DictionaryForumContacts

 Maxxim22

link 12.09.2012 8:58 
Subject: No waiver gen.
(a) No Waiver. Neither party will, by the lapse of time, be deemed to have waived any of its rights under this Agreement.

No Waiver. Ни одна из сторон с течением времени не будет отказываться от требований по выполнению условий настоящего Договора.
прокомментируйте плиз. и помогите с переводом слова - no waiver

 Sjoe!

link 12.09.2012 9:01 
Писать as is, а не выдумывать.
Отсутствие отказа от прав. Ни одна из сторон с течением времени не будет признана отказавшейся ни от какого из своих прав по настоящему Договору.

 Sjoe!

link 12.09.2012 9:02 
Не, лучше "отказавшейся от какого бы то ни было из своих прав..." Так длиньше.

 grachik

link 12.09.2012 9:07 
Отсутствие отказа от прав +1

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=111004&pg=2

 Val61

link 12.09.2012 9:15 
Обычно в наших договорах эту статью называют "Обязательность положений (договора)".

 Armagedo

link 12.09.2012 9:31 
ИМХО

Еще раз повторюсь :)
waiver - это отказ от [предъявления] претензий в связи с чем-то

Посмотрите хотя бы wiki - принятый disclaimer является примером waiver - т.е. отказом от предъявления претензий в связи с тем, что указано в disclaimer.

И тут это не отказ от прав по договору, а - отказ от предъявления претензий, обусловленных правами сторон по данному Договору.

И в этой струе " "Обязательность положений (договора)" Val61 есть как нельзя лучше отражает этот момент.

Несмотря на ограничивающие факторы - в данном случае "несмотря на течение времени" - стороны не будут рассматриваться как отказавшиесся от прав предъявления претензий, обусловленных их правами по данному Договору

 Maxxim22

link 12.09.2012 9:47 
No waiver of a breach of this Agreement will constitute a waiver of any prior or subsequent breach of this Agreement.

При нарушении условия отсутствия отказа от прав согласно настоящему договору приведет к досрочному или последовательному невыполнению настоящего Договора

помотрите и прокомментируйте этот кусок.
Armagedo, согласен

 Armagedo

link 12.09.2012 10:01 
*Armagedo, согласен*

Я только не пойму с чем вы согласны? :LOL
См. мой комментарий и опять же ваш перевод. :)

 Val61

link 12.09.2012 10:04 
Maxxim22, посмотрите тут: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law%3A_contracts/3814225-no_waiver_of_a_breach_of_any_term_shall_constitute_a_waiver_of_any_other_breach.html

Получится что-то типа:

Отказ от предъявления претензий в связи с нарушением условий настоящего Договора не является основанием для отказа от предъявления претенззий по любым иным нарушениям условий настоящего Договора, как предыдущим, так и последующим.

 Armagedo

link 12.09.2012 10:11 
*Получится что-то типа: *

Чуть не так
Отказ [сторон] от предъявления претензий в связи с нарушением условий настоящего Договора не является основанием для означает [автоматический] отказа от предъявления претензий по любым иным в связи с нарушениями условий настоящего Договора, как предыдущим, так и последующим. имевшими место до или после такого отказа.

 Sjoe!

link 12.09.2012 10:13 
Armagedo, "отказ от предъявления претензий" (точнее, от ПРАВА на предъявление претензий) - лишь частный случай, не исчерпывающий объема понятия waiver. Кроме того, "предъявление претензий" - формулировка очень расплывчатая.

И есть еще один случай употребления, который в ваше понимание waiver не укладывается.

Вот, в частности, как вы ЭТОТ пассаж аскера переведете c "предъявлением претензий" (без гнутья пальцев): "No waiver of a breach of this Agreement will constitute a waiver of any prior or subsequent breach of this Agreement"?

И второе: В чем В ЭТОМ конкретно контекста, по вашему, может выразится предъявление претензий?

 Sjoe!

link 12.09.2012 10:13 
* контексте.

 Armagedo

link 12.09.2012 10:13 
Корректировочка :)
... в связи с любыми иными нарушениями...

 Sjoe!

link 12.09.2012 10:17 
Oops, вы уже "перевели". Понятно. СПС. Так в чем, по вашему, выразится "предъявление претензий"? Спрашиваю вас как юрист переводчика. Вы же поняли, о чем идет речь, так? Вот и объясните мне, в порядке теста на профпригодность.

 Armagedo

link 12.09.2012 10:22 
Sjoe!

*Вот, в частности, как вы ЭТОТ пассаж аскера переведете c "предъявлением претензий" (без гнутья пальцев): "No waiver of a breach of this Agreement will constitute a waiver of any prior or subsequent breach of this Agreement"? *

См. выше и перестаньте брызгать слюной (это я про "гнутье пальцев")

*(точнее, от ПРАВА на предъявление претензий)*

на всякий хитрую ж...
см. хвинальную версию 12:31
"... отказавшиесся от прав предъявления претензий, обусловленных их правами по данному Договору"

И основное - читайте все буквы :)

ИМХО = disclaimer
Посему хотите - соглашайтесь, хотите - нет.

Я waiver рассматриваю в таком понимании.
Если ваш иной - более верен - пользуйте на здоровье.

 Val61

link 12.09.2012 10:27 
Armagedo, спасибо, после ваших исправлений мое упражнение смотрится намного более внушительно. На мой взгляд несчастного не-юриста, вынужденного переводить тонны хозяйственных договоров между ООО "Нарьяг-Мыхтуйскнефтегаз" и "Фаберже Лимитед" на импорт с Земли Королевы Мод фланцев к заглушкам междускважинных клапанов. Хоть в ТМ заноси :))

 Armagedo

link 12.09.2012 10:29 
*Так в чем, по вашему, выразится "предъявление претензий"? *

ТНапример, тот факт, что в прошлый раз я не вставил покупателю пистона за просроченную на 2 недели оплату, совсем не означает, что в следующий раз я не вставлю ему пистонов и опять перекручусь "как в прошлый раз" на своих деньгах.

Естественно в договоре - это отражается "цивилизованным" термином :)

 Sjoe!

link 12.09.2012 10:33 
Перестаньте. Давайте без метафор. В чем выразится "вставление пистона"?

 mirAcle

link 12.09.2012 10:41 
Так просто, в помощь или как масла в огонь, выдержка из "Скорой помощи" V.
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=2&tid=5458&pg=-1&hl=indemnifying+party

Таким образом, waiver – это (всегда добровольный, по собственному yсмотрению) отказ от того, чтобы реализовывать какие-то СВОИ, имеющиеся у тебя, принадлежащие тебе, бесспорно предоставленные тебе законом или договором ПРАВА.
Соответственно, когда мы видим в договоре формулировку о том, что no waiver of any provision in or any breach of, this agreement shall be construed as constituting a waiver of any such provision or any such breach/violation in the future, то под этим всегда понимается, что сам по себе отказ от того, чтобы потребовать в том или ином отдельном случае от противной стороны (=контрагента по сделке, например) выполнения предусмотренных тем или положением/нормой договора(/закона)тех или иных её обязательств передо мной или устранения допущенных ею нарушений сам по себе еще никоим образом НЕ СОЗДАЕТ ПРЕЦЕДЕНТА, т.е., как у нас когда-то еще любили говорить, делается « в порядке исключения», и не может рассматриваться как бланковый, навсегда отказ от предъявления таких требований к контрагенту в будущем.
Например, по договору контрагент обязан мне присылать уведомления, просьбы о продлении срока (скажем, займа) и т.п., скажем, в виде заказного ценного письма с описью вложения и уведомлением о вручении. Так написано в договоре. But I can / I have the discretion / the option/ the right to waive that provision / waive my right to receive all notifications by registered mail only. Ну разрешил я ему на данный случай, "от щедрот", «в порядке исключения и не создавая прецедента», т.е. ad hoc, направить мне просьбу о продлении, скажем, факсом или по электронной почте. Или даже сделать ее устно. Так вот он не может в будущем, ссылаясь на однажды данное ему послабление, требовать от меня теперь всегда принимать уведомления по факсу. То есть сам по себе тот факт что я однажды ему уступил, еще отнюдь не лишает меня права/ не означает, что я теперь отказываюсь от права требования к нему на веки вечные .
То же (см. также определения этих терминов выше) - и про отказ от предъявления претензий в части/на случай допущенного контрагентом нарушения (waiver of a breach/violation/default etc). Юридически неверно говорить по-русски «отказ от нарушения». Просто потому, что по-русски отказ от нарушения, равно как и, скажем, в уголовном праве «отказ от преступного замысла» - это всегда активный с моей стороны отказ что-то САМОМУ делать/предпринимать. Сказать «я отказался от нарушения» - с правовой точки зрения то же самое, что сказать «я отказался (от намерения) нарушить» .
Если же, напротив, мне надо выразить мысль о том, что я «прощаю» КОМУ-ТО (НЕ себе) какое-то (допущенное им) нарушение, упущение, бездействие и т.п. – то говорят «отказ от требования», или « отказ от предъявления требования/претензии», словом, что угодно, но только не «отказ от нарушения».
По этой же причине, естественно, нельзя сказать и «отказ от положения». (Можно «отказаться от выполнения положения/нормы (договора и т.п.)», от соблюдения положения, от выполнения своих обязательств, вытекающих из положения, от предъявления требований о выполнении/реализации/соблюдении положений/требований/норм », и т.п. Но не «отказаться от положения». Это юридически неопределенно – а в праве места неопределенностям нет. Поэтому это и – некорректно).
Я не от положения отказываюсь. Я отказываюсь от права предъявлять претензии/требования по основанию такого положения/вытекающие из такого положения/предоставленные мне таким положением/нормой )(договора, закона и т.п.).

 мilitary

link 12.09.2012 10:42 
К сказанному Sjoe! добавить нечего.
Ну разве что...
Учитывая, что для отдельных присутствующих словарь есть догма, приведу выдержку из моего карманного словарика..
WAIVER an intentional and voluntary surrender of some known right, which generally may either result from an express agreement or be inferred from circumbstances..

 Sjoe!

link 12.09.2012 10:46 
При всём глубочайшем уважении в V., c коим знаком, мне так и не объяснили, в чем выражаются "претензии" и "пистоны". :)
(Между тем, в объяснении V. это промелькнуло, но мимоходом).

Попробую по-другому. Покупатель просрачивает мне оплату раз, другой... Что я должен чиста канкретна делать?

 Sjoe!

link 12.09.2012 10:48 
Уточняю: На что конкретно я имею в этом случае право? (От которого я не waive).

 Armagedo

link 12.09.2012 10:51 
Sjoe!

*Перестаньте. Давайте без метафор.*

Где вы видите метафоричность обыденной ситуации?

*В чем выразится "вставление пистона"?*

В выставлении штрафных на основании условий договора.
Т.е. претензии в размере XXXX денег в связи с нарушением сроков оплаты по договору. :)

*Уточняю: На что конкретно я имею в этом случае право?*
Право на предъявление претензии в сумме, равной сумме штрафных санкций и рассчитанной исходя из условий вашего договора, даже несмотря на тот факт, что в прошлый раз вы отказались от такого права (и спустили на тормозах) :)

 Sjoe!

link 12.09.2012 10:59 
Кас. "для отдельных присутствующих словарь есть догма" - Диалектически надо смотреть.

16. Так написано в словаре.
17. ...
18. Мало ли что написано в словаре. (Из "Инструкции по использованию переводчиков")

У меня записано: "Если словарная статья не вызывает подозрений или как минимум вопросов, значит, вы плохо владеете предметом" (с) Tollmuch 26.01.2004

А также это: "Словарь - закон для переводчика, а главное - для заказчика" (с) Chuck&Huck 26.01.2004

 мilitary

link 12.09.2012 11:05 

(a) No Waiver. Neither party will, by the lapse of time, be deemed to have waived any of its rights under this Agreement.

Armagedo как всёж текст аскера переведёте то?:)

 Sjoe!

link 12.09.2012 11:06 
А если не было этого условия о штрафе/неустойке/пенях? Это ж сплошь и рядом. И не в договоре между челноками и привокзальными киосками. Несколько лет назад кто-то слил "Украинской правде" соглашения и дополнения к ним о поставках газа между Росукрэнерго иНафтогазом. Так вот, этого там не было. Солидные ж конторы... Кто б мог подумать, что до арбитража в Стокгольме спор докатится (что тоже, между прочим, соглашением не предусматривалось). И об отказе от прав там ни слова. Вот как Росукрэнерго "претензию" предъявил?

 Maxxim22

link 12.09.2012 11:07 
здесь такой баттл развернулся. так на чем мне остановиться в итоге?

 Armagedo

link 12.09.2012 11:15 
military
*Armagedo как всёж текст аскера переведёте то?:)*

Еще раз?
Расскажу-ка я вам сказочку про белого бычка... : LOL
--------------------
Sjoe!
*А если не было этого условия о штрафе/неустойке/пенях? Это ж сплошь и рядом.*
Это был лишь пример.
Може вставить пистон за нарушение условий отгрузки и/млм их сроков :LOL
--------------------
Maxxim22
*здесь такой баттл развернулся. так на чем мне остановиться в итоге?*

= = в ужасе = =
КТО ЗДЕСЬ???? :LOL

 мilitary

link 12.09.2012 11:21 
Armagedo, ничего личного, но мне кажется у Вас нет фиксированного представления о взаимном отношении категорий "права" и "претензии" - что первично, что вторично, соответственно, нет и понимания на что направлен waiver. Я же Вам словарик показал.
Ещё раз, ничего личного.

 Maxxim22

link 12.09.2012 11:23 
(b) Force Majeure. To the extent caused by force majeure, no delay, failure, or default in performance of any obligation by either party will constitute a breach of this Agreement.

б) Форс-Мажор. В случае форс-мажора, задержки, невыполнения или недостатков в выполнении работ обеими сторонами не является основанием для нарушения условий настоящего договора

оцените эту часть

 мilitary

link 12.09.2012 11:28 
Maxxim22 сами то поняли, чего у Вас в русском получилось?:)))

 мilitary

link 12.09.2012 11:30 
Вынесите вопрос в отдельную тему, вместе поищем "основания для нарушения".. :)

 Maxxim22

link 12.09.2012 11:30 
не совсем. так как ранее с этой лексикой не приходилось работать((

 Maxxim22

link 12.09.2012 11:34 
Форс-Мажор. В случае форс-мажора, задержки, отказ оборудования или недостатки в выполнении любых обязательств обеими сторонами не являются нарушениями условий настоящего договора

 мilitary

link 12.09.2012 11:40 
Гуд. Теперь ещё раз внимательно посмотрите на To the extent caused by force majeure..

 Maxxim22

link 12.09.2012 11:44 
возможно, в рамках...?

 Sjoe!

link 12.09.2012 11:45 
Вован, забей, здесь лучше знают ;)

Маxxим, оценка негативная, если честно. Попробуйте не интерпретировать, а переводить "по словарю" по два-три слова за раз. Получится лучше. Откуда вы взяли "работы"? Откуда у вас появились "недостатки"? Ессессна, не там, где это противоречит русскому узусу. Например, "непреодолимая сила" as per ГК РФ.

Никакая просрочка исполнения и никакое неисполнение любого обязательства любой из сторон, если [и в той мере, в какой] их повлекла за собой непреодолимая сила, не составит нарушение настоящего Договора.

На ваш второй исх: No waiver of a breach of this Agreement will constitute a waiver of any prior or subsequent breach of this Agreement.

Никакой отказ от права требования устранить какое-либо нарушение настоящего Договора не составит отказа от права требования устранить любое предшествовашее (ему) или последующее нарушение настоящего Договора.

V. как раз об этом толковал в толще свого поста.

Засим hasta покеdа. Меня на рыбалку позвали. ;)

 Armagedo

link 12.09.2012 12:51 
мilitary 12.09.2012 14:21 link
Ничего личного, но даже если вы хотите перевести дискуссию в плоскость мышления категориями у нас с вами ничего не получится, по той простой причине, что категории "право" и "претензия", как мне кажется, находятся в разных, опять же, плоскостях.
И говорить о первичности и вторичности одного по отношению к другому можно с той же степенью, как и о том, что первично категория "яйцо" или "бык".
Только в связке "право претензии", равно как и "яйцо быка", эти категории и их связка наделяются определенным и осмысленным для нас значением.
Я надеюсь вы согласитесь, что смена "полярности" приводит к достаточно сумбурным "претензия права" и "бык яйца", обсуждать которые можно, имхо, только поддавшись веянью импрессионизма и/или марок.

Хотя... мне до сих пор не понятно, почему у вас возникло такое ощущение.

И я все-таки надесюь, что вы поправите последний вариант перевода Sjoe! и выскажете свое несогласие, ибо, если на фоне всего того, что и так переводится вылезет и этот вариант, то кому-то будет больно.
Что в свою очередь может быть расценено аскером, как умышленное нанесение вреда ему и его репутации :)

 mirAcle

link 12.09.2012 13:00 
Armagedo, Фрейд бы с интересом прищурил глаз ...

 мilitary

link 12.09.2012 13:02 
Спортивного интереса ради..

Armagedo, дайвайте, для ясности отбросим всё "попутно сказанное" и посмотрим на проблему, как она есть.

Итак:
Вейвер - отказ от прав.
Нет прав - не может быть и претензий.
Отказ от претензии - не есть отказ от прав.

С чем из этого Вы в данный момент не согласны?

А что Вы, кстати называете "претензией"?

 ОксанаС.

link 12.09.2012 13:14 
я пишу
отказ от прав [в связи с нарушением]
претензии - сужение

 Armagedo

link 12.09.2012 13:22 
mirAcle
Я бы поостерегся давать такого рода комментарии.
Откуда вы знаете, что сделал бы Фрейд и с чего бы?
Вы не можете этого знать, но выдвигаете свою гипотезу на вашем личном ощущении того, что Фрейд вообще мог бы отреагировать.
Для получения этой точки зрения вам пришлось, хотите вы или нет, срефлексировать, т.е. поставить себя на место пишущего и попытаться понять, как так получилось, что он такое написал.
Но результат рефлексии - всегда субъективен и, в конечном итоге, ваша реакция есть то, что вы есть сами - то, что пишете, говорите, как реагируете и т.д.

Я не ставлю под сомнение чистоту ваших мыслей, но все же...

military
"Итак:
Вейвер - отказ от прав.
Нет прав - не может быть и претензий.
Отказ от претензии - не есть отказ от прав."

Ваша теория также логична и непротиворечива, хотя мой основной постулат и подменен.

Мой основной постулат
Вейвер - отказ от права предъявления претензии в связи с чем-то...
Далее.
Нет прав предъявления претензий - не может быть и претензий.
Отказ от претензий (уже случилось) - не есть отказ от прав предъявления претензий.

:)))

 Armagedo

link 12.09.2012 13:31 
ОксанаС.
*отказ от прав [в связи с нарушением] *

Ну, вот, давайте, выкладывайте какие-такие "права в связи с нарушением" вы подразумеваете. :)
Есть нарушение.
Право на что вы подразумеваете?

Положим на чашу какой-либо из сторон :)

 ОксанаС.

link 12.09.2012 13:38 
я имею в виду те права, которые возникают у исправной стороны вследствие нарушения, будь то право требовать устранения, право требовать неустойки, право на расторжение договора или право обидеться и дать пинка - о чем договорились, такое и право (помимо установленного законом)

 мilitary

link 12.09.2012 13:38 
Итак, мы определили, что в данной ветке есть две позиции:
1. Вейвер - отказ от прав.
и
2. Вейвер - отказ от права предъявления претензии в связи с чем-то...

и теперь уточним два момента:
(i) что такое претензия в Вашем понимании, и (ii) в чём, по Вашему состоит суть любой претензии (ну, например, может быть это требование чего-то, в связи с чем-то и т.п.)

 мilitary

link 12.09.2012 13:51 
Armagedo, напомню сабж:

(a) No Waiver. Neither party will, by the lapse of time, be deemed to have waived any of its rights under this Agreement.

из которого, на мой взгляд, всё очевидно до рези в глазах, ажно до слёз..
Если вчитаться, разумеется.

 Armagedo

link 12.09.2012 13:57 
ОксанаС.

Но ведь это все может быть предметом претензии - требование устранения, требование неустойки, уведомление о расторжении договора и т.д.

Туда в претензию можно инкапсулировать все.

:))

мilitary

Претензия - это первоначально, в моем понимании, официально уведомление одной стороны о возникших нарушениях договоренности.

Перерастет ли претензия в требование чего-то - зависит...

Поэтому я хотел бы сказать, что суть претензии - есть требование, но не могу.

Где-то так.

Не стоит подводит меня к чему-то наводящими вопросами, ожидая подтверждения своей точки зрения или моего заблуждения.

Если есть точка зрения -давайте, а то мы еще на десяток постов растянем :)

*Armagedo, напомню сабж: *
Да вы правы, мы от него уже достаточно отошли.

Но... дайте просто свой вариант и разойдемся что-ле :)

 ОксанаС.

link 12.09.2012 14:06 
"Но ведь это все может быть предметом претензии - требование устранения, требование неустойки, уведомление о расторжении договора и т.д. "
может. а может и не быть. да и не от претензии сторона отказывается, а от осуществления этого права. претензия - лишь способ

 Sjoe!

link 12.09.2012 14:20 
Вован, Ксения, читайте жеж букв: "Претензия - это первоначально, в моем понимании, официально уведомление одной стороны о возникших нарушениях договоренности

...

Где-то так".

В сравнении с этим красный цвет наших юр. дипломов (включая настенных на иностранных язЫках) где-то меркнет. ПонЯли, чайники?

(уходит, напевая, отчаянно фальшивя: "Дааром предпод-даваатели... Время со мною...траатили" (с)

 Armagedo

link 12.09.2012 14:36 
Рыбалка не удалась что-ле?
Вроде наука и небольшая - наливай да пей.
Хотя... бывает - пошли ... за бутылкой, а он одну и купит.
И рыбалка тогда прекращается, не успев начаться.

В остальном читайте буквы, схвокусировавшись.
Постарайтесь уж.
Если совсем тяжко, то процитирую вопрос
= = =
мilitary
(i) что такое претензия в Вашем понимании
= = =

Не в его понимании, не еще кого-то, а моём.
Меня просят мое понимание - я его озвучиваю - не книжное, а мое.
Может оно и неверное.
Зачем он так захотел - я не знаю.
Но, думаю, объяснит.

Так что, уважаемый, брызжа слюною - прикрывайте рот.
Вы не одни у кинозале.

 Sjoe!

link 12.09.2012 15:03 
Клева нет. Сидим, киряем. Присоединяйтесь.
Я не брызжу. В отличие от, заметьте. ;)

Что вы понимаете под претензией, я первый спросил (на что вы отвечали "вставление пистонов" неисправному плательщику-покупателю и прочими не имеющими отношения к существу дела метафорами, домышленным взысканием штрафных санкций - на что я возразил возможностью непредусмотрения оных в договоре, и даже привел пример из реальной жизни).

"Не в его понимании, не еще кого-то, а моём.
Меня просят мое понимание - я его озвучиваю - не книжное, а мое.
Может оно и неверное."

Так вот, оно неверное. Это я как профессиональный и обученный профессионалами юрист вам говорю. Как потенциальный ваш заказчик/работодатель. Это здесь мы с вами мило спорим. На равных. ЗДЕСЬ на равных.
А в офлайне банкуем я, OксанаС. и мilitary. ;)

 nephew

link 12.09.2012 15:19 
и примкнувший к ним Шепилов

 Mumma

link 12.09.2012 15:20 
банкующий пьёт до дна

 Sjoe!

link 12.09.2012 15:34 
О. У меня клёв таки пошёл! :))

 мilitary

link 12.09.2012 16:17 
Armagedo,
Дабы у Вас не возникло ощущения, что Вас попытались нагнуть посредством демонстрации хвостов, я завершу этот разговор пояснениями по сабжу. Принимайте или не принимайте - дело Ваше, нам от этого ни холодно, ни жарко. На этот счёт Шу уже всё сказал.

мilitary
Претензия - это первоначально, в моем понимании, официально уведомление одной стороны о возникших нарушениях договоренности.
Перерастет ли претензия в требование чего-то - зависит...
Поэтому я хотел бы сказать, что суть претензии - есть требование, но не могу.

На самом деле та претензия, о которой Вы говорите, есть уведомление (совершенно верно) второй стороны об имевшем (по крайней мере на наш взгляд) место случае (или случаях) нарушения наших прав с прямым или подразумеваемым требованием восстановления этих самых наших прав. (А иначе в чём её смысл то?)
Далее, да будет Вам известно, что претензионный порядок урегулирования споров является обязательным только там, где он предусмотрен либо самим договором, либо законом, то есть далеко не везде. Зачастую никаких бумаг отправлять никуда и не требуется. Обращайтесь, например, в суд общей юрисдикции, и дело с концом. Исковое Ваше супостатам за казённый счёт отправят, тогда и узнают чем они Вас обидели.
Защита прав она далеко не всегда с бумажки начинается, вот в чём проблема.
Нарушили наши права - пишем претензию (если такой порядок обязательный), просто идём за защитой наших прав в гос.органы или коммерческие организации, а то и самозащищаем наши права (тем же, например, удержанием).

Важно сохранить своё исходное право, а не производное от него право уведомлять вторую сторону о его нарушении.

Из обычаев делового оборота, практики деловых отношений между сторонами или применимого права может вытекать автоматическая утрата какого-либо из приобретённых в силу договора прав при наступлении тех или иных обстоятельств. Чтобы этого не произошло, люди придумали "но вейвер". Например. Установили мы в договоре цену на картошку, а покупатель за поставки недоплачивает – пока, мол, с финансами проблема. Два года отгружаем ему себе в убыток, а когда пытаемся поставить его на место, лондонский арбитраж усмотрев с его стороны детриментал релайенс и другие умные вещи, признаёт, что у него были все основания, по прошествии двух лет еженедельных поставок, полагать, что мы отказались от права получать цену прописанную в договоре. Арбитраж показывает нам большой эсстоппель;). Так вот впредь, в соглашениях на поставку картошки нам целесообразно прописывать но вейвер .
А вот иногда, бывает, вторая сторона накосячит аж жуть, убытки, иски из-за них со всех сторон, пострадавшие в окна лезут, но наказывать их (вторую сторону) рука не поднимается - они такие няшные (у них три добрейшей души бабушки в ручную полосатые носочки для собачек вяжут). А они не дураки - приносят письменную бумажку, называется "вейвер". Подпишите, говорят.. И глаза в сторону.. Нет, не от уведомлений отказаться просят, нафиг они им - о косяке им известно (он в этом документе чёрным по белому в подробностях описан), а от тех наших прав, которые они нарушили, применив радиоактивный краситель для носочков... Мы же прописали в договоре все материалы, должны соответствовать сан эпид нормам... и т.д. Это наше право, получать носки, не влияющие на срок службы собачек негативным образом, а они его нарушили. И подписав вейвер (то есть соглашение об отказе от прав) в отношении такой партии носочков, мы, разумеется, отказались и от наших прав в отношении такой партии носочков и от нашего производного права защищать эти права, начиная хоть с бумажки, хоть с искового заявления, хоть с братвы с битами. Так работает вейвер

 ОксанаС.

link 12.09.2012 16:31 
Поздний вечер - я банкую, надоело банковать
Пятихатник жжет карманы - встать пойти и разменять
Пацаны танцуют твисты, под шансон в медляк идут
Обсуждают все расклады, то рамсить кого ведут... (с)

хорошег клева

 Sjoe!

link 12.09.2012 16:45 
И вам того же ж!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo