|
link 22.11.2016 13:17 |
Subject: Байпас: за и против gen. Вопрос насчет применимости слова "байпас" и его производных в технической документации. В разговорной лексике оно используется очень часто, а вот можно ли его уже использовать в технической документации? Является ли это слово калькой, которая еще не получила признания в русском языке, или это уже полноправный технический термин?
|
|
link 22.11.2016 13:23 |
можно, полноправный |
|
link 22.11.2016 14:59 |
имхо в технической лексике такие заимствования еще более показаны - ради надежности понимания и обратного перевода |
|
link 22.11.2016 17:17 |
100% полноправный технический термин. |
|
link 22.11.2016 17:35 |
Большое спасибо! |
Миссис! Это слово в ходу аж с 20-х годов прошлого столетия и до сих пор!. Байпасная линия применяется при пуске двухступенчатых компрессоров и насосов. Если бы у всех переводчиков было БЫ инженерное образование, таких глупейших вопросов никогда не возникало бы! Еще раз: лингвистам нечего делать в техническом переводе! |
turbiner, для того чтобы ваша пламенная филиппика стала явью, всем (ВСЕМ!) ИТР придётся достаточно хорошо овладеть английским языком - чтобы обходиться без помощи этих презренных неучей-лингвистов, не способных, к вящему ужасу технарей, отличить винт от болта. Ну так дерзайте! Флаг вам в руки - не вам лично, а вашим собратьям-инженерам. И вот когда этот заветный рубеж будет достигнут, вы окажетесь безусловно и стопроцентно правы. Но - не ранее того. |
Я прав. Аргументы? Пожалуйста: почему материалы по врачебной практике доверяют только врачам? Почему медсестра никогда не станет врачом только на основе своей практики? Почему же тогда сложнейшее инженерное дело доверяют переводить девочкам с ограниченным лингвистическим вузом кругозором, никогда руками не трогавшей "железо"? Рабочий тоже никогда не станет инженером, если не закончит технический вуз, не выполнит курсовых проектов и дипломный проект, не спроектирует на производстве что-либо в чертежах, не увидит свое произведение в металле, не внесет в него изменения, не запустит его в серию. Также и инженер, не имеющий рабочего стажа, мало чего стоит. А переводчик? Он кто? Кто знает, в какой последовательности слова ставить и как грамотно запятые расставлять? И все? А где знание предмета? Инженер своим дубовым языком намного грамотнее изложит технический текст, чем обладающий литературным даром лингвист! Хотите поспорить на этот счет? Хватит с меня документации, переведенной лингвистами на бытовую технику и автомобили - как говориться. тушите свет, кидай гранату! |
И еще. Язык - это, грубо говоря, пассатижи, которым еще требуется и квалифицированный специалист, который не изуродует заготовку, а сделает из нее деталь требуемых размеров и формы. Человек, который знает, как сделать пассатижи, не сделает ими ничего. |
Дык, эта, как без конЬтекста-то? Есть места, где "байпас" -- норма жизни, но есть места, где предпочитают "шунт"... |
Спорить на этот счёт я не хочу и не буду. Но отчего, хотелось бы знать, вы считаете, что поголовно все переводчики - технические бездари? Да, встречаются и "девочки" со знанием запятых. Но ведь и достаточно квалифицированные переводчики тоже имеются. Даже среди "зубров"этого форума довольно много отлично знающих предмет перевода специалистов. Разве нет? А дискуссию затевать по этому вопросу я не стану - просто потому, что ваша позиция выглядит весьма высокомерной. Удачи вам! |
В электротехнике везде идет shunt, а не bybass. Практически везде. Вот именно: инженеру сразу понятно, электрическая схема, или пневматическая или гидравлическая. Поэтому у лингвистов и возникают всегда дурацкие вопросы, на которые хочется ответить - иди ты, товарищ, на рабфак! Или на ту заводскую проходную, что в люди вывела меня! Чтобы про доменную печь не перевести, что это конвертер. Или чтобы не перевести "один кулак из стали, а другой из железа". Iron почти всегда чугун, а железа в чистом виде на Земле не встречается, кроме как в метеоритах, и то даже не на 99,9 %. |
Кстати, вниманию господ чистых лингвистов. У меня была переводчица, которая frame от вертолета перевела просто "фрейм" (это из передачи данных), а чего мелочиться - нашла первый попавшийся термин, и думать не надо, не нужно изучать конструкцию вертолета, у которого какие-то там шпангоуты, лонжероны и стрингеры есть - фрейм, и точка! Человек просто перебирает варианты перевода по словарю и останавливается, по его драгоценнейшему МНЕНИЮ, на понравившемся термине, зачем что-то знать, уметь, тыкай накрашенными ноготками в клавиатуру, и дело с концом! Редактор разберется, он же больше получает! |
|
link 22.11.2016 19:12 |
Всем ответившим: большое спасибо, особенно признательна Карабасу за ссылку на стандарт. К turbiner: Я не совсем поняла: вы сейчас пытаетесь троллить тему и устроить бурную перепалку с выяснением отношений? Меня в Ваших сообщениях заинтересовало упоминание о том, что это слово в ходу с прошлого столетия. Перед тем, как задать вопрос, я пыталась найти упоминания о байпасе в ранних текстах, но находила его только в скобках, или просто использовался термин "обходная линия". Вы не могли бы дать мне пару ссылок на учебники или другие материалы времен Вашего обучения в Вузе, где это слово используется? |
|
link 22.11.2016 19:21 |
Насчет 20-х годов не знаю - я тогда был ещё совсем маленький - а вот в 80-е в речи механиков-вентиляционщиков я это слышал. |
В любом учебнике гидравлики для машиностроительных вузов (например, авторов Башта, Свешникова и Усова и т.д.), в описаниях компрессорных и насосных систем, в руководствах по эксплуатации на соответствующее оборудование. Здесь нужны СИСТЕМАТИЧЕСКИЕ знания, а не отрывочные сведения как у Шерлока Холмса Конана Дойля. |
|
link 22.11.2016 20:20 |
Ну, в речи и я слышала. |
|
link 22.11.2016 20:32 |
turbiner, да, согласна, недостаток систематических знаний ощущается. Спасибо за отсылки к книжкам, почитаю в свободное время. К сожалению, оно у меня появится не скоро :( |
|
link 22.11.2016 20:35 |
Нет, пожалуй, улыбающийся смайлик тут уместнее. Я рада, что у меня много работы, но мне жаль, что семейные дела и необходимость изучать еще один язык сейчас отнимают все мое свободное время и не позволяют углубиться в инженерное дело и науку. |
вот уже и Шерлоку Холмсу под горячую руку попало я уверена, что именно уважаемый turbiner, руководствуясь своими СИСТЕМАТИЧЕСКИМИ знаниями, смог бы решить загадку Джека Потрошителя, - но его почему-то никто не спросил... пысы: в дополнение драма в трёх актах насчёт прекрасного изложения технической проблемы инженерами путём вырезания по дубу: акт 1-й: рекламационное письмо Интеллектуальный регулятор положения на клапане подачи воды не отрабатывает по заданию. акт 2-й: недоуменный вопрос поставщика: что конкретно случилось-то? акт 3-й: ответ на вопрос: Первичный анализ показал неисправность клапана подачи клеровочной среды, заключающуюся в отсутствии адекватного сигнала обратной связи от датчика положения клапана (актуальное положение клапана не изменяется при перемещении штока клапана и равно 94%). Попытки провести повторную инициализацию клапана заканчиваются сообщением Eror на дисплее позиционера. Клапан GEMU 550 эпилог: часто переводчик получает только текст 1-го акта :-( |
Mrs. Chiltern, насчёт байпаса не сомневайтесь вот стишок начала XXI века: Мы расчеты Вам выполним круто И в проект Вам заложим успех! У Газпрома полно институтов, ВНИПИнефть же любимее всех. Спроектируем мы и построим, Мы обвязку дадим под завязку, Много лет строим мы установку, Сдуем пыль мы с трубы и задвижки, Верь, Газпром, в наши мощные силы! |
turbiner, в общем и целом Вы, конечно, правы. Когда "чистые лингвисты" начинают ваять переводы технических текстов, не удосужившись хоть немного изучить матчасть, на выходе получается такое, что становится и смешно, и грустно одновременно. Если бы не увидел перевод natural gas как "натуральный газ" своими глазами, ни за что бы не поверил, что такое возможно. И подобным примерам несть числа. Но у каждой медали две стороны. Например, вспомнилось сейчас, как на заре юности, еще в доинтернетовскую эпоху, только начав работу переводчиком на заводе, я столкнулся с таким тЭрмином, как "винтовая пара". Так как словаря под рукой не было, я спросил одного из пробегавших мимо цеховиков: "Простите, а что такое винтовая пара?", на что он ответил: "Я не знаю, я электрик". И побежал дальше. |
|
link 22.11.2016 21:14 |
Erdferkel, Toropat, Карабас, спасибо за поддержку! :) |
Toropat, ну как не вспомнить баянистое, но, тем не менее, легендарное "тыжпереводчик"! |
turbiner, > В электротехнике везде идет shunt, а не bybass. А в кардиологии, тем временем, "coronary bypass" = "коронарное шунтирование"... А еще есть "cardiopulmonary bypass" -- "аппарат искусственного кровообращения", он же "аппарат 'сердце-легкие'"... Shunt тоже используется, но только в названиях специфических процедур (Sano shunt, Blalock–Taussig shunt и т.п.) |
"Является ли это слово калькой, которая еще не получила признания" Заметим в скобках, что "байпас" не может являться калькой. Варваризмом если уж на то пошло такое дело, но никак не калькой, калькой была бы как раз "обводная линия" и т. п. Поясняющий пример: русская калька английского слова skyscraper – небоскреб, а не (гипотетический) скайскрепер. |
|
link 23.11.2016 6:08 |
вот это ветка, я уржался))) недавно вот привалила одна (1) пдф-ка на 2945 страниц мануалов, половина - корейский английский господа инженеры, не желаете попереводить? среди моих знакомых инженеров нет специалистов, которые бы поняли, о чем там вообще речь в некоторых случаях. и где вас столько взять, гг. Экономика, понимаете? 9 тонн документации в бумажном виде на 1 проект. и это надо срочно. вынь да положь. Вот перевожу я статьи для местных завкафов-аспирантов по строительству-геологии. Зачем я это делаю? ну потому что они, конечно, могут кое-что написать на английском, но опубликовать такое в международном журнале никогда не получится, извиняйте за прямоту. по теме: на одном судостроительном заводе, где я работал, "байпаса" не знаю. "слушай, а че такое байпас?" |
|
link 23.11.2016 8:15 |
Нет в России никаких инженеров, это фантастика. И русского технического языка нет - есть куча заимствований в разные века из разных языков. Какая нафиг разница как переводить, если все равно в итоге все будет делать пьяная сволочь, у которой руки из жопы. Покупайте иностранное и не позорьтесь. |
NC1 - я же не медицинский переводчик - выше я уже отмечал, что эпикризы и прочую врачебную белиберду доверяют переводить в основном врачам. Но если человек, не являющийся медработником, переведет врачебные документы, я глубоко буду соболезновать пациенту. То же самое и во всех областях. Язык является только инструментом, к нему должна прикладываться еще и специальность. Мы все владеем русским языком (шутка), но не все же суются работать во все области и сферы? Вы на русском напишете стандарт, технические условия, выполните расчеты без соответствующих знаний и опыта? Зубчатый редуктор двухступенчатый рассчитаете по трем исходным параметрам и кинематической схеме? Праздный Ленивец Что бы вам всю жизнь на китайском джипе ездить без ремонта! |
|
link 23.11.2016 8:45 |
"Что бы вам всю жизнь..." Вот вам великие инженерá, почем зря поносящие лингвистов... |
|
link 23.11.2016 8:46 |
turbiner, я и в японском неплохо езжу. По дорогам, которые эффективные менеджеры строят по хваленым советским ГОСТам. Из-за чего приходится ездить на сервис, но ребята там не гордые, и если вдруг я вместо того, чтобы грамотным техническим языком составить им ТЗ на 10 листах, просто скажу что "какая-то херня стучит справа", это никак не влияет ни на качество их работы, ни на сроки, ни на стоимость. Потому что они работать умеют и деньги зарабатывают, а не просиживают штаны на форумах в попытках доказать существование какого-то мифического "технического языка", которого не было никогда в этой стране. |
Праздный Ленивец, ну, так вали в Японию или Пиндосию, чего ты тут наши налоги жрешь, дармоед? Там, думаю, тебя с руками оторвут (поломойкой в ресторане). |
|
link 23.11.2016 9:02 |
@ чего ты тут наши налоги жрешь, дармоед? о, вот это интересно! |
|
link 23.11.2016 9:14 |
turbiner, а откуда столько эмоций? Я законопослушный гражданин, плачу налоги (на которые, в том числе, наши эффективные менеджеры учат бездарей-инженеров), почему это я должен куда-то валить? Я создаю уникальный российский продукт, который пользуется хорошим спросом в этой стране, я же не технарь какой-нибудь, который может только обслуживать оборудование китайских производителей путем замены одних импортных запчастей на другие импортные запчасти. Мне есть чем гордиться, в отличие от технарей. |
|
link 23.11.2016 10:02 |
Разрази меня байпас! АвтоВАЗ - ты прощен! Инженеры не виноваты! |
|
link 23.11.2016 10:03 |
Bogdan_Demeshko, лучше в рифму:) Разрази меня байпас - Не виновен АвтоВаз! |
Редактор разберется, он же больше получает! А вот это правильное рассуждение! Неважно, сколько получает редактор, но редактор должен быть! |
|
link 23.11.2016 10:18 |
:) |
23.11.2016 12:00 - как быстро слезла верхняя тонкая шкурка кажущейся вежливости и интеллигентности и человек перешёл на свойственный ему диалект :-( и вот это весьма распространённое заблуждение: "Вы на русском напишете стандарт, технические условия, выполните расчеты без соответствующих знаний и опыта? Зубчатый редуктор двухступенчатый рассчитаете по трем исходным параметрам и кинематической схеме?" г-н turbiner, это не входит в профессиональные обязанности переводчика его дело - исключительно перевести на другой язык то, что сочинил крутой технарь вроде Вас вот прямо сейчас переводила с немецкого отчёт инженера о командировке на завод - в каждой строчке по несколько орфографических ошибок, а некоторые фразы сформулированы так, что я с третьего раза только смогла догадаться, о чём конкретно речь (хотя тридцать лет в теме)... вот и технический язык на уровне сanis lupus familiaris - всё понимает, а сказать не может :-( |
|
link 23.11.2016 10:50 |
Редактор разберется, он же больше получает! А вот это правильное рассуждение! Неважно, сколько получает редактор, но он же получает! |
Ув.turbiner, Считаю, что в общем и целом Вы неправы. |
Dэcodage Вы все здесь наверно из поколения смайликов - так вот, в прошлые вами охаянные времена была такая организация на м. Профсоюзная - ВЦП называлась (не путать с тем, что стало вместо нее сейчас), так туда ни под каким видом не брали переводчиков без диплома о высшем техническом или юридическом образовании, а лучше - кандидатов и докторов наук (медицину они не брали вообще). Переводы их редактировались, но редакторам не нужно было вникать в сам предмет перевода, установка была такая - лучше всего разберется специалист, а мы уж подправим, так, чтобы совсем уж уши не вяли при чтении. Также при издании книг по науке и технике, даже если их и переводил переводчик с дипломом переводчика, ВСЕГДА редактирование производилось человеком с профильным по тематике издания образованием. У меня была одна переводчица, так ее просто в изумление ввело выражение "цепной дефибрер" ("Похоже на цепного пса",- заломив ручки, сказала она). Другая переводчица реле давления в холодильнике обозвала "рубильником", примеров масса, мороки редактору задают много, и чтобы это исключить, САМ переводчик ОБЯЗАН знать предмет перевода, тонкости употребления терминологии, должен знать, о чем идет речь, даже если текст писали китайцы на английском. А в нынешние свободные времена вылупится человек из гуманитарного филиала вуза и туда же - а как же, в технике объемов больше, можно подзаработать. НЕ МОЖЕТ человек, никогда не работавший на производстве, выполнить грамотный перевод - примеров масса на этом же форуме, задают вопрос - и пошло-поехало, кто во что горазд, но правильный ответ бывает один из тысячи, дискутировать здесь не о чем, факт остается фактом - ОЧЕНЬ СЛАБЫЕ ПЕРЕВОДЫ от переводчиков-лингвистов, ПРИХОДИТСЯ ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕ ИХ ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ. |
turbiner, хватит шуметь. |
сколько я таких вот "turbiner-ов" повидал уже на своем веку... По моему скромному мнению и еще менее скромному опыту, на 100 формальных "анженеров" в нашей стране приходится от силы с десяток нормальных профессионалов. Иными словами, Праздный Ленивец +100 ... Справедливости ради следует отметить, что приведенное выше относится и к переводчикам/редакторам, где количество "толмачей и прочей обозной сволочи" явно зашкаливает за 90%. |
кстати: "...в прошлые вами охаянные времена была такая организация на м. Профсоюзная - ВЦП называлась... так туда ни под каким видом не брали переводчиков без диплома о высшем техническом или юридическом образовании, а лучше - кандидатов и докторов наук" ув. turbiner, раз Вы из того поколения, которое порядки старого ВЦП помнит, так Вы наверное еще и помнить должны, что вот этим переводчикам и зарплаты платили раза так в три выше средних 220 рубликов, и (начиная с середины 80-х) заказы периодические по 30$ (сегодня это больше 100 считай) за лист подкидывали часто. Я Вас уверяю, турбинер, что если с завтрашнего дня такие же условия будут массово обеспечены для техпереводчиков в современной РФ, послезавтра в сфере опять будут "кандидаты и доктора наук" отработавшие десяток лет на производстве. А пока вы, турбинеры, копье рабам платите, да еще и высокомерно над ними издеваетесь - все так и будет... плохонько. |
turbiner, Вы напрасно думаете, что кроме Вас уже умерли все помнящие старое ВЦП. Как человек, лично с успехом работавший там в прежние времена, могу сказать, что инженеров брали на перевод EN-RU, а в обратном направлении всё-таки переводчиков. Ну так оно в общем-то и по жизни - с английского лучше переводят инженеры по своей специализации, а на английский люди с лингвистическим образованием (с наличием соответствующих способностей и навыков) |
|
link 23.11.2016 11:56 |
несколько удивляет крайняя обидчивость "инженеров". не так реле в холодильнике ему назвали, учебник по гидравлике не проштудировали... как такому неврастенично-нежному целую турбину можно доверить? |
|
link 23.11.2016 14:00 |
Да насрать на дипломы, особенно на советские (кто лечился у советских врачей, тот поймет). Сколько дипломов было у разработчиков вот этого аэрофинишера (прекрасный русский технический термин кстате)? Помогло это? Первый самолет приземлился успешно, однако при посадке второго истребителя порвался второй трос тормозного устройства (аэрофинишера). Порвавшийся второй трос спутался с третьим тросом, сделав невозможным и его использование. Второй самолет успешно затормозился на палубе, зацепившись за четвертый трос, однако ввиду того, что использование аэрофинишера стало невозможным, третьему истребителю было приказано находиться в воздухе в зоне ожидания, пока будет исправлен аэрофинишер. Где в результате самолет стоимостью 2 миллиарда (денег налогоплательщиков, о которых тут кое-кто только что истерил)? - "Он утонул". Технари, молчите уже в тряпочку. |
Ленивец (это то колесо под гусеницей, которое не является приводным) - порыщи в прессе насчет америкосовских военных корабликов, которые едва выйдя в море, ломаются, их самолетиков, которые когда-то атомные бомбочки потеряли и до сих пор которые не нашли, про их "Шаттлы", которые сгорели, разбились, взорвались и развалились, про их "Тримайл-Айленд, который был раньше Чернобыля (там хохлы, там все ясно), Про их Боинги и Эрбасы, которые неизвестно почему то пикируют, то на кабрирование идут, то в океане пропадают, про взрывающиеся смартфоны, про китайские поделки и прочая и прочая. Техника - она такая, она всегда ломается, я бы таких как ты - из нашего хорошо смазанного АКС уничтожал бы сразу после достижения совершеннолетия. |
|
link 23.11.2016 14:36 |
Какой пафос, какая экспрессия! Вот только если бы вот эти вот души прекрасные порывы были направлены на что-нибудь конструктивное. Сидя за китайским компьютером в американском интернете, легко рассуждать про патриотизм. Кроме АК, которые до сих пор делают паяльником и напильником, вы что-нибудь можете создать, технари? Где российские станки, машины, трактора, компьютеры, телевизоры, плиты, холодильники, одежда, еда? Нету нихера. Потому что вы бездари и неучи, и руки у вас из жопы. Поэтому вокруг все китайское. Вы просрали все полимеры еще в 70-х, ну почему не успокоиться и не заняться чем-нибудь полезным уже? Уничтожал бы он. Уничтожалку отрасти сначала, потом вякай. |
да это уже возрастное. как те советские пенсионеры, которые ходят по улице с клюкой, грозят ею и выкрикивают оскорбления даже не окружающим, а в пространство. |
Уничтожалка найдется. А просрали не мы, технари, а вы - золотая молодежь, коммерсанты, рыночники, торгаши, челноки, начальнички, чиновники, чубайсы, ельцыны, горбачевы, путины, медведевы и прочие эффективные менеджеры - скупили всю промышленность и продали - сообразительные, но бездарные. Сюда нужно добавить еще мусоров, прокуроров, следаков и прочих столоначальников. Ты, Ленивец, кроме своих комповых программок, ничего делать не умеешь, нам известно, кто ты есть на самом деле. |
|
link 23.11.2016 14:51 |
Это... а кто-нибудь может подсказать, как тему закрыть? |
"нам известно, кто ты есть на самом деле." - страшнее кошки зверя нет всех обругал и со всеми поссорился нерадостная старость, однако |
Как ему турбину доверить?-) Турбина-то, небось, делана в какой-нибудь азиатской клоаке под присмотром Всевидящего пиндосовского ока, поэтому "ИНЖЕНЕРРР!!!" ничего не испортит, если трогать не будет. |
Mrs. Chiltern, напишите alk'у в личку. Тема и в самом деле усилиями г-на инженера начинает превращаться в помойку. |
инженерское tunnel vision налицо. ненависть ко всему окружающему тоже. такому нечего делать на форуме цивилизованных людей. давайте отправим его в игнор. |
Вы "цивилизованные" люди? Не смешите. "Цивилизация" так и хлещет, ага. Спасибо, поржал на вас, особенно на свинку земельную с росомахой.)) Turbiner +100500, молодец. |
два одиночества нашли друг друга :-) |
|
link 23.11.2016 17:17 |
Qui sine peccato est? Но turbiner ни разу не молодец, увы. |
Спасибо, поржал на вас то-то я и чувствую, что стою весь как будто оплеванный. |
Вроде сезон комаров уже благополучно закончился. Откуда же это "zzz" слышится? |
|
link 23.11.2016 17:45 |
это крик души, видимо |
|
link 23.11.2016 17:55 |
как это ветку закрывать! а пестню напоследок? http://youtu.be/-e00TPb9HmI |