|
link 28.01.2013 13:58 |
Subject: помощь в переводе Spaghetti Junction gen. Помогите пожалуйста перевести:Unfortunately, this need often coincides with the very moment that he’s trying to Вот весь контекст: This is when women often have ‘a-ha!’ moments – moments when they just feel Unfortunately, this need often coincides with the very moment that he’s trying to Спасибо. |
|
link 28.01.2013 14:01 |
можно опустить, передав описательно. Ну или паутина дорог, что-нибудь такое |
|
link 28.01.2013 14:09 |
это не паутина. это "дорожная развязка"спагетти". хотя я б возможно спагети опустила. или заменила прилагательным: сложная, хитросплетенная и пр. от целей перевода зависит. |
ну я имел в виду не привязываться к спагетти, у нас так не говорят. как-то иначе передать, если нужна метафоричность. запутанная узлом развязка какая-нибудь. |
|
link 28.01.2013 14:14 |
\у нас так не говорят.\ это потому что "у вас" развязок таких нет поблизости))) иначе бы говорили. надо же из как-то называть? |
да, есть в таких дор. развязках какая-то мистика. топологическая загадочность |
см. ...эта развязка более известна как "клубок спагетти" Самые сложные дорожные системы мира (6 фото+текст ... Книга рекордов Гиннеса 98 - страница 9 |
Там текст не про дороги. Ввод термина спагетти там вряд ли поможет пониманию. Нужно смысл передать, что человек на сложном участке дороги, мне кажется. |
|
link 28.01.2013 14:21 |
многоуровневая дорожная развязка |
|
link 28.01.2013 14:29 |
Всем огромное спасибо! Это отрывок из книги на тему отношений между мужчиной и женщиной, тема: психология. Автор часто использует искрометный юмор, много метафор. Ваши комментарии мне очень помогли. |
она не просто многоуровневая ))) см. http://en.wikipedia.org/wiki/Spaghetti_Junction а текст, кстати, позволяет вставить что-н. эдакое))))) |
сорри эта ссылка уже была))) |
|
link 28.01.2013 14:30 |
"he’s trying to navigate an eight-lane ‘Spaghetti Junction’ of an intersection, and as a result, the opener’s greeted with annoyance and/or silence" - "он пытается ехать по навигатору по восьмиполосной многоуровневой (дорожной - можно опустить) развязке, а в результате навигатор либо молчит, либо выдает неверное направление". Пояснение: навигаторы практически бесполезны когда вы находитесь на подобной развязке, так как неспособны определить на каком из уровней вы сейчас. |
|
link 28.01.2013 14:32 |
leka11, я исколесил пол Канады и пол Америки, и знаю, что такое "spaghetti junction" :) |
Нет, там, мне кажется, не навигатор. Просто проехать. А opener - это, наверное, начало беседы, которую хочет завести дама. |
|
link 28.01.2013 14:33 |
navigate не есть "ехать по навигатору". |
|
link 28.01.2013 14:36 |
А что это "есть"?? Спагетти есть?? |
|
link 28.01.2013 14:39 |
это есть спагетти безвинному аскеру на уши вешать) |
|
link 28.01.2013 14:41 |
Ребята, оставьте свое "кажется" и "наверное" для других текстов, более сложных. Приводится сравнение с навигатором, который молчит запутавшись, и имненно в момент "of need". |
Кашу в голове лапшой на уши не испортишь (c) |
Free Dic 2. Games opener -- женщина, которая хочет выяснить отношения с ним |
navigate не есть "ехать по навигатору". +100 в данном контексте))) |
|
link 28.01.2013 14:47 |
Лапшу о чем, об Америке и Канаде? |
это я не вам, Виталий. Это про общую "мистическую" ситуацию. |
|
link 28.01.2013 14:53 |
Wolverin, какая мистическая ситуация?? Я поражаюсь тому, куда мир "катится"!.. |
2lo_scoiattolo "he’s trying to navigate an eight-lane ‘Spaghetti Junction’ of an intersection - ...он пытается вычислить где же eight-lane в этом сплетении дорог, а тут ...(она рот открывает со своим ‘a-ha!’ )))) |
сорри ... пытается вычислить где же его дорога в этом сплетении из восьми дорог... |
да, смысл постараться проехать по сложному маршруту, выбрать свой маршрут. |
под opener мне кажется все-таки имеется в виду conversation opener |
(первая фраза) |
|
link 28.01.2013 15:01 |
Пытаешься завязать разговор, но, к сожалению, происходит как в случае, когда едешь с помощью навигатора по восьмиполосной многоуровневой развязке, а в результате навигатор (собеседник) либо молчит, либо «пытается перевести тему». |
На мой взгляд, там вообще не про навигатор. |
|
link 28.01.2013 15:04 |
Ребята, не в обиду вам будет сказано, но если вы не переводчики, то просто спрашивайте или наблюдайте за форумом. |
|
link 28.01.2013 15:05 |
trtrtr, только честно, вы когда-нибудь ездили с навигатором по такой развязке? |
Нет. |
ой "происходит как в случае, когда едешь с помощью навигатора по восьмиполосной многоуровневой развязке, а в результате навигатор (собеседник) - должен вас огорчить, Виталий. Это неверно. Всё предложение ваще. Сорри абаут ит. |
|
link 28.01.2013 15:10 |
Когда едешь по такой развязке, навигатор всегда сбивается или сбивает вас с толку, так как со спутника трудно определить под мостом вы или на мосту, а бывает что мостов несколько, и тогда еще сложнее определить на 1м, 2м, 3м или другом мосту вы находитесь. Поэтому он "greet's the opener with annoyance and/or silence". |
|
link 28.01.2013 15:11 |
Вы меня не огорчили этим. |
|
link 28.01.2013 15:13 |
Wolverin, вы сами толком не можете перевести этот маленький фрагмент. Куда вам судить о нем?.. |
На мой взгляд, тут нет сравнения с навигатором и поэтому эта техническая деталь абсолютно неважна. Т.е. все равно, едет он с навигатором или без. |
|
link 28.01.2013 15:27 |
С чем тут сравнение на ваш взгляд, trtrtr? |
Ни с чем, там описание ситуации. |
Виталий, давайте вы сначала докажете свой класс, а уж потом будете "высказываться". Или назовите свой старый ник, если что. А про меня думайте что угодно - я уже кое-что кое-кому здесЯ доказывал. Многократно. Мнение новичков мне до задницы, пока они сначала... (см. первоее предложение выше). И это не грубо, это приобретенный опыт говорит. Ничего личного, амиго. А относительно текст аскера: захочу - переведу (да там и нечего особо делать) и опубликую (а вот этого не сделаю). |
|
link 28.01.2013 15:40 |
navigate junctions можно и без навигатора, из приведенного выше примера его наличие совсем не следует автоматически. |
|
link 28.01.2013 15:42 |
Да, но вы не конкретны в данном случае. Я нашел эту книгу (Как привлечь мужчин), нашел этот контекст, и в нем действительно речь о том, что женщина должна выбирать время для разговора, и это время должно быть не как в случае с навигатором, когда находишься на 8-полосной развязке, и он не может определить твое положение. Уважающий себя человек, а в нашем случае и профессионал, не должен позволять себе хамства. Мы ведь с вами просто обсуждаем перевод. Ничего личного. |
|
link 28.01.2013 15:44 |
Вот больший контекст: It JUST MAKES SENSE that, if you have something you want to talk about, that you |
|
link 28.01.2013 15:50 |
Да, можно и без навигатора: выбирать, по какой линии ехать из 8, и в этот момент с тобой пытаются заговорить. Но ведь не случайно автор приводит "многоуровневую развязку", и не случайно именно на таких развязках навигатор "глючит" и не знаешь, куда свернуть и какую полосу занять. |
Смысл понятен: поскольку мужику нелегко выбрать нужное направление в этот момент, то он реагирует на попытку начать беседу либо раздражением, либо молчанием. |
|
link 28.01.2013 15:56 |
К слову, я пол-Америки по бумажной карте проехал, вполне себе trying to navigate, в том числе и на развязках, т.к. развязки были, а навигаторов еще не было. |
Виталий, чтоб это всё закончить, поясню. 1) Я вам не хОмил. |
|
link 28.01.2013 15:59 |
Не знаю как вы, но я даже ориентируясь по карте поддержу разговор с дамой... Даже на многоуровневой развязке ;) |
Виталий, Вы неправы. Тут речь о том, что в тот момент, когда мужчина наиболее сосредоточен, выбирая дорогу в клубке развилок, женщина вдруг начинает задушевную беседу и в ответ получает или "можешь заткнуться на минуту?" (greeted with annoyance), или молчание (or silence). |
|
link 28.01.2013 16:05 |
Да, но ведь ошибаться можете вы. Кто вам дал право судить меня? Я вижу, что ваши статьи на сайте только с 2012 года. Мои же статьи начинаются с 2008 года, а перевожу я с 2005 года. Кто в данном случае новичок. Попробуйте аргументировать мой перевод, чтобы я не считал вас голословным. Я обычный человек, не супермэн, и не ждите чего-то суперского. Жил в Канаде и в США несколько лет. Свободно говорю по-итальянски. По образованию переводчик испанского и английского. |
|
link 28.01.2013 16:08 |
Амор, тут ребята считают что речь не о навигаторе, как о приборе. В чем не прав? Ведь я именно этот смысл и передал (выбирая дорогу в клубке развилок, женщина вдруг начинает задушевную беседу и в ответ получает или "можешь заткнуться на минуту?), но Wolverine не согласился с ним. |
Виталий, ваш опыт более чем пятилетний опыт работы и знание итальянского вызывает глубокое уважение как у меня, так и у других участников форума, но та настойчивость, с которой вы отстаиваете собственный ошибочный перевод, чести вам не делает. О навигаторах в предложенном отрывке ни слова, navigate тут описывает попытку сориентироваться на развязке-спагетти, а opener значит "попытка завязать разговор", (тот самый "a-ha moment", о котором говорится выше по тексту), и ничего более. |
Виталий, чтобы слово navigate не наводило Вас на постоянные мысли о satnav, замените его на manoueuvre. |
|
link 28.01.2013 18:21 |
Читайте внимательнее, Loguz, именно этот смысл я и передал: Пытаешься завязать разговор, но, к сожалению, происходит как в случае, когда едешь с помощью навигатора (книга написана в 2012 году, и вполне возможно, что имели в виду езду с навигатором, а он "глючит" на "спагетти-развязке") по восьмиполосной многоуровневой развязке, а в результате навигатор (собеседник) - смысл-то в любом случае метафорический) либо молчит, либо «пытается перевести тему». Даже если "убрать навигатор", что вполне допустимо, мой перевод не искажает смысла оригинала. "Пытаешься завязать разговор, но, к сожалению, собеседник либо молчит, либо злится, пытаясь сориентироваться на восьмиполосной многоуровневой развязке". |
|
link 28.01.2013 18:58 |
Aiduza, если бы автор хотел сказать "manoueuvre" он бы так и написал. Я смотрю тут много людей с опытом "навигации" по офису или 3х комнатной квартире. Просто смешно. Хотел бы я посмотреть на вас, как бы вы сориентировались на 8-полосной "спагетти-развязке" без навигатора. Не смешите людей своим "ваш опыт более чем пятилетний опыт работы и знание итальянского вызывает глубокое уважение как у меня, так и у других участников форума". Давайте закроем тему. |
Folks, вы чего тут нагородили? Какой навигатор? Не могу 100% сказать, как используют этот термин в UK, к примеру, если уж заговорили о сша и канадах, то локалс юзают tracking or gprs, locate and mapping, navigator as device, остальное приятнуто за уши... http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=navigate&sc=0&l1=1&l2=2 |
2 Vitaly Bulbuc -смотря где и в какое время года) по контесту - маневрируя (trying to navigate) по многополосным дорогам той же Калифонии, вам будет не до gprs, и уж точно не до праздных разговорор с женой. |