DictionaryForumContacts

 lavazza

link 28.05.2013 16:53 
Subject: value-conscious buyers gen.
Как бы вы перевели это выражение, учитывая, что оно встречается в тексте довольно часто, следовательно, не должно быть громоздким.
Value-conscious buyers frequently shy away from both cheap low-end products and expensive high-end products, but they are quite willing to pay a "fair" price for extra features and funcionality they find appealing and useful.

 Санпалыч

link 28.05.2013 16:56 
Благоразумные покупатели

 overdoze

link 28.05.2013 17:05 
обобщаете (19:56)
по смыслу: покупатели, озабоченные соотношением цена-польза. может с "выгодой" поиграть, или даже с "выгодностью"
(только не надо говорить, что это и есть "благоразумные" - не всякая рыба селедка, и т.д.)

 AMOR 69

link 28.05.2013 17:15 
знающие счет деньгам

 Санпалыч

link 28.05.2013 17:41 
overdoze,
критику услышали, теперь хотелось бы услышать ваш вариант))
Если его нет, то лучше не высказываться.

 stream15

link 28.05.2013 17:48 
Разборчивые покупатели

 overdoze

link 28.05.2013 18:18 
Санпалыч,
считаю полезным и правильным высказываться всякий раз, когда имеющийся вариант в чем-то существенном неверен, - чтобы не возникало ложного ощущения решенной проблемы.
если лично вы хотите поступать по-другому - дело ваше.

 Санпалыч

link 28.05.2013 18:43 
overdoze,
мы даем определение не техническому термину, где важна каждая мелочь.
В данном случае любой из трех приведенных вариантов может быть употреблен без ущерба для смысла предложения. Попробуйте - и убедитесь.
Но хорошо бы четвертый вариант услышать.)

 overdoze

link 28.05.2013 18:53 
исходя из вопроса аскера ("учитывая, что оно встречается в тексте довольно часто"), замыкаться на представленном одном "данном случае" не вижу оснований.

\\ Но хорошо бы четвертый вариант услышать \\
так предлагайте ;)
а мне в данный момент не до этого

 Sebko

link 28.05.2013 18:57 
Осведомленные покупатели

 Sebko

link 28.05.2013 18:58 
Покупатели, чувствительные к стоимости товара

 Yellenochka

link 28.05.2013 19:04 
"бережливые покупатели, расчетливые покупатели"

 overdoze

link 28.05.2013 19:06 
"расчетливые" пока имхо лучшее

 Yellenochka

link 28.05.2013 19:06 
"бережливые" в данном контексте не подходит, недоглядела сперва.

 Sebko

link 28.05.2013 19:07 
Перечень практически исчерпывающий. теперь можно по желанию заняться синтезом, например "расчетливо осведомленные" и т.д. Будьте креативны.

 akhmed

link 28.05.2013 19:09 
имхо, иногда можно даже не упоминать "покупателей"

те, кто не хотят переплачивать

для разнообразия

 Sebko

link 28.05.2013 19:09 
Обратите также внимание, что даже в оригинале не смогли обойтись одним словом. Попробуйте также маркетинговы словари, т.к. этот термин оттудова

 Санпалыч

link 28.05.2013 19:24 
Здесь, возможно, стОит применить метафору и "покупатель" написать в единственном числе.
Но для этого надо посмотреть весь текст.

 stream15

link 28.05.2013 20:21 
"Расчетливый" в русском языке имеет негативный оттенок, почти как хитрый.

 qp

link 28.05.2013 20:25 
Sebko
"например "расчетливо осведомленные" и т.д. Будьте креативны"

у вас с русским все в порядке? зачем вы такое мурло предлагаете?

 Yellenochka

link 28.05.2013 20:45 
Ну тогда пусть они будут просто "мудрыми покупателями" :)

 overdoze

link 28.05.2013 21:00 
мудрость - понятие слишком растяжимое (см. 20:05)

 Wolverin

link 28.05.2013 21:10 
(слегка) умудренные, но не хитрые.
так, себе на уме. знают, но не скажут.
ух.

 Санпалыч

link 28.05.2013 21:17 
Практичные

 Wolverin

link 28.05.2013 21:18 
вдумчиво-осторожные

знающие цену вещам.

 Sebko

link 28.05.2013 21:36 
QP

Я прикалываюсь, т.к. Вы не читаете всей ветки. Про мурло ты нормально зарядил. Тоже прикольно. В общем из серии "Переводчики прикалываются"

QP переводчики могут прикалываться. как по-вашему?

 Rengo

link 28.05.2013 21:40 
еще - взыскательные

 qp

link 28.05.2013 22:01 
покупатели уровня соотношение ценность-цена

уродливо, но как-то так.

 qp

link 28.05.2013 22:03 
кавычки можно еще добавить в нужных местах

 qp

link 28.05.2013 22:05 
Sebko
"Я прикалываюсь, т.к. Вы не читаете всей ветки."

за языком следите.

 Erdferkel

link 28.05.2013 22:18 
вместо "знающие цену вещам" я бы взяла "знающие цену деньгам"

 qp

link 28.05.2013 22:23 
или покупатели уровня/ категории соотношения цена-качество

 qp

link 28.05.2013 22:25 
Erdferkel
-1

 Wolverin

link 28.05.2013 22:29 
хорошо, EF, "знающие цену всему".
качеству, деньгам, вещам, этой жизни, и вообще. - :))
вот еще было:
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/advertising_public_relations/2232263-value_conscious.html

P.S. мне просто понравились "благонамеренные" Сан Палыча

 Erdferkel

link 28.05.2013 22:30 
за "покупателей уровня" я тоже плюс не поставлю
а уж за "покупателей категории соотношения" и подавно
там кто-нибудь будет уровени и категории соотношения покупать?

 qp

link 28.05.2013 22:32 
Erdferkel
но смысл-то в этом, как бы вам не нравился мой вар-т.

 qp

link 28.05.2013 22:34 
речь-то идет именно о категориях покупателей.

 Erdferkel

link 28.05.2013 22:37 
не желающие переплачивать за товар
qp, можно, я две букафки вставлю?
как бы вам ни не нравился мой вар-т.
о ком речь, ясно изначально, но Ваш вариант неловок с точки зрения языка, уж звиняйте

 qp

link 28.05.2013 22:41 
он ловок с т.зр направления, в котором следует мыслить, в смысле переводить. а ваш вариант красив, но пользы от него ноль, звиняйте;)

 xjnrfrfz-nj abuyz

link 28.05.2013 22:44 
да нечего тут думать... годами это уже value/good value (for money) и все оттуда вытекающие обсуждаются. не скажешь тут одним словом. описательно надо:
покупатели, которых интересует сочетание цена/качество/количество товара... отсюда надо плясать и в каждый контекст по-новому приспосабливать не будет по-другому...

 qp

link 28.05.2013 22:49 
сорри за "не". опечатка: ни.

 Санпалыч

link 29.05.2013 3:56 
Wolverin, поправлю.
Мой вариантт не "благонамеренные", а
Благоразумные или
Практичные

 trtrtr

link 29.05.2013 6:52 
lavazza, что выбрали?

 Sebko

link 29.05.2013 8:23 
Я вижу тут QP большой спец в переводе и вообще по жизни - спец да на гитаре игрец.

 Sebko

link 29.05.2013 8:29 
Есть такое экономическое определение как "Осведомленный покупатель".

Дословный перевод "knowledgeable buyer", значение которого кроме всего прочего, предполагает полное понимание ценности, а значит и стоимости товара, что в конкретном случае и подразумевается.

Т.е. семантически knowledgeable buyer and value concious buyer - синонимичные фразы.

Поэтому можно переводить одним словом. Это текст экономической тематики и все. кто его читают должны понимать экономические термины. Либо они должны быть где-то расшифрованы в тексте или в сносках. Скорее всего так и есть.

 overdoze

link 29.05.2013 8:37 
семантически knowledgeable buyer and value conscious buyer не только не синонимы, а могут не иметь ничего общего.
это разные аспекты. все равно как сравнивать синее с кислым
knowledgeable говорит только об информированности/осведомленности. что он с ней делает - второй вопрос.
value conscious говорит о его приоритетах (т.е. к чему он стремится). может при этом быть жутко under-informed

 Sebko

link 29.05.2013 8:41 
Overdoze
Осведомленный говорит о том, кроме всего прочего, что покупатель осведомлен о ценности товара, а значит и о его стоимости

Не будьте столь категоричны. Осведомленный покупатель - очень часто встречаемое сочетание в экономически-маркетинговой литературе.

Он не только осведомлен о материальных и тактильных свойствах. но и и о нематериальной ценности товара для себя. Тут же все просто.

 trtrtr

link 29.05.2013 8:46 
А если это осведомленный покупатель, у которого мало денег, и он покупает самый дешевый товар, о котором ему известно?

 Sebko

link 29.05.2013 8:49 
Так а в чем противоречие в Вашем высказывании. Я так понимаю, подобные покупатели покупают не по маржинальному принципу, самое дешевое или самое дорогое, а по средней цене, именно потому, что они осведомлены о его ценовых и физических характеристиках.

По крайней мере практически все отчеты Нильсона говорят именно о таком шаблоне поведения покупателей данного вида.

 lavazza

link 29.05.2013 9:06 
я пока еще ничего не выбрала
может быть ориентированный на ценность покупатель? ценность вроде как подразумевает соотношение цены-качества продукта
или сознающий ценность покупатель?
что ж такое, либо вариант не отображает идеи, либо отображает, но глупо звучит!

 lavazza

link 29.05.2013 9:14 
еще может разборчивый, расчетливый

 Erdferkel

link 29.05.2013 9:17 
при ценности возникает вопрос: что за ценность? для кого ценность?
см. хотя бы в вики про типы ценности
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ценность

 overdoze

link 29.05.2013 9:21 
аскер,
"расчетливый" вам еще вчера предлагали. и имхо это до сих пор лучшее (из коротких вариантов)
а вообще варианты надо гонять через остальные ваши контексты

 Sebko

link 29.05.2013 9:22 
Лавацца, не заморачивайтесь, а то так вы денег не заработаете. .
Моя Вам рекомендация, чтобы не углубляться в экономическую теорию и теорию перевода.

Возьмите в интернете почитайте обозначение Knowledgeable buyer, только почитайте внимательно и в нескольких источниках. попытайтесь вникнуть в суть прочитанного внимательно., а потом выбирайте.

Идея в том, что именно ценность, причем субъективная, которую покупатель прикрепляет у себя в голове к определенному товару впоследствии формируют стоимость и цену данного товара. Не наоборот. Это из экономической теории.

А понятие ценности может сложится у человека только на основании его опыта, знаний и личных переживаний, или, по-простому, от его осведомленности в тех или иных качествах продукта как материальных. которые можно увидеть или потрогать, так и о нематериальных (цена к примеру), причем осведомленность по цене, как всего-лишь одной из многих его осведомленностей о товаре, человек будет строить на основе сравнения и цен в разных местах на однородный товар и от классности магазина и его подразумеваемой марже на этот товар.

 Erdferkel

link 29.05.2013 9:28 
Sebko, вот я прекрасно осведомлена о том, что лучше покупать морковку, чем пирожные, но... хотя морковка и дешевле :-)
lavazza, если уж Вы склонились к достаточно длинному "ориентированный на ценность покупатель", то почему не взять, как предлагалось, "покупатель, ориентирующийся на соотношение цена/качество"?
в гуголе есть и "люди, предпочитающие баланс «качество-цена»", и др. варианты

 Sebko

link 29.05.2013 9:35 
Єрдферкель, а я осведомлен о том, что уровень рентабельности на производстве морковки ниже. чем в целом рентабельность по производству компьютерных чипов.

не обобщайте, осведомленность понятие более емкое. чем осведомленность о том что лучше марковка или пирожные. я к примеру считаю что лучше покупать пирожные а не марковку.

 Sebko

link 29.05.2013 9:37 
Лавацц, ориентируйтесь в этом сложнейшем для вас выборе на читателя вашей работы.

Если это экономист - это одно, если это дворник, ему можно и про марковку впарить.

 Tamerlane

link 29.05.2013 9:45 
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/advertising_public_relations/2232263-value_conscious.html#_

взыскательный (might be)

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=32340
value conscious: consumers who are concerned with the trade off [whatever that means] between price and perceived benefits of a product

 Erdferkel

link 29.05.2013 9:47 
тогда уж марковка vs. перожные
а то овощная дискриминация получается
о которой и осведомить могут кого надо :-)

 Tamerlane

link 29.05.2013 9:48 
прагматичный

 Рудут

link 29.05.2013 9:52 
расчетливый +1

 Tamerlane

link 29.05.2013 9:59 
Well, here is something to help the OP (as well as ourselves) to figure this one out:

Value-conscious consumerism means shopping with your virtues and values in mind. Brands such as Philosophy® and TOMS shoes allow women to purchase goods from companies with values that are similar to their own. Another company providing options in this arena is What’s Your Virtue?®. When one mom was cosmetics shopping for her teen and pre-teen daughters, she was appalled to see the explicit and suggestive names found on many brands of lip gloss. What’s Your Virtue?® was born from her desire to provide lip gloss that would support a positive message, not just for her girls, but women everywhere. Lip Bliss™ is that product and it’s flying off shelves as more and more folks become fans! Each color is named with a virtue, from Kindness and Devotion to Wisdom and Generosity, with each shade carefully designed to complement different skin tones.

http://www.kellyfletcherpr.com/value-conscious-consumerism-something-to-sing-about/

 Tamerlane

link 29.05.2013 10:06 
But this one here talks of what must be it:

Always focus on clues that a prospective customer is value-conscious.

Whether it's in the near term or over the long haul, value-conscious customers fuel any tire dealer's or service shop's growth.

After 20-plus years of writing this column, I've repeated my definition of "value" many times. To me, value means getting thorough, high-quality work at a competitive price. Note the qualifiers "thorough" and "high-quality." You cannot compare work that is NOT thorough and high-quality to work that is. That's comparing apples to oranges—regardless of the service and goods we're discussing.

http://www.tirebusiness.com/article/20120521/NEWS/305219992/watch-for-signs-of-lsquo-value-consciousness

I guess we should stick with this one.

 burkova

link 29.05.2013 10:12 
простите, если копирую ранее сказанное, но предложение вроде как вырвано из исследовательского контекста по маркетингу, нашла вот такую шкалу оценки покупателей, так что может че....

Модель VALS-1 (от VAlues and Life Styles - ценности и жизненные стили) предложена Стэнфордским исследовательским институтом (SRI- Stanford Research Institute) в 1978 г. и содержала 9 сегментов:
Группа 1. Ведомые нуждой – 11 %.
Выживающие – 4 %
Поддерживающее свое существование – 7 %
Группа 2. Направляемые из вне – 67 %.
Принадлежащие к определенному классу - 35 %
Подражатели – 9 %
Достигшие успеха – 23 %
Группа 3. Внутренне направляемые – 22 %
Самоориентированные – 5 %
Эмпирики – 7 %
Социально мыслящие – 8 %
Целостные 2 %

 Санпалыч

link 29.05.2013 10:53 
lavazza,
Вы упомянули о том, что в тексте это словосочетание встречается не один раз. Не могли бы Вы привести еще парочку примеров?

 trtrtr

link 29.05.2013 10:55 
Лучше с первого употребления в тексте и пару из середины.

 lavazza

link 29.05.2013 11:20 
Companies pursuing best-cost strategies aim squerely at the sometimes great mass of value-conscious buyers looking for a good-to-very-good product or service at an economical price. Value-conscious buyers frequently shy away from both cheap low-end products and expensive high-end products, but they are quiet willing to pay a "fair" price for extra features and functionality they find appealing and useful.

 10-4

link 29.05.2013 13:35 
на рассчетливых покупателей, желающих приобрести товары или услуги высокого или очень высокого качества по приемлемым ценам

 mol_67

link 29.05.2013 13:53 
Какое хитрое словосочетание "приемлемые цены"!
Его придумали торгаши, чтобы народ заманивать к прилавкам. Для кого-то 1млн за машину преемлемая цена, а для другого 50 руб за бутылку молока уже дорого.
ЗЫ. Расчетливый покупатель лично мне напоминает скрягу.

 Erdferkel

link 29.05.2013 16:18 
а нерасчётливый покупатель кого напоминает? :-)

 Ana_net

link 29.05.2013 16:43 
mol_67,
вы возможно удивитесь, но подавляющее большинство покупателей на Западе - те самые растчетливые "скряги" (их психология - к чему переплачивать, если можно приобрести разумно?)
Благо выбор всегда есть.
Именно такой "здравомыслящий, экономный покупатель" является основной заботой производителя и ретейлера, ему даже дали определение и поделили на категории...

 bredogenerator

link 29.05.2013 16:50 
Value-conscious buyers
как вариант
покупатели нетрадиционной ценностной ориентации
ценностно-ориентированные покупатели
да, мутно, и спорно...

 Sebko

link 29.05.2013 17:14 
Бредогенератор.

Самый лучший вариант под конец. Просто супер, гламурненько и в духе модных течений. Я за

 bredogenerator

link 29.05.2013 17:20 
2 Sebko
мерси, не ожидал-с

 Ana_net

link 29.05.2013 17:24 
*ценностно-ориентированные покупатели
да, мутно, и спорно...*

генерировать, так генерировать.."ценочувствительный" тогда уж

 Sebko

link 29.05.2013 17:32 
Интересно, чисто, спортивно. что же написала Лаваццо для своего заказчика?

 vaostap

link 29.05.2013 18:44 
покупатель, осознанно ориентированный на выгодность своей покупки

 Belkko

link 29.05.2013 22:17 
В литературе по маркетингу (напримеру, у У.Прайда и О.Феррелла) дается такое определение (включено в глоссарий):

value conscious: concerned about price and quality of a product

Возможно, просто что-то вроде «покупатель, выбирающий качество за разумную цену»... Может, «грамотный покупатель», если надо коротко. Как вариант.

 Tamerlane

link 31.05.2013 18:46 
Искал соответствия на наших сайтах. Попались 2 статьи.

Ценностные покупатели — крупнейший сегмент на большинстве рынков. Они не стремятся ни к высокому качеству, ни к самой низкой цене, а ориентированы на максимизацию получаемой за деньги ценности.
http://www.old-finance.ru/publ/udachnye/peregovory_s_orientirovannymi_na_cennost_pokupateljami/11-1-0-578

(Чуть дальше)
В соответствии с типом покупателя следует изменять ход переговоров. И давать каждому именно то, что его интересует. Рассмотрим каждый из покупательских типов.

Ценовой покупатель. Ему важно купить дешевле, даже если это означает пожертвовать качеством. Как правило, в роли таких покупателей выступают государственные учреждения и крупные компании. Их не интересуют всякого рода дополнительные услуги и неявные выгоды. Попытки доказать особую ценность своего товара здесь натыкаются на глухую стену непонимания. Сколько бы сил вы ни вкладывали в сотрудничество с таким клиентом, какие бы скидки ни давали — ему все мало. Помните: не стоит бояться потерять такого покупателя. Достаточно вновь предложить ему низкую цену — и он в ваших руках.

Постоянные покупатели. Для них качество товара стоит на первом месте. И если данная фирма ни разу их не подвела, они будут ей верны до конца своих дней. Такие покупатели боятся рисковать и не уверены в иных поставщиках. А это продавцу на руку! Следует постоянно укреплять отношения с ними, подчеркивать свою надежность и при этом подробно разъяснять источники стоимости товара.

Ценностные покупатели. Это самая большая группа покупателей на рынке. Они ищут не низкую цену и не известную марку. А вполне конкретный товар, способный удовлетворить их потребности. Однако постоянством такие клиенты не отличаются. Если вы хоть чуть-чуть проиграете в качестве, они уйдут от вас немедленно.

http://bizataka.ru/biznes-start/osnovy-biznesa/peregovory-obsuzhdaem-tsenu/Page-2.html

Кто знает, может, данный термин и войдёт когда-нибудь в наш обиход.

 Rengo

link 31.05.2013 19:42 
По-моему, вряд ли он войдетЪ в обиход - как-то дико звучит

 Rengo

link 31.05.2013 19:44 
Мне нравится - взыскательный - те желающий получить максимальный зыск (пользу)

 qp

link 1.06.2013 2:44 
Sebko
"Я вижу тут QP большой спец в переводе и вообще по жизни - спец да на гитаре игрец."

За языком следите, как бы не откусили невзначай. Видит он.

 San-Sanych

link 1.06.2013 2:47 
Тады уж за пальцами....

 qp

link 1.06.2013 2:51 
Ну да. Верно. Ахаха.. Ежели языка, в смысле ума, бог не дал, то следить за пальцами надо. :D

 qp

link 1.06.2013 2:55 
Останется Sebko без пальцев.. Во заморока будет.. Ахахах

 San-Sanych

link 1.06.2013 3:05 
Че ты такая кровожадная, Оль? Переводчегам без пальцав низзя - как тада в носу ковыряться, обдумывая мыслю?

 qp

link 1.06.2013 3:07 
мне кажется, у него носа нет, просто дырка:). так что чоуштут..

 San-Sanych

link 1.06.2013 3:10 
Не, ну точно бессонные ночи влияют на выработку тестостерона...Че ты накинулась на человека?

 Elena-Aquarius

link 1.06.2013 7:03 
На мой взгляд, перевести одним-двумя словами не получится.
«Расчетливый» «практичный», «осознающий ценность» и т.п. покупатель – все это рождает бурные фантазии, а сути не передает. Я за описательный перевод, и приемлемые варианты уже предлагались. Возможно, что для красоты перевода я бы даже пренебрегла правилами и в разных местах переводила бы разными словами:
Покупатели, желающие/которые хотят получить наивысшее качество за разумные деньги
Покупатели, ищущие товар/продукт высокого/отличного качества за разумные деньги и т.п.
Или вот красиво, из Гугля:
Покупатели, которые высоко ценят качество, но при этом не склонны за него переплачивать

Слова разные, а суть одна.

 Steph_7

link 1.06.2013 8:27 
прижимистые, но ушлые покупатели ....

 buzz_miller

link 1.06.2013 8:46 
надо только добавить, shy имеет второе значение
" метить в цель" чтО здесь и подразумевается

 buzz_miller

link 1.06.2013 8:52 
кста пример из словаря Мюллера " my shyness was my best friend"

 Steph_7

link 1.06.2013 8:57 
Верно, целкие покупатели

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo