Subject: No waiver gen. (a) No Waiver. Neither party will, by the lapse of time, be deemed to have waived any of its rights under this Agreement.No Waiver. Ни одна из сторон с течением времени не будет отказываться от требований по выполнению условий настоящего Договора. |
Писать as is, а не выдумывать. Отсутствие отказа от прав. Ни одна из сторон с течением времени не будет признана отказавшейся ни от какого из своих прав по настоящему Договору. |
Не, лучше "отказавшейся от какого бы то ни было из своих прав..." Так длиньше. |
Обычно в наших договорах эту статью называют "Обязательность положений (договора)". |
ИМХО Еще раз повторюсь :) Посмотрите хотя бы wiki - принятый disclaimer является примером waiver - т.е. отказом от предъявления претензий в связи с тем, что указано в disclaimer. И тут это не отказ от прав по договору, а - отказ от предъявления претензий, обусловленных правами сторон по данному Договору. И в этой струе " "Обязательность положений (договора)" Val61 есть как нельзя лучше отражает этот момент. Несмотря на ограничивающие факторы - в данном случае "несмотря на течение времени" - стороны не будут рассматриваться как отказавшиесся от прав предъявления претензий, обусловленных их правами по данному Договору |
No waiver of a breach of this Agreement will constitute a waiver of any prior or subsequent breach of this Agreement. При нарушении условия отсутствия отказа от прав согласно настоящему договору приведет к досрочному или последовательному невыполнению настоящего Договора помотрите и прокомментируйте этот кусок. |
*Armagedo, согласен* Я только не пойму с чем вы согласны? :LOL |
Maxxim22, посмотрите тут: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law%3A_contracts/3814225-no_waiver_of_a_breach_of_any_term_shall_constitute_a_waiver_of_any_other_breach.html Получится что-то типа: Отказ от предъявления претензий в связи с нарушением условий настоящего Договора не является основанием для отказа от предъявления претенззий по любым иным нарушениям условий настоящего Договора, как предыдущим, так и последующим. |
*Получится что-то типа: * Чуть не так |
Armagedo, "отказ от предъявления претензий" (точнее, от ПРАВА на предъявление претензий) - лишь частный случай, не исчерпывающий объема понятия waiver. Кроме того, "предъявление претензий" - формулировка очень расплывчатая. И есть еще один случай употребления, который в ваше понимание waiver не укладывается. Вот, в частности, как вы ЭТОТ пассаж аскера переведете c "предъявлением претензий" (без гнутья пальцев): "No waiver of a breach of this Agreement will constitute a waiver of any prior or subsequent breach of this Agreement"? И второе: В чем В ЭТОМ конкретно контекста, по вашему, может выразится предъявление претензий? |
* контексте. |
Корректировочка :) ... в связи с любыми иными нарушениями... |
Oops, вы уже "перевели". Понятно. СПС. Так в чем, по вашему, выразится "предъявление претензий"? Спрашиваю вас как юрист переводчика. Вы же поняли, о чем идет речь, так? Вот и объясните мне, в порядке теста на профпригодность. |
Sjoe! *Вот, в частности, как вы ЭТОТ пассаж аскера переведете c "предъявлением претензий" (без гнутья пальцев): "No waiver of a breach of this Agreement will constitute a waiver of any prior or subsequent breach of this Agreement"? * См. выше и перестаньте брызгать слюной (это я про "гнутье пальцев") *(точнее, от ПРАВА на предъявление претензий)* на всякий хитрую ж... И основное - читайте все буквы :) ИМХО = disclaimer Я waiver рассматриваю в таком понимании. |
Armagedo, спасибо, после ваших исправлений мое упражнение смотрится намного более внушительно. На мой взгляд несчастного не-юриста, вынужденного переводить тонны хозяйственных договоров между ООО "Нарьяг-Мыхтуйскнефтегаз" и "Фаберже Лимитед" на импорт с Земли Королевы Мод фланцев к заглушкам междускважинных клапанов. Хоть в ТМ заноси :)) |
*Так в чем, по вашему, выразится "предъявление претензий"? * ТНапример, тот факт, что в прошлый раз я не вставил покупателю пистона за просроченную на 2 недели оплату, совсем не означает, что в следующий раз я не вставлю ему пистонов и опять перекручусь "как в прошлый раз" на своих деньгах. Естественно в договоре - это отражается "цивилизованным" термином :) |
Перестаньте. Давайте без метафор. В чем выразится "вставление пистона"? |
Так просто, в помощь или как масла в огонь, выдержка из "Скорой помощи" V. http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=2&tid=5458&pg=-1&hl=indemnifying+party Таким образом, waiver – это (всегда добровольный, по собственному yсмотрению) отказ от того, чтобы реализовывать какие-то СВОИ, имеющиеся у тебя, принадлежащие тебе, бесспорно предоставленные тебе законом или договором ПРАВА. |
К сказанному Sjoe! добавить нечего. Ну разве что... Учитывая, что для отдельных присутствующих словарь есть догма, приведу выдержку из моего карманного словарика.. WAIVER an intentional and voluntary surrender of some known right, which generally may either result from an express agreement or be inferred from circumbstances.. |
При всём глубочайшем уважении в V., c коим знаком, мне так и не объяснили, в чем выражаются "претензии" и "пистоны". :) (Между тем, в объяснении V. это промелькнуло, но мимоходом). Попробую по-другому. Покупатель просрачивает мне оплату раз, другой... Что я должен чиста канкретна делать? |
Уточняю: На что конкретно я имею в этом случае право? (От которого я не waive). |
Sjoe! *Перестаньте. Давайте без метафор.* Где вы видите метафоричность обыденной ситуации? *В чем выразится "вставление пистона"?* В выставлении штрафных на основании условий договора. *Уточняю: На что конкретно я имею в этом случае право?* |
Кас. "для отдельных присутствующих словарь есть догма" - Диалектически надо смотреть. 16. Так написано в словаре. У меня записано: "Если словарная статья не вызывает подозрений или как минимум вопросов, значит, вы плохо владеете предметом" (с) Tollmuch 26.01.2004 А также это: "Словарь - закон для переводчика, а главное - для заказчика" (с) Chuck&Huck 26.01.2004 |
(a) No Waiver. Neither party will, by the lapse of time, be deemed to have waived any of its rights under this Agreement. Armagedo как всёж текст аскера переведёте то?:) |
А если не было этого условия о штрафе/неустойке/пенях? Это ж сплошь и рядом. И не в договоре между челноками и привокзальными киосками. Несколько лет назад кто-то слил "Украинской правде" соглашения и дополнения к ним о поставках газа между Росукрэнерго иНафтогазом. Так вот, этого там не было. Солидные ж конторы... Кто б мог подумать, что до арбитража в Стокгольме спор докатится (что тоже, между прочим, соглашением не предусматривалось). И об отказе от прав там ни слова. Вот как Росукрэнерго "претензию" предъявил? |
здесь такой баттл развернулся. так на чем мне остановиться в итоге? |
military *Armagedo как всёж текст аскера переведёте то?:)* Еще раз? = = в ужасе = = |
Armagedo, ничего личного, но мне кажется у Вас нет фиксированного представления о взаимном отношении категорий "права" и "претензии" - что первично, что вторично, соответственно, нет и понимания на что направлен waiver. Я же Вам словарик показал. Ещё раз, ничего личного. |
(b) Force Majeure. To the extent caused by force majeure, no delay, failure, or default in performance of any obligation by either party will constitute a breach of this Agreement. б) Форс-Мажор. В случае форс-мажора, задержки, невыполнения или недостатков в выполнении работ обеими сторонами не является основанием для нарушения условий настоящего договора оцените эту часть |
Maxxim22 сами то поняли, чего у Вас в русском получилось?:))) |
Вынесите вопрос в отдельную тему, вместе поищем "основания для нарушения".. :) |
не совсем. так как ранее с этой лексикой не приходилось работать(( |
Форс-Мажор. В случае форс-мажора, задержки, отказ оборудования или недостатки в выполнении любых обязательств обеими сторонами не являются нарушениями условий настоящего договора |
Гуд. Теперь ещё раз внимательно посмотрите на To the extent caused by force majeure.. |
возможно, в рамках...? |
Вован, забей, здесь лучше знают ;) Маxxим, оценка негативная, если честно. Попробуйте не интерпретировать, а переводить "по словарю" по два-три слова за раз. Получится лучше. Откуда вы взяли "работы"? Откуда у вас появились "недостатки"? Ессессна, не там, где это противоречит русскому узусу. Например, "непреодолимая сила" as per ГК РФ. Никакая просрочка исполнения и никакое неисполнение любого обязательства любой из сторон, если [и в той мере, в какой] их повлекла за собой непреодолимая сила, не составит нарушение настоящего Договора. На ваш второй исх: No waiver of a breach of this Agreement will constitute a waiver of any prior or subsequent breach of this Agreement. Никакой отказ от права требования устранить какое-либо нарушение настоящего Договора не составит отказа от права требования устранить любое предшествовашее (ему) или последующее нарушение настоящего Договора. V. как раз об этом толковал в толще свого поста. Засим hasta покеdа. Меня на рыбалку позвали. ;) |
мilitary 12.09.2012 14:21 link Ничего личного, но даже если вы хотите перевести дискуссию в плоскость мышления категориями у нас с вами ничего не получится, по той простой причине, что категории "право" и "претензия", как мне кажется, находятся в разных, опять же, плоскостях. И говорить о первичности и вторичности одного по отношению к другому можно с той же степенью, как и о том, что первично категория "яйцо" или "бык". Только в связке "право претензии", равно как и "яйцо быка", эти категории и их связка наделяются определенным и осмысленным для нас значением. Я надеюсь вы согласитесь, что смена "полярности" приводит к достаточно сумбурным "претензия права" и "бык яйца", обсуждать которые можно, имхо, только поддавшись веянью импрессионизма и/или марок. Хотя... мне до сих пор не понятно, почему у вас возникло такое ощущение. И я все-таки надесюь, что вы поправите последний вариант перевода Sjoe! и выскажете свое несогласие, ибо, если на фоне всего того, что и так переводится вылезет и этот вариант, то кому-то будет больно. |
Armagedo, Фрейд бы с интересом прищурил глаз ... |
Спортивного интереса ради.. Armagedo, дайвайте, для ясности отбросим всё "попутно сказанное" и посмотрим на проблему, как она есть. Итак: С чем из этого Вы в данный момент не согласны? А что Вы, кстати называете "претензией"? |
я пишу отказ от прав [в связи с нарушением] претензии - сужение |
mirAcle Я бы поостерегся давать такого рода комментарии. Откуда вы знаете, что сделал бы Фрейд и с чего бы? Вы не можете этого знать, но выдвигаете свою гипотезу на вашем личном ощущении того, что Фрейд вообще мог бы отреагировать. Для получения этой точки зрения вам пришлось, хотите вы или нет, срефлексировать, т.е. поставить себя на место пишущего и попытаться понять, как так получилось, что он такое написал. Но результат рефлексии - всегда субъективен и, в конечном итоге, ваша реакция есть то, что вы есть сами - то, что пишете, говорите, как реагируете и т.д. Я не ставлю под сомнение чистоту ваших мыслей, но все же... military Ваша теория также логична и непротиворечива, хотя мой основной постулат и подменен. Мой основной постулат :))) |
ОксанаС. *отказ от прав [в связи с нарушением] * Ну, вот, давайте, выкладывайте какие-такие "права в связи с нарушением" вы подразумеваете. :) Положим на чашу какой-либо из сторон :) |
я имею в виду те права, которые возникают у исправной стороны вследствие нарушения, будь то право требовать устранения, право требовать неустойки, право на расторжение договора или право обидеться и дать пинка - о чем договорились, такое и право (помимо установленного законом) |
Итак, мы определили, что в данной ветке есть две позиции: 1. Вейвер - отказ от прав. и 2. Вейвер - отказ от права предъявления претензии в связи с чем-то... и теперь уточним два момента: |
Armagedo, напомню сабж: (a) No Waiver. Neither party will, by the lapse of time, be deemed to have waived any of its rights under this Agreement. из которого, на мой взгляд, всё очевидно до рези в глазах, ажно до слёз.. |
ОксанаС. Но ведь это все может быть предметом претензии - требование устранения, требование неустойки, уведомление о расторжении договора и т.д. Туда в претензию можно инкапсулировать все. :)) мilitary Претензия - это первоначально, в моем понимании, официально уведомление одной стороны о возникших нарушениях договоренности. Перерастет ли претензия в требование чего-то - зависит... Поэтому я хотел бы сказать, что суть претензии - есть требование, но не могу. Где-то так. Не стоит подводит меня к чему-то наводящими вопросами, ожидая подтверждения своей точки зрения или моего заблуждения. Если есть точка зрения -давайте, а то мы еще на десяток постов растянем :) *Armagedo, напомню сабж: * Но... дайте просто свой вариант и разойдемся что-ле :) |
"Но ведь это все может быть предметом претензии - требование устранения, требование неустойки, уведомление о расторжении договора и т.д. " может. а может и не быть. да и не от претензии сторона отказывается, а от осуществления этого права. претензия - лишь способ |
Вован, Ксения, читайте жеж букв: "Претензия - это первоначально, в моем понимании, официально уведомление одной стороны о возникших нарушениях договоренности ... Где-то так". В сравнении с этим красный цвет наших юр. дипломов (включая настенных на иностранных язЫках) где-то меркнет. ПонЯли, чайники? (уходит, напевая, отчаянно фальшивя: "Дааром предпод-даваатели... Время со мною...траатили" (с) |
Рыбалка не удалась что-ле? Вроде наука и небольшая - наливай да пей. Хотя... бывает - пошли ... за бутылкой, а он одну и купит. И рыбалка тогда прекращается, не успев начаться. В остальном читайте буквы, схвокусировавшись. Не в его понимании, не еще кого-то, а моём. Так что, уважаемый, брызжа слюною - прикрывайте рот. |
Клева нет. Сидим, киряем. Присоединяйтесь. Я не брызжу. В отличие от, заметьте. ;) Что вы понимаете под претензией, я первый спросил (на что вы отвечали "вставление пистонов" неисправному плательщику-покупателю и прочими не имеющими отношения к существу дела метафорами, домышленным взысканием штрафных санкций - на что я возразил возможностью непредусмотрения оных в договоре, и даже привел пример из реальной жизни). "Не в его понимании, не еще кого-то, а моём. Так вот, оно неверное. Это я как профессиональный и обученный профессионалами юрист вам говорю. Как потенциальный ваш заказчик/работодатель. Это здесь мы с вами мило спорим. На равных. ЗДЕСЬ на равных. |
и примкнувший к ним Шепилов |
банкующий пьёт до дна |
О. У меня клёв таки пошёл! :)) |
Armagedo, Дабы у Вас не возникло ощущения, что Вас попытались нагнуть посредством демонстрации хвостов, я завершу этот разговор пояснениями по сабжу. Принимайте или не принимайте - дело Ваше, нам от этого ни холодно, ни жарко. На этот счёт Шу уже всё сказал. мilitary Важно сохранить своё исходное право, а не производное от него право уведомлять вторую сторону о его нарушении. Из обычаев делового оборота, практики деловых отношений между сторонами или применимого права может вытекать автоматическая утрата какого-либо из приобретённых в силу договора прав при наступлении тех или иных обстоятельств. Чтобы этого не произошло, люди придумали "но вейвер". Например. Установили мы в договоре цену на картошку, а покупатель за поставки недоплачивает – пока, мол, с финансами проблема. Два года отгружаем ему себе в убыток, а когда пытаемся поставить его на место, лондонский арбитраж усмотрев с его стороны детриментал релайенс и другие умные вещи, признаёт, что у него были все основания, по прошествии двух лет еженедельных поставок, полагать, что мы отказались от права получать цену прописанную в договоре. Арбитраж показывает нам большой эсстоппель;). Так вот впредь, в соглашениях на поставку картошки нам целесообразно прописывать но вейвер . |
Поздний вечер - я банкую, надоело банковать Пятихатник жжет карманы - встать пойти и разменять Пацаны танцуют твисты, под шансон в медляк идут Обсуждают все расклады, то рамсить кого ведут... (с) хорошег клева |
И вам того же ж!
|
You need to be logged in to post in the forum |