Subject: OFF: TGF gen. Тыжпереводчики - вот люди, за которыми будущее межкультурной коммуникации.- Любой тыжпереводчик знает все языки мира и с легкостью переведет для тебя что бы то ни было хоть с английского, хоть с вьетнамского, хоть с фарси. То же относится и к наречиям, мертвым языкам и подъязыкам. Также тыжпереводчик в курсе всех обрядов и обычаев всех народов мира. - Тыжпереводчик прекрасно осознает свое положение наравне с «Гугл транслейт» и считает абсолютно справедливым, что его услуги могут не оплачиваться. - Тыжпереводчик охотно будет заниматься иностранным языком с вашим сыном-шестиклашкой, вашей бабушкой, тетей и собакой, а также за два месяца научит вас разговорному английскому-немецкому-французскому. - Тыжпереводчику в любое время суток можно позвонить и спросить, как будет по-французски «твердый шанкр». Тыжпереводчик держит в голове все слова всех языков мира и выдаст их вам без запинки в любое время суток. - Тыжпереводчику не нужны словари, справочники и глоссарии. Он все знает сам. - Тыжпереводчик интуитивно и телепатически догадывается обо всех, даже самых сокровенных пожеланиях заказчика. Воспроизводить их вербально – лишний труд и трата времени. - Тыжпереводчик имеет неограниченный объем оперативной памяти, поэтому на переговорах пауз можно не делать вовсе. - Тыжпереводчик всю жизнь жил за границей. То, что вы его видите на территории «этой страны» - досадная оплошность. - Тыжпереводчик обладает особенно острым зрением, поэтому без труда разберет то, что ты ему накарябал от руки, а также текст, набранный четвертым кеглем. - Тыжпереводчики очень любят переводить ваш пьяный базар на вечеринках и страшно обрадуются, если в три часа ночи вы решите поехать в следующее, пятое по счету, заведение. - Тыжпереводчик понимает иностранную речь, произнесенную с любым акцентом и любым уровнем громкости. - Тыжпереводчику не нужен контекст, чтобы что-то перевести. - Тыжпереводчик лично знает всех сотрудников посольств и консульств. Если вам не открыли визу, идите к нему, он все решит. И это еще далеко не полный список достоинств тыжпереводчиков. Спрашивайте во всех кадровых агентствах страны. |
|
link 8.11.2013 7:53 |
И это пятничный ОФФ?! [:|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||:] |
Не с zadolba.li ли этот пост?:) |
http://zadolba.li/story/9087 Точно, вот она. Давно читал, а в память врезалось. Название у истории классно:) |
да не в том дело, что он откуда-то... а в том, что если было чуть-чуть немножко читать форум (этот форум) последние скажем года два, легко увидеть что тут это не то чтобы даже боян, а возможно самый расхожий мем и даже если было совсем-совсем нисколько не читать этот форум, то все равно прямо сейчас можно легко это увидеть - поиском "тыжпереводчик" |
Ну хэзэ. Человек увидел, как ему показалось, интересный пост и поделился им. Надо было сначала прошерстить форум на наличие похожих ключевых слов и только потом принимать решение о публикации? Топик есть не просит, можно просто не читать, если не интересно. |
|
link 8.11.2013 8:48 |
RE >>Надо было...?>> Да. И обычно на форумах это прописано в правилах. |
Ладно, в следующий раз сто раз подумаю, прежде чем публиковать тему с предлогом "от" или "по". Они уже, наверное, столько раз тут повторялись... |
кстати да, тема про "как переводится предлог XYZ" наверное еще более расхожий мем =) ЗЫ. сделал вид, что не заметил передергивания в 11:53 |
тыжепереводчик всегда шутит острО, свежО и оригинальнО |
|
link 8.11.2013 9:17 |
Ладно, пятница всё ж, надо ОФФ вытягивать. Приведу еще один "баян", но гораздо более старый, многие из ныне присутствующих его не видели. PS А некоторые фразы там почти гениальны. Цитаты из учебника «Сравнительная грамматика русского и китайского языков», по которому занимаются и сдают экзамен магистранты Лингвистического университета. Грамматика русского языка трудна своей сложностью. |
|
link 8.11.2013 9:30 |
Да, это такая солянка на тему. |
Про "кучу мяса", воблу и "где только нет китайцев" очень улыбнуло, а в большинстве своем фразы более-менее нормальные. Я бы наковырял щас в сети буклет о "гиганских" пандах - вот это вообще угар. Но искать долго, да и, возможно, тоже "боян". |
ЭФ, зря вы так ниасилие многабукаф присуще другим сообщениям - тем, что взывают к концентрации данное же сообщение взывает к отдыху и частым перерывам чтобы поржать, поработать, или отхлебнуть чаю. ибо некоторые фразы там почти гениальны +) |
Но суровая умница-жизнь позаботилась вылечить меня от этой приятной слепоты. Поэтично :-) |
На западной окраине гулко ухнула ручная граната. По-моему очень экспрессивно - я уже представил в воображении эту картину во всех подробностях :) |
Иногда быть честным – так опасно и невыгодно. Тоже в мемориз |
В полдень я всегда просыпаюсь от жажды |
Где в Азии только нет китайцев! На это сложно что-либо возразить :-))) |
А вообще каких годов был этот учебник? А то многие фразы, действительно, чем-то отдаленно напоминают цитаты Мао. |
В полдень я всегда просыпаюсь от жажды - над этим я хохотнул вслух :-))) |
"Все допускается не более чем трижды" |
День был седьмым :)) Скорлупки на хвосте - на кальку похоже А я нынче перевела небольшой текст на один из языков СНГ с кириллицей. Заказчик спрашивает: а почему "пропиленгликоль" по-русски оставили? |
"а почему "пропиленгликоль" по-русски оставили?" :-)) |
|
link 8.11.2013 13:16 |
"Пришел кто-то темный и неразличимый" в переводе с китайского, вероятно, "Песец подкрался незаметно" :) |
You need to be logged in to post in the forum |