DictionaryForumContacts

 Аннушка

link 25.03.2004 15:18 
Subject: Стишок на перевод 2Tollmuch
Поэта в студию!

As I walk along and stumble,
Trains rumble in my head.
As I breathe along and grumble,
I think about you instead.

And a piece of pecan pie
And you, that’s all I want.
Just a piece of pecan pie.
And all I want is you.

К сотрудничеству также приглашаются все желающие!

 Vediki

link 25.03.2004 15:31 
Ребята и девчата, извините за офф-топик, но http://www.rbcdaily.ru/index2.shtml
Это куда же ездить то будем Аглицкий изучать... Загонят бедных британцев в глушь..

 Tollmuch

link 25.03.2004 16:29 
Ну надо же... :-) Извольте...

Я бреду себе по шпалам,
Поезда вдали трубят,
Вздох мой тяжек, вид мой жалок -
Так мне тошно без тебя.

А еще бы мне пожрать
И тебя. И вроде все.
Хоть чего-нибудь пожрать.
И кроме тебя никого.

(прошу пуристов сильно не пинать - экспромт-с :-), думаю, Аннушка большего и не ждет :-) )
Это что - тоже детские стишки? :-)

 Аннушка

link 25.03.2004 16:38 
Спасибо, господин Толмач, за вирши. :)
Очень подошло.

 Tollmuch

link 25.03.2004 16:42 
Господа, ни у кого нет выкройки специального такого кармана? Чтоб туда Аннушкины "спасибы" складывать? ;-)

 .

link 25.03.2004 16:52 
2Vediki: ecть одна альтернатива - на родину Earla. Райское место. По крайней мере, так будет казаться до тех пор, пока тебе глотку не перережут.

 Евгения

link 25.03.2004 19:49 
Толмач, зачем вы так "издеваетесь"? Здорово же вы рифму уловили.

Есть такая скачиваемая программа Rhymes v2.01(beta) - подберёт любую рифму на практически любое слово:

http://rhymes.amlab.ru/files/2/RhymesSetup.EXE

 Vediki

link 26.03.2004 5:36 
Грубо. Очень грубо. А там я бывал... И много раз в своё время. Глотку не перерезали, но наверное могли. А впрочем... Тому, кому суждено быть повешенным, не утонет. Всегда следую этому принципу и Вам советую доргой аноним.

 Earl

link 26.03.2004 7:42 
2Vediki: Sorry, дорогой, за грубость. Very sorry за очень грубость. Это я писал. Я там, знаешь, тоже... бывал... и много раз. И, главное, подолгу. Но, как правильно ты заметил, В СВОЁ ВРЕМЯ. Так вот в это самое своё время глоток не резали. И это своё время ушло. A сейчас там время... как бы... само не своё. Туристов иностранных вот, инвесторов, берегут, охраняют и караулят усиленными нарядами полиции (если заметил), поскольку они валюту в страну привозят. А вот своих... Вот пожил бы ты на 'n plaas с полгода где-нить Witwatersrand'e, в милях так 300 от Ёбурга, то понял бы, почему там в каждом доме в каждом простенке стоит или пулемёт, или калаш, или помповик, да и гранаты имеются. Типа, как для сафари, тока прямо на дому. А кстати, зачем ты туда ездил, и когда оно это было -- твоё время? И где ты был? (Из любопытства спрашиваю)

>Тому, кому суждено быть повешенным, не утонет. Гы... эт-точно. Я вот не утонул (хотя depth charge'м запросто могли грохнуть), даже в отставку с флота вышел с пенсией. Которую, вообще-то, не платят. Более того, the Truth & Reconciliation Commission wants my ass back home to ask it a few questions. Так, знаешь, в целях выяснения этой самой 'truth' и последующей публичной 'reconciliation' (вряд ли с помощью верёвки, хотя с 'комиссионеров' станется). В общем, принцип твой ко мне в принципе (:-)) применим, но вот следовать ему мне чёй-та не хочется... Извини ещё раз, bro, за грубость и за очень грубость.

З.Ы. Подтверди,что простил, а то не по себе мне чего-та...

 Tollmuch

link 26.03.2004 8:14 
Welcome back, Earl :-)

 Аннушка

link 26.03.2004 8:42 
А что, теперь благодарить за помощь немодно?
Или просто г-н Толмач скромничает излишне...

 Vediki

link 26.03.2004 9:03 
Welcome back Earl:-) You can believe or not, I was sure that here some messages were yours. Especially those regarding a retirement from the position of the General Director of the company X on the grounds of the death of the last. Very funny... Недаром я там фразочку про "hat is off" ввернул.

Как говорят, кто старое помянет, тому сразу в глаз. Почти все знакомые и друзья из ЮАР разъехались в разные страны, правда в Россию никто из них не приехал. Но один до сих пор там держится... Мужик, ВО!!!!!!!! (поднятый большой палец). Ну а резервации белых.... Да-а-а.. Производят очень странное впечатление..

Сам, по правде сказать, я тоже как бы бывший военный... В своё время очень увлекался всякими восточными штучками-дрючками и кое-что из них вынес, а именно:

"Я постиг, что Путь Самурая — это смерть.
В ситуации “или—или” без колебаний выбирай смерть. Это нетрудно. Исполнись решимости и действуй. Только малодушные оправдывают себя рассуждениями о том, что умереть, не достигнув цели, означает умереть собачьей смертью. Сделать правильный выбор в ситуации “или—или” практически невозможно.
Все мы желаем жить, и поэтому неудивительно, что каждый пытается найти оправдание, чтобы не умирать. Но если человек не достиг цели и продолжает жить, он проявляет малодушие. Он поступает недостойно. Если же он не достиг цели и умер, это действительно фанатизм и собачья смерть. Но в этом нет ничего постыдного. Такая смерть есть Путь Самурая. Если каждое утро и каждый вечер ты будешь готовить себя к смерти и сможешь жить так, словно твое тело уже умерло, ты станешь Подлинным самураем. Тогда вся твоя жизнь будет безупречной, и ты преуспеешь на своем поприще."

Это из "Хагакурэ", Ямамото Цунэтомо.

А это из...

If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!

Сейчас заставляю учить сына всё это наизусть... Не уверен, что поступаю правильно.. Но (тяжёлый вздох).
Ну это я что-то увлёкся. Я очень рад твоему возвращению Earl, а то без, в некотором роде, сэнсея тяжело.

 Earl

link 26.03.2004 9:12 
2Vediki (растроганно): спасибо большое, bro... Real touched, y'know. Hope the real Sensei, Chuck&Huck & Obiter Dictum will also be back.

 Tollmuch

link 26.03.2004 9:18 
А мне перевод Лозинского нравится много больше оригинала... :-)

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.

Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Так иногда перечитаешь, и ... сделаешь все правильно, а не так, как собирался :-) Сорри за офф :-)

 Vediki

link 26.03.2004 9:41 
Именно по Лозинскому и изучаем английский язык то..

 Шанька

link 26.03.2004 10:25 
2Vediki: Тот, кто следует пути Самурая никогда не стал бы смеяться над чужими ошибками, i'm sure!

 Евгения

link 26.03.2004 10:29 
Толмачь, большое спасибо за стихотворение! Как раз по теме. Сегодня горю вся тихим пламенем. Отдала по глупости на редактировку свой перевод, прислали исковерканный. Так что строчки очень подходят:

Останься тих, когда твоё же слово
Калечит плут, чтоб уловить глупцов.

Вы мне уже второй день послания Сверху передаёте. Вчера написали в разделе "O simpleton": демон, я и тебя люблю. Знаете откуда были эти строки? Как раз из того же текста, что я только что переводила, и где встретилось это слово simpleton. Тем самым меня быстренько заставили обратить на вас внимание.

 Tollmuch

link 26.03.2004 10:43 
2Евгения: спасибо на добром слове, рад, что мой в целом колючий стиль больше не вызывает у Вас такого яростного неприятия :-)

2шанька... Философский вопрос: как Вы думаете, совместима ли доля редактора переводов с путем Самурая? Как почитаешь иной перевод, харакири так и покажется наилучшим выходом...

 Евгения

link 26.03.2004 10:53 
Толмач, совсем-то уж яростного неприятия не было, просто слишком сильно всё в последнее время навалилось. Ну а когда вы вчера написали Аннушке "...я иду себе по шпалам" я рассмеялась и мировая тяжесть вдруг свалилась. Так что я уже километра три прошла...

 Tollmuch

link 26.03.2004 10:58 
Бог Вам в помощь :-)

 Vediki

link 26.03.2004 11:22 
Могу всех уверить, что с путём Самурая совместимо все доли...

Для того, кто в себе хранит правду, жизнь сжимается в мгновение. Для того, кто жаждет власти над другими, жизнь тянется вечность. Постигший истину человек взыскует вещи, коих нет в мире вещей, и думает о том, кем он будет, когда его не будет. Он примет бег мгновения и отвергнет оцепенение вечности.

Это из "Вкус корней", Хун Цзычен

 Шанька

link 26.03.2004 11:39 
2Tollmuch: не знаю, не знаю, в этой шкуре мы не бывали :-)) А если по-философски, то всему своё место и время, и надо принимать как есть и поступать так, как считаешь правильным, но нельзя обижать людей, на это ни у кого нет права...

 Tollmuch

link 26.03.2004 12:00 
Ну да, ну да, зато у всех есть (1) право на свободу самовыражения, а потом - очень часто в логическом порядке следования - (2) право считать себя обиженными ... Я вот как-то подзабыл, Комбинатор, когда его за "Сеятеля" с парохода в шею поперли, тоже себя обиженным чувствовал?

 Шанька

link 26.03.2004 12:29 
:-)) по большому счету на "глупость" человек тоже право не имеет. И я не считаю себя обиженной ни в коем случае :-)

 Евгения

link 26.03.2004 13:12 
Наконец-то мне сегодня нашлось определение! Всё, теперь я - Комбинатор! Мозг кипит как паровой котёл, комбинируя день и ночь строчки с плохого английского, да ещё с какого-то "Сеятеля". И "Титаник" слишком медленно погружается в воду...

 Tollmuch

link 26.03.2004 13:24 
Заранее прошу прощенья у всех за грубоватый анекдот, но - знаете ли, навеяло...

Попал один мужик на зону. Ведут его в камеру, он по пути у конвоира спрашивает:
"Как тут себя вести-то? Нравы тут суровые, я слышал..."
А тот ему отвечает:
"А ты их с порога глоткой да на испуг всех бери, глядишь, и пройдет"
Заходит мужик в камеру, и с порога как заорет:
"Встать, твари, встать быстро, кому говорю!!!"
Все притихли, встали, только один на койке сидит - не встает. Новичок к нему подходит:
"А ты что? Кому сказано - встать!"
"Да я петух..."
"Встать! Теперь я - петух!"

Такой вот путь у человека... :-)

 Евгения

link 26.03.2004 13:25 
Извените, я слишком бурно вошла в вашу тихую поэтическую заводь...
Но ведь Толмач уже перевёл стишок.

 Евгения

link 26.03.2004 13:32 
Да путь дертист...клюй...да клюй...

 Vediki

link 26.03.2004 14:33 
2Tollmuch Алаверды.
Как говорится - хотите верьте, хотите нет... Ещё во времена моего обоучения в педагогическом институте я услышал один полуприличный анекдот на английском, который подавался как только что оттуда, из за бугра..., одним словом привезённым из Англии. Я его всегда воспринимал как образчик настоящего английского юмора, и всегда на вечеринках рассказывал его, пытаясь блеснуть и прославиться в узком кругу подруг и товарищей.

Смысл анекдота таков (буду писать часть на русском, часть на английском):
Стоит пьяный мужик и испражняется по маленькому возле Вестминстерского Аббатства. К нему подходит местный бобби и говорит:
- Excuse me, Sir.. But all people passing by are looking at you.
мужик отвечает:
- I fxxx them all.
Бобби не отстаёт: - Excuse me, Sir... But MPs are looking at you.
M. шатаясь: - I fxxx them all.
Б.:- Excuse me, Sir... But the Queen of England is looking at you.
М. морщась: - I've fxxxed the Queen.
Б.: Oh, excuse me, Sir.... (делая понимающе удивлённое лицо).
Этакая игра на полусмыслах.

Но самое интересное произошло много лет спустя.. Летел я с родины Earla домой в Россию через Лондон. Моим попутчиком оказался англичанин, с которым мы как-то сошлись..12 часов из Йоханнесбурга до ЛОндона в экономическом классе. Тогда в самолёте показывали героический фильм с Брюсом Уиллисом, когда он спас землю от кометы или астероида, подорвав этот летающий объект. В фильме было несклько эпизодцев с пьяным русским космонавтом, прилёт экспедиции на станцию "Мир" и починка вышедшего на Шаттле электронного блока, и мы с ним немного выпили, пошутили про пьяных русских, и я решил блеснуть знанием английского "современного" юмора, рассказав ему этот анекдот про этого пьяного мужика у Вестминстерского Аббатства.
Он меня внимательно выслушал, посмотрел на меня и сказал, что это не чисто английский, а чисто русский анекдот. Я был в ауте.... Кому в этой жизни можно верить!!!!????

 Шанька

link 26.03.2004 14:54 
ладно, гайз, всем отличных выходных!!!

Надо и об отдыхе подумать, а лучше отдохнуть недельки 3 :-))

 Vediki

link 26.03.2004 15:33 
Присоединяюсь...

 Mazz

link 26.03.2004 21:07 
Доброй ночи, дамы и господа (если кто-нить ишшо:0) бодрствует)
Есть ещё такой "чиста аглицкий анек":
Два русских (из стран бСССР, как принято щаЗ говорить) встречаются в ЛондОне (но не знают, что они "русские"):
-What watch?
-Ten watch.
-Such much???
-For whom how...
Или ещё фраза, произнесенная русским туристом а "ангельском" хотеле:
"Ту ти ту ту ту"...

И собсснно вопрос: объясните невежде - откуда ЭТО:
"If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;..."

Ну не доходят у меня руки (а также мозгИ и другие части тела) до изучения иностранного языка по ОРИГИНАЛУ...

 Aiduza

link 26.03.2004 22:40 
2 Vediki: Анекдот был плохо понят потому, что последняя фраза должна была звучать так: "Oh, I am so sorry, Your Majesty!".
2 Mazz: этот диалог - не что иное, как эпизод из фильма "Касабланка" (если видели такой). Отсылаю Вас к оригинальному сценарию. Если будете смотреть фильм, то диалог происходит на 61-ой минуте (Which watch? - Six watch. - Such much? ---- Oh, I think you'll be fine in America." (за точность цитаты не отвечаю, но смысл такой...).

 Mazz

link 26.03.2004 23:27 
2 Aiduza:
Век живи, век учись, в оригинале "Ксабланку" ещё не смотрел.... Мдя... Какой я ишшо тёмный:0(... Ну да ладно, молодой ишшо,- всё спереди:0)
А насчёт СТИХА? Окуда он?.. Я всё-таки НЕПОДДЕЛЬНО заинтересовался... Ооочень занятное творение...
Замечание к анекдоту от Vediki считаю полностью корректным;0) и присоединяюсь...

 Arsen

link 27.03.2004 2:30 
2 Mazz: Это Киплинг.

 ___

link 27.03.2004 18:55 

 Vediki

link 29.03.2004 5:59 
2Aiduza
Correct... But without your Majesty the joke seems much better than with it. Anyway some of my English speaking friends took the joke without any problems. One should add that English is their mother-tongue but they are not from the GB.

 Vediki

link 29.03.2004 8:54 
2Mazz
It's specially for you http://www.vincasa.com/casabla.pdf.

 V

link 30.03.2004 16:26 
Voobshche-to v originale (20 let nazad) posledniaya fraza byla "shto, vy tozhe MGIMO okanchivali?"

 Mazz

link 30.03.2004 17:24 
2Vediki:
спасибо за ссылку (главным образом - за внимание к моей скромной персоне):0) Надо как-нибудь по свободе просмотреть...

 Aiduza

link 30.03.2004 20:29 
не забудьте убрать точку в ссылке на pdf файл, а то ничего не получится!

 Mazz

link 4.04.2004 13:29 
А всё-таки она вертится (С)Галиллей:0)) В том смысле, что "WHAT watch?"!!!;0)

 Mazz

link 4.04.2004 13:49 
2Vediki: Thanks again for the link to Casablanca's script...

 Aiduza

link 4.04.2004 17:49 
Да, действительно, what watch! Но сути дела это не меняет... уши анекдота растут именно оттуда... :-)

 V

link 5.04.2004 10:57 
Ne, rebiaty :-)
V klasicheskom originale (1970s) bylo
Which watch?
Five watch
Such much?
To whom how...
Shto, tozhe MGIMO okanchivali?

 Mazz

link 6.04.2004 12:16 
Ну МГИМО не МГИМО, щаз бъёмся с ХНУ:-))

 V

link 6.04.2004 13:09 
What's XHY?

 Mazz

link 7.04.2004 17:43 
ХНУ - Харьковсий Национальный Университет имени В.Н. Каразина...
(Бывший ХГ(осударственный)У и т.д.)

 Евгения

link 18.04.2004 15:28 
Толмач, вы написали тут стихотворение:

Владей собой среди толпы смятежной,
Тебя клянущей за смятение всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех...

Пожалуйста, напишите кто автор этих стихов.

 Евгения

link 18.04.2004 15:55 
Это видимо было стихотворение Киплинга?

 Tollmuch

link 20.04.2004 7:54 
Киплинг, конечно. перевод М. Лозинского с оригинала, чуть выше приведенного Vediki
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo