DictionaryForumContacts

 alex-ander

link 22.04.2004 16:01 
Subject: 12.01 am
12.01am - это когда, днем или ночью?

Контекст (пункт из страхового полиса):
"Period: Duration of contract with effect from 12.01am (Date to be Agreed) Local Standard Time, as original and/or all as original."

Всё как в оригинале: перед "am" почему-то нет пробела и "Agreed" - с прописной буквы. В общем, имеет место быть некоторая пофигистость со стороны нейтивов...
Если днем, то странновато как-то получается: вступает в силу не в начале суток, а где-то хм-м посередине...

Заодно, коллеги, хотелось бы услышать ваше мнение по поводу перевода приведенной ниже фразы со словом MIDNIGHT. Сначала я перевел дословно (ВАРИАНТ 1). Но в дальнейшем мне пришлось переводить похожий текст, но уже с русского на английский (см. ВАРИАНТ 2). И тут меня осенило (насколько верно осенило - вам судить), что то, что было написано в ВАРИАНТЕ 2, самым что ни на есть адекватным образом соответствует текстовке ранее переведенного мной ОРИГИНАЛА.
Прав я или нет? Весьма важный для меня вопрос!

ОРИГИНАЛ:
Cancellation shall become effective on the expiry of the appropriate number of days from midnight of the day on which notice of cancellation is issued by or to the Underwriters…

ВАРИАНТ 1:
Аннулирование вступает в силу по истечении соответствующего количества дней, начиная с полуночи дня выдачи Андеррайтерами или Андеррайтерам уведомления об аннулировании…

ВАРИАНТ 2:
Аннулирование вступает в силу по истечении соответствующего количества дней, начиная с 00:00 часов дня, следующего за днем выдачи Андеррайтерами или Андеррайтерам уведомления об аннулировании…

ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЕН!

 Yuri

link 22.04.2004 16:57 
я тоже думал, какэто по ихнему сказать 00 часов 00 же минут или 24:00. Балин!.
И такой же абзац был.
Спрашивал англичан (через знакомых) - так они чето невразумительное писали, опять же midnight предлагали вместо 00:00. Ну в общем, был у меня случай в практике (sir, do you call that practice?) Эмитент написал написали "по состоянию на 24:00 * Августа * года. - Как по-английски то? 00Ж00 или 24Ж00 - решил оставить 24Ж00. ;)2Tollmuch

Мое (подчеркну = имхойное) мнение - что это с самого начала дня - т.е. 00.01 часов. Минута добавлена для того, чтобы отделить один день от другого, пскольку у 24 и 00 - разные даты.
"Period: Duration of contract with effect from 12.01am (Date to be Agreed) Local Standard Time, as original and/or all as original."
Срок действия: Срок действия контракта начинается с 00.01 ч. (Даты, подлежащей Согласованию) ....

насчет am без пробела - нуичежа. Нормально - кто с точками пишет, кто без точек. Не слушаются лингвистов, блин!
Date to be Agreed - скорее всего, это определенная в соглашении/полисе дата - поэтому дана с большой буквы как ТЕРМИН, имеющий специф-ское значение в данном тексте.

Cancellation shall become effective on the expiry of the appropriate number of days from midnight of the day on which notice of cancellation is issued by or to the Underwriters…
мое предложение
Аннулирование вступает в силу по истечении соответствующего количества дней, начиная с 00.00 часов дня, в который уведомления об аннулировании передано Андеррайтерами или Андеррайтерам.
люблю грешным делом яндекс - падежи он любые подберет, кинул ключевые слова, а он те варьянты перевода рисует - если все так говорят, значит можно юзать. :)
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=начиная+с+00.00+часов+дня&stype=www
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=Аннулирование+вступает+в+силу&stype=www&nl=0
вообще issued типа "направлено", что ли? Ну да "передано" так же непонятно звучит. Направлено лучше, имхо.
Ну все, затыкаюсь, а то щас зюбры подоспеют, наподдают. :)

 Yuri

link 22.04.2004 17:08 
народ, замученный асапом, безмолвствует...

 Yuri

link 22.04.2004 17:14 
только вот что - а что есть midnight of the day on which notice of cancellation is issued - ведь если 00Ж00 - то они еще ничего не issued к 00. То есть, отсчет начинается до того, как они issued эту notice. Или я уже к концу дня глючу? А если все-тки нет, то получается, что midnight - это уже по окончании дня - т.е. в 24Ж00. Ж! Разница может быть в один день. Ладно, подождем специалистов. Пояснят. Меня всегда такие формулировки в ступор=штопор вводит, из которого....
До завтря.

 Леночек

link 23.04.2004 5:19 
А что если написать с 00.00 часов суток, следующих за днем выдачи, ведь day не всегда имеет ввиду день, но и сутки

 alex-ander

link 23.04.2004 7:41 
Всем доброго утра, если оно доброе, и если оно для кого-то утро!

2Yuri & Леночек: Дык вот в энтих-то "midnight" и "начиная с 00:00 часов дня, следующего за днем выдачи" вся и загвоздка-фишка. Но, кажись, (еше раз сходил за советом к нашим юристам) все встало на свои места, а именно:
Я ведь почему в тот раз начал офигевать в радостном предвкушении: я как подумал: ежели у суток (по тексту "дня") есть утро, затем совсем светлое время, день тоись, то далее, значитцца, следует и темное (вечер, ночь). Значит, сначала утро, а затем вечер, между которым и ночью, тасскать, присутствует полночь "midnight". Тоиссь эта самая midnight (24:00 этого дня или 00:00, но уже следующего) по времени настает позжее морнинга и тогда получается, что "начиная с 00:00 часов дня, следующего за днем выдачи" = "начиная с 24:00 часов дня выдачи". Оба варианта перевода абсолютно равнозначны. Однако Первый варьянт, по словам наших юристов, более acceptable, исходя из формулировок нашего российского гражданского кодекса и общепринятой мировой практики (т.е. если уведомление выдано/предоставлено/передано, например, в среду в 15:00, то вступает в силу оно не с 00:00 ч. среды, а с 24:00 ч среды, а точнее с 00:00 ч. четверга, т.е. "начиная с 00:00 часов дня, следующего за днем выдачи"). Другими словами, отсчет времени любых суток/дня недели (т.е. календарной даты) НЕ НАЧИНАЕТСЯ с полуночи (midnight), а всегда ЗАВЕРШАЕТСЯ в полночь (midnight).

А ВОТ ЧТО КАСАЕТСЯ "12:01am", для меня енто пока все-таки ба-а-а-альшая шарада...
Придется, видно, снова идти на поклон к нашием лоерам.

Пардон за излишнюю, мобыть, писанину. "Сестра таланта" мне типа не свойственна...

 Slava

link 23.04.2004 8:13 
12:01 аm, насколько я представляю, это полночь, т.е., начало следующего дня, на что ясно указывают буквы "ам". "рм" начинается в 12:00 в полдень. В Штатах, например, 1 января в 12:01 уже целую минуту длится новый календарный год. Это потому, что они используют 12-часовой день, "сутки" в нашем понимании у них не прижились, хотя иногда можно говорить in 24 hours terms, чтобы не было путаницы, т.е., чтобы было понятно, идет ли речь о полуночи или полудне.

 alex-ander

link 23.04.2004 8:46 
2Slava: Если 12:01 am полночь, то что же тогда 00:01 am? Полдень? Если да, то весьма забавно получается... Я так полагаю, что кроме "ам" и "рм" надо вроде еще учитывать и цифирь, стоящую перед ":". Нет?
ВОПРОС, КАК МНЕ КАЖЕТСЯ, ОСТАЕТСЯ ОТКРЫТЫМ...

 Slava

link 23.04.2004 9:06 
аlex-ander, 00:01 ам - это ТО ЖЕ САМОЕ, что 12:01 ам.

 alex-ander

link 23.04.2004 9:18 
2Slava: Я в этом, как его Э-Э-Э-Э-Э-Э...А-А-А-А-А...У-У-У-У-У..... В полном ауте!!!!! В осадке, то бишь!!! Смеяться или плакать??? И как же мне дальше жить с этим???
Спасибо, однако...
Из школьного сочинения (уже где-то цитировал): "...день клонился к вечеру, наступало утро..." или типа "Когда наш товарищ будет тонуть, мы ему поможем..."
ХЩКЛРВТСЪЧХХХХ!!!!! (выпускаю пар) Усё! Конец связи! Roger!

 V

link 23.04.2004 10:18 
My 2 centavos
Guys, don't worry, 12.01 am - eto odna minuta utra posle polunochi.
Ne somnevaites'.

 alex-ander

link 23.04.2004 11:33 
КРИК ДУШИ, ИЛИ ЧЕГО ТАМ ЕЩЕ МОЖЕТ КРИЧАТЬ:

ХЩКЛРВТСЪЧХХХХ!!!!! (впускаю пар обратно)
Не, мужики и барышни! Ну, вы объясните мне тупому и убогому!!! А то ведь пятница на исходе! Буду ж ведь мучиться страшно и долго в выходные! Ну, смилуйтесь!
"12.01 am - eto odna minuta utra posle polunochi.
Ne somnevaites'." Ну, пускай одна. Ну, хоть две. Я не просекаю, хоть убей! Ну, можно чуть по-подробнее, по-примитивнее что ли!!! Типа "И тебя вылечат, и меня вылечат" (с) к/ф "Иван Васильевич меняет профессию". Не могу не ворри! НЕ МОГУ НЕ SOMNEVATTSA!!!
"Эге! Хлопцы, хде ж вы?" (с) "Служили два товарища"
2V: Уважаемый V! Б-А-А-А-А-А-А-А-ЛЬШАЯ ПРОСЬБА: Говорите точно, скока вешать граммов! (с)
Тоись я хотел спросить, а што же тохда будет означать 00:01 am???????

Earl? Tollmuch? Obiter Dictum? Alexis?
И как грится, twimc???
SOS!!!

 Tollmuch

link 23.04.2004 12:10 
"Что ж ты так орешь-то..." (с) Женя Лукашин :-) Значит, ИМХО: нагородили тут столько всего, что исходный пост малек затерялся... Дело же в том, что - вот сейчас специально в альтависте провел элементарный частотный анализ: 1) +insurance +"12:01am" - 1752 ссылки, 2) +insurance +"00:01am" - 59 ссылок, из которых как минимум часть имеет вид "12:00:01am" :-) - так вот дело в том, что формат "00:01" характерен для 24-часового исчисления суток, а для исчисления типа 12*2 - нехарактерен. Поэтому 12:01am в "их" тексте абсолютно равно "00:01" в нашем аналогичном тексте. Мнение о том, что 12:01am - это "не в начале суток, а где-то хм-м посередине..." - это мнение, пардон, глубоко ошибочное :-) Потому что am - это ante meridiem, а pm - это post meridiem, а meridiem - это, заметьте, некая (какая - это плиз к O.D.) форма латинского слова meridi - прости господи - anus, которое означает "полдень". Соответственно, все, что до полудня - am, все что после - pm. Причем обнуляется это дело ровно в полночь. По первому пункту понятно? Или еще подробней надо? :-)

По второму - читаем внимательно: ...the appropriate number of days from midnight of the day on which notice of cancellation is issued... Есть сутки (не день, а сутки) - и в сутках есть только одна полночь. ИМХО - если следовать логике, изложенной выше - с полуночи у них сутки начинаются. Поэтому я бы это истолковал как "соответствующее количество суток начиная с полуночи (или 00:00 часов, так, пожалуй, более по-русски) суток, в которые...". НО: вот здесь действительно неплохо бы послушать опытного юриста - вдруг таки сутки у них не начинаются полночью, а заканчиваются... Впрочем, это ИМХО вряд ли.

 alex-ander

link 23.04.2004 13:47 
2Tollmuch: Ну, так бы сразу и сказали про "формат"... И я был бы весьма признателен за какуюнить наводку-ссылку, где можно просветиться насчет "Поэтому 12:01am в "их" тексте абсолютно равно "00:01" в нашем аналогичном тексте." Кстати, окончание вашего первого абзаца, начиная со слов "Потому что am - это...", можно было бы опустить.

Почти было обрадовался соломинке... Но, после некоторой паузы и некоторого пребывания в тупом раздумье о пространственно-временном континууме: если я правильно понял, у них будильники с началом очередного 12-часового цикла (ам/рм) начинают тИкать в 12:00:00, который - по логике - должен заканчиваться в 23:59:59? И затем начинает нарезать круг следующий, начинающийся опять же в 12:00:00. Так? Чушь какая-то! У них что, часы вообще не умеют отсчитывать от 00:00 до 12:00, а только от 12:00 до 24:00 (дважды в сутки)??? То, что у них 2 разА по 12 часов, енто-то давно известно. Но думаю, у них часы и то должны выпускаться с циферблатом, на котором есть цифры: 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12.

"По второму... если следовать логике...". Я не знаю, как с логикой, но в английском ОРИГИНАЛЕ было "...from midnight of the day on which...", а русском ОРИГИНАЛЕ - НО СОВЕРШЕННО ДРУГОМ - было "...начиная с 00:00 часов дня, следующего за днем...". Я их просто сопоставил и пришел к выводу, что это одно и то же. Другое дело, что не совсем понятно, почему наши спецы упорно придерживаются фразы в которой фигурирует "00:00 часов". Скорее всего, из-за формата, как вы верно заметили. Единственная разница между вашим вариантом перевода и моим та, что временной интервал в них различается ровно на 24 часа.

Не дай Бог, если окажется, что сутки не заканчиваются, а НАЧИНАЮТСЯ с midnight ("midnight of the day..."). Тогда у меня точно крыша съедет...

...Уважаемые Tollmuch & Slava & V & TWIMC! Хочу сообщить вам радостную весть. У меня случилась "Ошибка записи сообщения". Пошел покурить, переговорил с коллегой по работе, и меня, наконец-таки, пробило на ПОЛНОЕ понимание, полнейший акцепт тасскать "12-часового формата"!!! Доказываю: Например, 12:50 am, по-ихнему, - это, по-нашенски, 50 минут первого ночи! Поэтому 2-й абзац просьба считать недействительным.
Ёжик долго кололся, плакал... Крыша слегка затормозила...

 Tollmuch

link 23.04.2004 14:10 
Ну да... Пардон, тоже второпях читал, про сопоставление как-то не увидел... Ну так вот, перефразируя сказанное ранее, мне не кажется, что "...from midnight of the day on which..." и "...начиная с 00:00 часов дня, следующего за днем..." - это одно и то же. ВременнОй интервал между моментами, обозначенными этими фразами, действительно составляет 24 часа. Кстати, окончание первого абзаца было навеяно исключительно странным предположением насчет того, что 12:01am может быть "днем".

 V

link 23.04.2004 14:25 
Oy, robiaty, slozhno kak vy vse ob'yasniayete... :-))
I am a simple country boy, and so let me put it very simply again, for the benefit of those of us who tire of reading long passages:
12:01 am is EXACTLY the same as 00:01.
You just do NOT add "am" after "00:00", because it's just redundant.
Bon weekend!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 alex-ander

link 23.04.2004 14:53 
- Может, с понедельника? - спросил Дракон.
- Ну-у-у, давайте с понедельника, - отвечал Ланцелот. (с) "Убить дракона"

2Tollmuch: "ВременнОй интервал между моментами, обозначенными этими фразами, действительно составляет 24 часа." Полностью с вами согласен при условии, что любой день/сутки начинается/ются с midnight (далее: утро-день-вечер), а не заканчивается/ются ею.

2V: а что вы можете сказать по этому поводу?
Бон-Бон, Раковые шейки, Гусиные лапки...
Спасибо! Вам и Tollmuch также желаю спокойных и солнечных выходных!

 V

link 23.04.2004 16:59 
2 alex-ander
Re "bon-bon et al." - is that some sort of a Rorschah test (serial killers, y'know, that kinda stuff...)?
:-)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo