудное или проведённое с использованием чрезмерной физической силы:
- удар или попытка ударить соперника ногой;

Нарушения, наказуемые удалением
Игрок ... игрок должен быть удалён с поля ... если он:
• виновен в серьёзном нарушении Правил;
• виновен в агрессивном поведении;
• плюнет в соперника или в другого человека;
• лишит соперника, продвигающегося к воротам, явной возможности забить гол с помощью нарушения Правил, наказуемого штрафным, свободным или одиннадцатиметровым ударом (совершит так называемый «фол последней надежды»);
• использует оскорбительные, обидные или нецензурные выражения и/или жесты
• получает второе предупреждение в одном матче.
{(1), (2), (3), (4), (5)}⇒ Шелви был удалён с поля за попытку неожиданно и сильно ударить Лэнсбери ногой.

 Сергеич

link 18.12.2016 13:54 
Лёжа в горизонтальном положении на травяном газоне, мокром от влажной дождевой жидкой воды, Лэнсбери кричал нечеловеческим голосом: "Он опасно двинул ногой в сторону меня, лежавшего (горизонтально)!!!"

 Wlastas

link 18.12.2016 14:03 
http://idioms.thefreedictionary.com/kick+out

kick out (at someone or something)
to thrust one's foot outward at something.

 muzungu

link 18.12.2016 14:56 
Рефери показал бразильцу прямую красную карточку за отмашку ногой в сторону Диего Косты.
В середине 1 тайма желтую карточку за отмашку ногой в сторону соперника схлопотал Азамат Мендибаев.
Фердинанд получил желтую карточку за отмашку ногой в сторону соперника.

 Ляпунов

link 18.12.2016 20:42 
muzungu, я рассматривал вариант "за отмашку ногой в сторону соперника". Да, спортивные журналисты не брезгуют выражениями "отмахнулся ногой" ещё чаще, чем словом "лягнул" . Но, по современному определению, отмашка (в рассматриваемом смысле)- это движение (взмах, мах) рукой, а не ногой.
Поэтому считаю более точным описательное определение "ЗА ОПАСНОЕ ДВИЖЕНИЕ НОГОЙ В СТОРОНУ СОПЕРНИКА", по аналогии с хоккейной "опасной игрой высоко поднятой клюшкой".
Пожалуй, остановлюсь на этом варианте. Всем спасибо за помощь!
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo