DictionaryForumContacts

 Mrs. Chiltern

link 22.11.2016 13:17 
Subject: Байпас: за и против gen.
Вопрос насчет применимости слова "байпас" и его производных в технической документации. В разговорной лексике оно используется очень часто, а вот можно ли его уже использовать в технической документации? Является ли это слово калькой, которая еще не получила признания в русском языке, или это уже полноправный технический термин?

 Peter Cantrop

link 22.11.2016 13:23 
можно, полноправный

 Karabas

link 22.11.2016 13:45 

 asocialite

link 22.11.2016 14:59 
имхо в технической лексике такие заимствования еще более показаны - ради надежности понимания и обратного перевода

 eugene02130

link 22.11.2016 17:17 
100% полноправный технический термин.

 Mrs. Chiltern

link 22.11.2016 17:35 
Большое спасибо!

 turbiner

link 22.11.2016 18:04 
Миссис! Это слово в ходу аж с 20-х годов прошлого столетия и до сих пор!. Байпасная линия применяется при пуске двухступенчатых компрессоров и насосов. Если бы у всех переводчиков было БЫ инженерное образование, таких глупейших вопросов никогда не возникало бы! Еще раз: лингвистам нечего делать в техническом переводе!

 Karabas

link 22.11.2016 18:23 
turbiner, для того чтобы ваша пламенная филиппика стала явью, всем (ВСЕМ!) ИТР придётся достаточно хорошо овладеть английским языком - чтобы обходиться без помощи этих презренных неучей-лингвистов, не способных, к вящему ужасу технарей, отличить винт от болта. Ну так дерзайте! Флаг вам в руки - не вам лично, а вашим собратьям-инженерам.
И вот когда этот заветный рубеж будет достигнут, вы окажетесь безусловно и стопроцентно правы. Но - не ранее того.

 turbiner

link 22.11.2016 18:31 
Я прав. Аргументы? Пожалуйста: почему материалы по врачебной практике доверяют только врачам? Почему медсестра никогда не станет врачом только на основе своей практики? Почему же тогда сложнейшее инженерное дело доверяют переводить девочкам с ограниченным лингвистическим вузом кругозором, никогда руками не трогавшей "железо"? Рабочий тоже никогда не станет инженером, если не закончит технический вуз, не выполнит курсовых проектов и дипломный проект, не спроектирует на производстве что-либо в чертежах, не увидит свое произведение в металле, не внесет в него изменения, не запустит его в серию. Также и инженер, не имеющий рабочего стажа, мало чего стоит. А переводчик? Он кто? Кто знает, в какой последовательности слова ставить и как грамотно запятые расставлять? И все? А где знание предмета? Инженер своим дубовым языком намного грамотнее изложит технический текст, чем обладающий литературным даром лингвист! Хотите поспорить на этот счет? Хватит с меня документации, переведенной лингвистами на бытовую технику и автомобили - как говориться. тушите свет, кидай гранату!

 turbiner

link 22.11.2016 18:35 
И еще. Язык - это, грубо говоря, пассатижи, которым еще требуется и квалифицированный специалист, который не изуродует заготовку, а сделает из нее деталь требуемых размеров и формы. Человек, который знает, как сделать пассатижи, не сделает ими ничего.

 NC1

link 22.11.2016 18:37 
Дык, эта, как без конЬтекста-то? Есть места, где "байпас" -- норма жизни, но есть места, где предпочитают "шунт"...

 Karabas

link 22.11.2016 18:42 
Спорить на этот счёт я не хочу и не буду. Но отчего, хотелось бы знать, вы считаете, что поголовно все переводчики - технические бездари? Да, встречаются и "девочки" со знанием запятых. Но ведь и достаточно квалифицированные переводчики тоже имеются. Даже среди "зубров"этого форума довольно много отлично знающих предмет перевода специалистов. Разве нет?
А дискуссию затевать по этому вопросу я не стану - просто потому, что ваша позиция выглядит весьма высокомерной. Удачи вам!

 turbiner

link 22.11.2016 18:46 
В электротехнике везде идет shunt, а не bybass. Практически везде. Вот именно: инженеру сразу понятно, электрическая схема, или пневматическая или гидравлическая. Поэтому у лингвистов и возникают всегда дурацкие вопросы, на которые хочется ответить - иди ты, товарищ, на рабфак! Или на ту заводскую проходную, что в люди вывела меня! Чтобы про доменную печь не перевести, что это конвертер. Или чтобы не перевести "один кулак из стали, а другой из железа". Iron почти всегда чугун, а железа в чистом виде на Земле не встречается, кроме как в метеоритах, и то даже не на 99,9 %.

 turbiner

link 22.11.2016 18:57 
Кстати, вниманию господ чистых лингвистов. У меня была переводчица, которая frame от вертолета перевела просто "фрейм" (это из передачи данных), а чего мелочиться - нашла первый попавшийся термин, и думать не надо, не нужно изучать конструкцию вертолета, у которого какие-то там шпангоуты, лонжероны и стрингеры есть - фрейм, и точка! Человек просто перебирает варианты перевода по словарю и останавливается, по его драгоценнейшему МНЕНИЮ, на понравившемся термине, зачем что-то знать, уметь, тыкай накрашенными ноготками в клавиатуру, и дело с концом! Редактор разберется, он же больше получает!

 Mrs. Chiltern

link 22.11.2016 19:12 
Всем ответившим: большое спасибо, особенно признательна Карабасу за ссылку на стандарт.

К turbiner: Я не совсем поняла: вы сейчас пытаетесь троллить тему и устроить бурную перепалку с выяснением отношений? Меня в Ваших сообщениях заинтересовало упоминание о том, что это слово в ходу с прошлого столетия. Перед тем, как задать вопрос, я пыталась найти упоминания о байпасе в ранних текстах, но находила его только в скобках, или просто использовался термин "обходная линия". Вы не могли бы дать мне пару ссылок на учебники или другие материалы времен Вашего обучения в Вузе, где это слово используется?

 Alexander Oshis

link 22.11.2016 19:21 
Насчет 20-х годов не знаю - я тогда был ещё совсем маленький - а вот в 80-е в речи механиков-вентиляционщиков я это слышал.

 turbiner

link 22.11.2016 19:24 
В любом учебнике гидравлики для машиностроительных вузов (например, авторов Башта, Свешникова и Усова и т.д.), в описаниях компрессорных и насосных систем, в руководствах по эксплуатации на соответствующее оборудование. Здесь нужны СИСТЕМАТИЧЕСКИЕ знания, а не отрывочные сведения как у Шерлока Холмса Конана Дойля.

 Mrs. Chiltern

link 22.11.2016 20:20 
Ну, в речи и я слышала.

 Mrs. Chiltern

link 22.11.2016 20:32 
turbiner, да, согласна, недостаток систематических знаний ощущается. Спасибо за отсылки к книжкам, почитаю в свободное время. К сожалению, оно у меня появится не скоро :(

 Mrs. Chiltern

link 22.11.2016 20:35 
Нет, пожалуй, улыбающийся смайлик тут уместнее. Я рада, что у меня много работы, но мне жаль, что семейные дела и необходимость изучать еще один язык сейчас отнимают все мое свободное время и не позволяют углубиться в инженерное дело и науку.

 Erdferkel

link 22.11.2016 20:49 
вот уже и Шерлоку Холмсу под горячую руку попало
я уверена, что именно уважаемый turbiner, руководствуясь своими СИСТЕМАТИЧЕСКИМИ знаниями, смог бы решить загадку Джека Потрошителя, - но его почему-то никто не спросил...
пысы: в дополнение драма в трёх актах насчёт прекрасного изложения технической проблемы инженерами путём вырезания по дубу:
акт 1-й: рекламационное письмо
Интеллектуальный регулятор положения на клапане подачи воды не отрабатывает по заданию.
акт 2-й: недоуменный вопрос поставщика: что конкретно случилось-то?
акт 3-й: ответ на вопрос:
Первичный анализ показал неисправность клапана подачи клеровочной среды, заключающуюся в отсутствии адекватного сигнала обратной связи от датчика положения клапана (актуальное положение клапана не изменяется при перемещении штока клапана и равно 94%). Попытки провести повторную инициализацию клапана заканчиваются сообщением Eror на дисплее позиционера. Клапан GEMU 550
эпилог: часто переводчик получает только текст 1-го акта :-(

 Erdferkel

link 22.11.2016 20:53 
Mrs. Chiltern, насчёт байпаса не сомневайтесь
вот стишок начала XXI века:
Мы расчеты Вам выполним круто
И в проект Вам заложим успех!
У Газпрома полно институтов,
ВНИПИнефть же любимее всех.

Спроектируем мы и построим,
Все заказчику чудно устроим,
Мы такой там устроим байпас –
Будет помнить заказчик про нас.

Мы обвязку дадим под завязку,
Обеспечим клиенту подсказку,
Чертежей наработаем горы,
Нас заказчик забудет не скоро.

Много лет строим мы установку,
Все проложим и выполним ловко.
Доведем до ума Уренгой,
Он один у нас будет такой.

Сдуем пыль мы с трубы и задвижки,
Перепишем все нормы из книжки.
И построим мы Вам драндулет
За какие-то двадцать пять лет.

Верь, Газпром, в наши мощные силы!
Дел нам хватит до самой могилы!
Будем дальше ваять мы заказ
И приедем еще к Вам не раз!

 Toropat

link 22.11.2016 20:58 
turbiner,
в общем и целом Вы, конечно, правы. Когда "чистые лингвисты" начинают ваять переводы технических текстов, не удосужившись хоть немного изучить матчасть, на выходе получается такое, что становится и смешно, и грустно одновременно. Если бы не увидел перевод natural gas как "натуральный газ" своими глазами, ни за что бы не поверил, что такое возможно. И подобным примерам несть числа.

Но у каждой медали две стороны. Например, вспомнилось сейчас, как на заре юности, еще в доинтернетовскую эпоху, только начав работу переводчиком на заводе, я столкнулся с таким тЭрмином, как "винтовая пара". Так как словаря под рукой не было, я спросил одного из пробегавших мимо цеховиков: "Простите, а что такое винтовая пара?", на что он ответил: "Я не знаю, я электрик". И побежал дальше.
Никто никогда не обвинит электрика в том, что он не знает про винтовую пару. Зато если переводчик сознается в своем незнании этого термина, про него скажут: "Э, дурак полный, в технике ни уха ни рыла, короче - лингвист паршивый". Так и живем.

 Mrs. Chiltern

link 22.11.2016 21:14 
Erdferkel, Toropat, Карабас, спасибо за поддержку! :)

 Karabas

link 22.11.2016 21:18 
Toropat, ну как не вспомнить баянистое, но, тем не менее, легендарное "тыжпереводчик"!

 NC1

link 22.11.2016 23:58 
turbiner,

> В электротехнике везде идет shunt, а не bybass.

А в кардиологии, тем временем, "coronary bypass" = "коронарное шунтирование"... А еще есть "cardiopulmonary bypass" -- "аппарат искусственного кровообращения", он же "аппарат 'сердце-легкие'"... Shunt тоже используется, но только в названиях специфических процедур (Sano shunt, Blalock–Taussig shunt и т.п.)

 00002

link 23.11.2016 1:53 
"Является ли это слово калькой, которая еще не получила признания"

Заметим в скобках, что "байпас" не может являться калькой. Варваризмом если уж на то пошло такое дело, но никак не калькой, калькой была бы как раз "обводная линия" и т. п.

Поясняющий пример: русская калька английского слова skyscraper – небоскреб, а не (гипотетический) скайскрепер.

 Lonely Knight

link 23.11.2016 6:08 
вот это ветка, я уржался)))
недавно вот привалила одна (1) пдф-ка на 2945 страниц мануалов, половина - корейский английский
господа инженеры, не желаете попереводить? среди моих знакомых инженеров нет специалистов, которые бы поняли, о чем там вообще речь в некоторых случаях. и где вас столько взять, гг. Экономика, понимаете? 9 тонн документации в бумажном виде на 1 проект. и это надо срочно. вынь да положь.

Вот перевожу я статьи для местных завкафов-аспирантов по строительству-геологии. Зачем я это делаю? ну потому что они, конечно, могут кое-что написать на английском, но опубликовать такое в международном журнале никогда не получится, извиняйте за прямоту.

по теме: на одном судостроительном заводе, где я работал, "байпаса" не знаю. "слушай, а че такое байпас?"

Нет в России никаких инженеров, это фантастика. И русского технического языка нет - есть куча заимствований в разные века из разных языков. Какая нафиг разница как переводить, если все равно в итоге все будет делать пьяная сволочь, у которой руки из жопы. Покупайте иностранное и не позорьтесь.

 turbiner

link 23.11.2016 8:40 
NC1 - я же не медицинский переводчик - выше я уже отмечал, что эпикризы и прочую врачебную белиберду доверяют переводить в основном врачам. Но если человек, не являющийся медработником, переведет врачебные документы, я глубоко буду соболезновать пациенту. То же самое и во всех областях. Язык является только инструментом, к нему должна прикладываться еще и специальность. Мы все владеем русским языком (шутка), но не все же суются работать во все области и сферы? Вы на русском напишете стандарт, технические условия, выполните расчеты без соответствующих знаний и опыта? Зубчатый редуктор двухступенчатый рассчитаете по трем исходным параметрам и кинематической схеме?

Праздный Ленивец

Что бы вам всю жизнь на китайском джипе ездить без ремонта!

"Что бы вам всю жизнь..."

Вот вам великие инженерá, почем зря поносящие лингвистов...
Каждый своим делом должен заниматься.

turbiner, я и в японском неплохо езжу. По дорогам, которые эффективные менеджеры строят по хваленым советским ГОСТам. Из-за чего приходится ездить на сервис, но ребята там не гордые, и если вдруг я вместо того, чтобы грамотным техническим языком составить им ТЗ на 10 листах, просто скажу что "какая-то херня стучит справа", это никак не влияет ни на качество их работы, ни на сроки, ни на стоимость. Потому что они работать умеют и деньги зарабатывают, а не просиживают штаны на форумах в попытках доказать существование какого-то мифического "технического языка", которого не было никогда в этой стране.

 turbiner

link 23.11.2016 9:00 
Праздный Ленивец, ну, так вали в Японию или Пиндосию, чего ты тут наши налоги жрешь, дармоед? Там, думаю, тебя с руками оторвут (поломойкой в ресторане).

 asocialite

link 23.11.2016 9:02 
@ чего ты тут наши налоги жрешь, дармоед?

о, вот это интересно!
опишите пожалста механизм пожирания ваших налогов этим дармоедом. (желательно на хорошем техническом языке, очень интересуют подробности.)

turbiner, а откуда столько эмоций? Я законопослушный гражданин, плачу налоги (на которые, в том числе, наши эффективные менеджеры учат бездарей-инженеров), почему это я должен куда-то валить? Я создаю уникальный российский продукт, который пользуется хорошим спросом в этой стране, я же не технарь какой-нибудь, который может только обслуживать оборудование китайских производителей путем замены одних импортных запчастей на другие импортные запчасти. Мне есть чем гордиться, в отличие от технарей.

 Bogdan_Demeshko

link 23.11.2016 10:02 
Разрази меня байпас! АвтоВАЗ - ты прощен! Инженеры не виноваты!
Bogdan_Demeshko, лучше в рифму:)
Разрази меня байпас -
Не виновен АвтоВаз!

 edasi

link 23.11.2016 10:07 
Редактор разберется, он же больше получает!

А вот это правильное рассуждение! Неважно, сколько получает редактор, но редактор должен быть!

 Bogdan_Demeshko

link 23.11.2016 10:18 
:)

 Erdferkel

link 23.11.2016 10:50 
23.11.2016 12:00 - как быстро слезла верхняя тонкая шкурка кажущейся вежливости и интеллигентности
и человек перешёл на свойственный ему диалект :-(
и вот это весьма распространённое заблуждение:
"Вы на русском напишете стандарт, технические условия, выполните расчеты без соответствующих знаний и опыта? Зубчатый редуктор двухступенчатый рассчитаете по трем исходным параметрам и кинематической схеме?"
г-н turbiner, это не входит в профессиональные обязанности переводчика
его дело - исключительно перевести на другой язык то, что сочинил крутой технарь вроде Вас
вот прямо сейчас переводила с немецкого отчёт инженера о командировке на завод - в каждой строчке по несколько орфографических ошибок, а некоторые фразы сформулированы так, что я с третьего раза только смогла догадаться, о чём конкретно речь (хотя тридцать лет в теме)... вот и технический язык на уровне сanis lupus familiaris - всё понимает, а сказать не может :-(

 Supa Traslata

link 23.11.2016 10:50 
Редактор разберется, он же больше получает!

А вот это правильное рассуждение! Неважно, сколько получает редактор, но он же получает!

 Décodage

link 23.11.2016 11:13 
Ув.turbiner,

Считаю, что в общем и целом Вы неправы.
Переводчик - специалист, и язык - не пассатижи.
Чтобы переводить, нужны не «фундаментальные знания предмета», а уровень знания языка, который можно получить в языковом ВУЗе, навыки перевода и умение искать и анализировать информацию. Не помешают также определенные способности / склонности, как и в любом деле. Инженер и т.д., увы, не в силах заменить переводчика. Не нужно путать умение находить информацию и с ней работать с дипломом инженера.
В ответ на Ваши заявления о «господах чистых лингвистах», можно сказать следующее:
искренне жаль специалистов, считающих себя переводчиками. Лично для меня это признак того, что человек – никакой специалист в своей «дипломированной» области, раз он себя идентифицирует как переводчик и ищет способы хоть какой-то реализации, кое-как овладев языком, зачастую не имея представления об этой профессии.
Масса примеров бездарных переводов, выполненных «специалистами» и требующих такой редактуры, что легче перевести самостоятельно. Самое интересное, что дело тут не только в «пассатижах» , но и в мат. части, т.к. часто знания языка специалиста недостаточно для понимания исходника, и перевод строится на догадках. Хотя, конечно же, не исключаю того, что, как и везде, встречаются талантливые переводчики, не имеющие профильного образования.

 turbiner

link 23.11.2016 11:34 
Dэcodage

Вы все здесь наверно из поколения смайликов - так вот, в прошлые вами охаянные времена была такая организация на м. Профсоюзная - ВЦП называлась (не путать с тем, что стало вместо нее сейчас), так туда ни под каким видом не брали переводчиков без диплома о высшем техническом или юридическом образовании, а лучше - кандидатов и докторов наук (медицину они не брали вообще). Переводы их редактировались, но редакторам не нужно было вникать в сам предмет перевода, установка была такая - лучше всего разберется специалист, а мы уж подправим, так, чтобы совсем уж уши не вяли при чтении. Также при издании книг по науке и технике, даже если их и переводил переводчик с дипломом переводчика, ВСЕГДА редактирование производилось человеком с профильным по тематике издания образованием.

У меня была одна переводчица, так ее просто в изумление ввело выражение "цепной дефибрер" ("Похоже на цепного пса",- заломив ручки, сказала она). Другая переводчица реле давления в холодильнике обозвала "рубильником", примеров масса, мороки редактору задают много, и чтобы это исключить, САМ переводчик ОБЯЗАН знать предмет перевода, тонкости употребления терминологии, должен знать, о чем идет речь, даже если текст писали китайцы на английском. А в нынешние свободные времена вылупится человек из гуманитарного филиала вуза и туда же - а как же, в технике объемов больше, можно подзаработать. НЕ МОЖЕТ человек, никогда не работавший на производстве, выполнить грамотный перевод - примеров масса на этом же форуме, задают вопрос - и пошло-поехало, кто во что горазд, но правильный ответ бывает один из тысячи, дискутировать здесь не о чем, факт остается фактом - ОЧЕНЬ СЛАБЫЕ ПЕРЕВОДЫ от переводчиков-лингвистов, ПРИХОДИТСЯ ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕ ИХ ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ.

 pashazu

link 23.11.2016 11:37 
turbiner, хватит шуметь.

 Монги

link 23.11.2016 11:38 
сколько я таких вот "turbiner-ов" повидал уже на своем веку...

По моему скромному мнению и еще менее скромному опыту, на 100 формальных "анженеров" в нашей стране приходится от силы с десяток нормальных профессионалов.

Иными словами, Праздный Ленивец +100

...

Справедливости ради следует отметить, что приведенное выше относится и к переводчикам/редакторам, где количество "толмачей и прочей обозной сволочи" явно зашкаливает за 90%.

 Монги

link 23.11.2016 11:47 
кстати:

"...в прошлые вами охаянные времена была такая организация на м. Профсоюзная - ВЦП называлась... так туда ни под каким видом не брали переводчиков без диплома о высшем техническом или юридическом образовании, а лучше - кандидатов и докторов наук"

ув. turbiner, раз Вы из того поколения, которое порядки старого ВЦП помнит, так Вы наверное еще и помнить должны, что вот этим переводчикам и зарплаты платили раза так в три выше средних 220 рубликов, и (начиная с середины 80-х) заказы периодические по 30$ (сегодня это больше 100 считай) за лист подкидывали часто.

Я Вас уверяю, турбинер, что если с завтрашнего дня такие же условия будут массово обеспечены для техпереводчиков в современной РФ, послезавтра в сфере опять будут "кандидаты и доктора наук" отработавшие десяток лет на производстве.

А пока вы, турбинеры, копье рабам платите, да еще и высокомерно над ними издеваетесь - все так и будет... плохонько.

 Syrira

link 23.11.2016 11:55 
turbiner, Вы напрасно думаете, что кроме Вас уже умерли все помнящие старое ВЦП. Как человек, лично с успехом работавший там в прежние времена, могу сказать, что инженеров брали на перевод EN-RU, а в обратном направлении всё-таки переводчиков. Ну так оно в общем-то и по жизни - с английского лучше переводят инженеры по своей специализации, а на английский люди с лингвистическим образованием (с наличием соответствующих способностей и навыков)

 eugene02130

link 23.11.2016 11:56 

 Wolverin

link 23.11.2016 13:10 
несколько удивляет крайняя обидчивость "инженеров".

не так реле в холодильнике ему назвали, учебник по гидравлике не проштудировали...

как такому неврастенично-нежному целую турбину можно доверить?

Да насрать на дипломы, особенно на советские (кто лечился у советских врачей, тот поймет). Сколько дипломов было у разработчиков вот этого аэрофинишера (прекрасный русский технический термин кстате)? Помогло это?

Первый самолет приземлился успешно, однако при посадке второго истребителя порвался второй трос тормозного устройства (аэрофинишера). Порвавшийся второй трос спутался с третьим тросом, сделав невозможным и его использование. Второй самолет успешно затормозился на палубе, зацепившись за четвертый трос, однако ввиду того, что использование аэрофинишера стало невозможным, третьему истребителю было приказано находиться в воздухе в зоне ожидания, пока будет исправлен аэрофинишер.
http://lenta.ru/news/2016/11/23/mig29kr/

Где в результате самолет стоимостью 2 миллиарда (денег налогоплательщиков, о которых тут кое-кто только что истерил)? - "Он утонул".

Технари, молчите уже в тряпочку.

 turbiner

link 23.11.2016 14:27 
Ленивец (это то колесо под гусеницей, которое не является приводным) - порыщи в прессе насчет америкосовских военных корабликов, которые едва выйдя в море, ломаются, их самолетиков, которые когда-то атомные бомбочки потеряли и до сих пор которые не нашли, про их "Шаттлы", которые сгорели, разбились, взорвались и развалились, про их "Тримайл-Айленд, который был раньше Чернобыля (там хохлы, там все ясно), Про их Боинги и Эрбасы, которые неизвестно почему то пикируют, то на кабрирование идут, то в океане пропадают, про взрывающиеся смартфоны, про китайские поделки и прочая и прочая. Техника - она такая, она всегда ломается, я бы таких как ты - из нашего хорошо смазанного АКС уничтожал бы сразу после достижения совершеннолетия.
Какой пафос, какая экспрессия! Вот только если бы вот эти вот души прекрасные порывы были направлены на что-нибудь конструктивное. Сидя за китайским компьютером в американском интернете, легко рассуждать про патриотизм. Кроме АК, которые до сих пор делают паяльником и напильником, вы что-нибудь можете создать, технари? Где российские станки, машины, трактора, компьютеры, телевизоры, плиты, холодильники, одежда, еда? Нету нихера. Потому что вы бездари и неучи, и руки у вас из жопы. Поэтому вокруг все китайское. Вы просрали все полимеры еще в 70-х, ну почему не успокоиться и не заняться чем-нибудь полезным уже? Уничтожал бы он. Уничтожалку отрасти сначала, потом вякай.

 Syrira

link 23.11.2016 14:43 
да это уже возрастное. как те советские пенсионеры, которые ходят по улице с клюкой, грозят ею и выкрикивают оскорбления даже не окружающим, а в пространство.

 turbiner

link 23.11.2016 14:43 
Уничтожалка найдется. А просрали не мы, технари, а вы - золотая молодежь, коммерсанты, рыночники, торгаши, челноки, начальнички, чиновники, чубайсы, ельцыны, горбачевы, путины, медведевы и прочие эффективные менеджеры - скупили всю промышленность и продали - сообразительные, но бездарные. Сюда нужно добавить еще мусоров, прокуроров, следаков и прочих столоначальников. Ты, Ленивец, кроме своих комповых программок, ничего делать не умеешь, нам известно, кто ты есть на самом деле.

 Mrs. Chiltern

link 23.11.2016 14:51 
Это... а кто-нибудь может подсказать, как тему закрыть?

 Erdferkel

link 23.11.2016 14:54 
"нам известно, кто ты есть на самом деле." - страшнее кошки зверя нет
всех обругал и со всеми поссорился
нерадостная старость, однако

 pashazu

link 23.11.2016 15:20 
Как ему турбину доверить?-)
Турбина-то, небось, делана в какой-нибудь азиатской клоаке под присмотром Всевидящего пиндосовского ока, поэтому "ИНЖЕНЕРРР!!!" ничего не испортит, если трогать не будет.

 Karabas

link 23.11.2016 16:07 
Mrs. Chiltern, напишите alk'у в личку. Тема и в самом деле усилиями г-на инженера начинает превращаться в помойку.

 Wolverin

link 23.11.2016 16:47 
инженерское tunnel vision налицо.
ненависть ко всему окружающему тоже.
такому нечего делать на форуме цивилизованных людей.
давайте отправим его в игнор.

 Vadzzz

link 23.11.2016 16:52 
Вы "цивилизованные" люди? Не смешите. "Цивилизация" так и хлещет, ага. Спасибо, поржал на вас, особенно на свинку земельную с росомахой.))
Turbiner +100500, молодец.

 Erdferkel

link 23.11.2016 17:01 
два одиночества нашли друг друга :-)
Qui sine peccato est?
Но turbiner ни разу не молодец, увы.

 SirReal

link 23.11.2016 17:20 
Спасибо, поржал на вас

то-то я и чувствую, что стою весь как будто оплеванный.

 Karabas

link 23.11.2016 17:44 
Вроде сезон комаров уже благополучно закончился. Откуда же это "zzz" слышится?

 asocialite

link 23.11.2016 17:45 
это крик души, видимо

 asocialite

link 23.11.2016 17:55 
как это ветку закрывать! а пестню напоследок?
http://youtu.be/-e00TPb9HmI
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo