Subject: impaired tech. Добрый день!Интересует перевод термина impaired . Тематика - генератор опорных сигналов. Контекст следующий: The frequency of the internal reference oscillator can be impaired by means of the EXT TUNE input . (Частота внутреннего генератора опорных сигналов может быть искажена (???) при использовании входного разъема EXT TUNE ) Не могу подобрать корректную формулировку. Всем спасибо за ответы! |
частоту можно уменьшить |
Частота нарушается, я так думаю. |
не знай, я встречал увеличение и уменьшение частоты оп. сигнала Ex: http://www.rlocman.ru/shem/schematics.html?di=62190 (посл. абзац) а как это - нарушение частоты?? |
AMOR 69, смущает оборот by means of, правильнее в таком случае смотрится due to. Surzheon, да, думал над таким вариантом, но тогда не понятно, почему разработчики не внедрили в прибор функцию увеличения частоты, как-то не логично... |
Это оригинальный английский текст или китайский? |
Rengo, это английский перевод с немецкого. |
частота может быть подавлена ... контекста малавата.. |
находится под возлейстаием испытывает влияние |
123, вот весь абзац, больше информации о сабже не встречается: The frequency of the internal reference oscillator can be impaired by means of the EXT TUNE input (AUX I/Q connector at rear of instrument) (Frequency Adjustment; see data sheet for technical information). |
Выход (EXT TUNE) может оказывать влияние/влиять на частоту .... |
вот, частоту-таки можно регулировать... ) а 100%, что разработчики не внедрили ф-цию увеличения? тогда в контексте нем-англ-рус, у вас получается, что impair - это регулировать.... |
RF Reference Frequency - Reference Oscillator In the internal reference mode the internal reference signal is available at the REF OUT connector (rear of instrument). The frequency of the internal reference signal is fixed to 10 MHz. The frequency of the internal reference oscillator can be varied by means of the EXT TUNE input at the rear of the instrument (Electronic tuning from input EXT TUNE, see data sheet for technical information). External impairment is possible in both Adjustment State states (On or Off). External tuning can be used for EFC (Electronic Frequency Control), e.g. in phase noise measurement systems. The resulting frequency variation is in the range between 4E10-9/Volt to 30E10-9/Volt (see data sheet). It depends on the installed options and is typ. 20 Hz/Volt for an RF output frequency of 1 GHz with option R&S SMA-B22, FM/PhiM modulation with low phase noise. The maximum bandwidth for the EXT TUNE input is approx. 50 Hz. The maximum bandwidth of an external PLL (Phase Locked Loop) used in a phase noise measurement system has to be set smaller than the bandwidth of the EXT TUNE input. If a higher bandwidth is required, the use of external FM modulation (DC coupling) with low noise mode is recommended. FM-DC mode yields a fixed tuning sensitivity which is independent from the set RF output frequency and which is equal to the set FM deviation. In the external reference mode an external signal with selectable frequency and defined level must be input at the REF IN connector . This signal is output at the REF OUT connector. The EXT REF status message appears in the display header. |
Surzheon, смущает то, что нигде не сказано про возможность увеличения частоты. Хотя вариант не кажется правильным. Не 100%, у меня на руках только текстовой вариант руководства, что-то может быть упущено. Oo, дело в том, что это вход (EXT TUNE input), непонятно, в связи с чем может происходить влияние. |
internal reference oscillator can be varied by means of the EXT TUNE input at the rear of the instrument изменяться ... регулироваться ... возможно уменьшаться (impairment ?) |
123, большое спасибо, пролили свет., стало быть, Surzheon прав. Всем большое спасибо за помощь! |
I mean 123: |
:&)))))... |
Да, вход. EXT TUNE - внешняя подстройка. Нейтральное "влияет" включает и регулировку, и предпочтительно, поскольку в тексте нет прямого термина "регулирует" |
This module also offers digital I/Q impairment functions. The I/Q signal can be deliberately corrupted, e.g. for testing the receiver quality. |
... ентот impairment - хитрая штука, однако ... специально задается юзером через специальный интерфейс ... The diagram is displayed in a window with two separate coordinate systems. The coordinate |
The internally generated baseband signal is configured in the Baseband function block (see chapter 4.8, "Baseband Signal - Baseband Block", on page 323). Before the signal is fed into the I/Q modulator, noise can be added and/or the signal can be impaired. Impairment at this point along the signal flow is offered to allow a signal to be output at the I/Q-OUT outputs (a signal which, for example, compensates signal distortion in a connected test object (DUT)). Prior to impairing and noise adding, the signal can also be faded in he Fading function block. Impairment is integrated in the basic unit. The generation of noise requires the option R&S SMU-K62 (AWGN). In the case of two-path instruments, the baseband signals of both paths can be added with or without frequency offset. Impairments can also be set in the I/Q Mod menu to allow an externally applied analog I/Q signal to be impaired. An internal baseband signal can thus be impaired both digital (in the Impairment block in the Impairment menu) and analog in the I/Q modulator. If impairments are set in both menus, they superimpose each other in the signal. |
Оо +! |
...похоже, что это никакая не регулировка, а намеренное ухудшение (изменение) частоты сигнала ... ...даже специальная менюшка для этой цели предусмотрена ... 4.7.1.1 Impairment Settings Menu |
123:, намеренное изменение еще можно назвать регулировкой, а вот для чего используют намеренное ухудшение, я как-то затрудняюсь сказать... |
... а вот, пожалуйста, объяснение: This module also offers digital I/Q impairment functions. The I/Q signal can be deliberately |
...похоже можно по-всякому переводить ... сами создатели путаются в показаниях: Table 1-2: Pin assignment of the AUX I/O Connector connector |
...там в руководстве почти 900 страниц ... я все ниасилил ...:0(((... |
123:, спасибо, остановлюсь на выражении "намеренно изменена", на мой взгляд лучше всего подходит |
показания путаные... чего хотят сами не знают... давайте в суд на них подадим... пусть моральный ущерб кампинсируйут... и вот пусть еще мое "кампинсируйут" переводят.. ) |
"намеренно изменена" звучит не очень ... возникает вопрос - а как еще может быть изменена... случайно?... deliberately corrupted ... impaired ... больше похоже на "намеренно ухудшена" ... ...впрочем решайте сами - вам ответ держать ... хорошо бы спросить технаря, пусть даже он английског не знает совсем, но разбирается в генераторах ... или рунет перешерстить на эту тему ... |
123:, да, пожалуй так звучит лучше, еще раз спасибо :) |
... помехи... |
|
link 13.01.2012 6:15 |
Ну прямо в трех соснах заблудились... Частоту нельзя ухудшать, портить, искжать... Ее можно изменять, настраивать, подстраивать. Вход EXT TUNE (букв. внешняя настройка) специально именно для этого и предназаначен, поэтому "by means of". |
|
link 13.01.2012 6:20 |
То, что цитируют 123 и Rengo про искажение или внесение искажений, относится к сигналу, а не к частоте. Сигнал можно искажать, а к частоте это слово не применяется. |
да, тут просто частота изменена с помощью |
"искажение частоты" - широко применяемый термин, предполагаюший ненамеренное ее изменение. |
"искажение частоты" - дас ист фантастиш еще одно усилие, и мы исказим длину и время :) ну а язык уже давно искажен... |
Самый точный термин в данном случае - наверное, ОТСТРОЙКА ЧАСТОТЫ |
...концепция загадочного "Impairment" проходит красной нитью через все 900 страниц руководства... я имею все основания полагать, что глагол "impaire" имеет прямое и непосредственное отношение к этому самому "impairment" ... может быть кто-нибудь из тех кому все ясно и понятно объяснит, почему применительно к "frequency" используется именно термин "impaire", а не "tunе" ... просьба объяснения типа того, что немцы дураки и не знают толком английского языка, оставить при себе ... скучно ... да и неизвестно, кто больший дурак - немцы или подобные "знатоки" ... This module also offers digital I/Q impairment functions. The I/Q signal can be deliberately corrupted , e.g. for testing the receiver quality. |
tune = настройка impairment = detuning = отстройка |
Rengo+... ...ничего не понимая по сабжу, готов согласиться, ибо хоть какая-то логика присутствует ... хорошо бы подкрепить примером из отечественной литературы... |
|
link 13.01.2012 12:30 |
Вот здесь http://www.rohde-schwarz.com/webhelp/sma100a/rfreferencefrequencyreferenceoscillator.htm немцы используют слова vary, impairment, tuning применительно к частоте как синонимичные: RF Reference Frequency - Reference Oscillator Почему - не имею других объяснений, кроме того, которое не нравится 123. |
...:0))))... ...как говорил еще Шерлок Холмс "если вы отбросили все невозможные варианты, тогда оставшееся будет истиной, какой бы удивительной она ни казалась"... |
настройка/регулировка. Точка. ) Speleo, Вы еще тут? ) |
Surzheon, да, я тут, читаю и впадаю в прострацию :) Мне больше всего приглянулся термин "отстройка", пожалуй его и использую :) З.Ы. Со страхом закрываю страничку... Боюсь, что открою через пару часов, а там еще +20 сообщений и + 10 вариантов :) |
До индекса еще не дошли? Там у них тоже Impairment фигугирует Немецкая версия данной инструкции почему-то отсутствует - а то все бы прояснилось! |
... я вощето по неграмотности подозревал, что Impairment - это attenuation (хотя с какой стати, сам не пойму)... ... но если Impairment - это настройка/регулировка, то тогда я - папа римский, а немцы - не просто козлы, а какие-то больные психопаты ... что-то тут не так ... |
Папа! здравствуйте! благословите меня на дальнейшие переводческие подвиги и ухищрения! :) как с погодой у Вас? немцы - это да... что-то с ними не так аж с 45-го... :))) ну ладн, шуткую Speleo, а с авторами (немцами) или кто исходник прислал никак нельзя покоммуницировать? ) |
Surzheon, с немцами вряд ли, а вот с тамошними технарями, хорошо знающими специфику работы прибора, может быть и получится. В общем, попробую до них достучаться, о результатах отпишусь :) |
ок, спасиба ) |
Нехрен Speleo делать. Изучает электронику по собственноручному переводу. Написал бы "влияет", "воздействует", как в исходнике, и мав бы спокiй. А специалисты и без него бы все поняли. |
Oo, хочется не просто "сдать заказ и получить денежку", а сделать качественно да и просто понять, о чем же собственно идет речь. Тем более, что в последующих переводах опять могу встретиться с подобным термином, но в этот раз буду во всеоружии :) |
Так вот "качественно" и будет в соответствии с исходником, а не с додумынной отсебятиной. В технических описаниях сплошь и рядом эти "влияет" и "воздействует", особенно если процесс не так прост, и точное его описание трабует многа букф. |
очепятки леплю вслепую с латинского печатала |
Oo, исходника я не видел, а если бы и видел - мне бы это не сильно помогло, он на немецком. А различных "косяков" при переводе с нем. на англ. в тексте предостаточно и далеко не все очевидны (по крайней мере, для меня). так что не вижу смысла так критиковать мою попытку разобраться. В конце-концов, я никого не насильно не заставляю мне помогать и всегда очень благодарен всем откликнувшимся. |
...вот еще какой Digital Impairment бывает ... Максимум удобства и максимум возможностей – это модем ZyXEL OMNI 56K USB Plus EE. |
... и все-таки склоняюсь к тому, что Impairment - это attenuation ... вот что пишуть в инстрюкции к данному прибору на русском языке: Встроенный электронный аттенюатор гарантирует безотказную работу. |
...а с другой стороны ...мб это и есть impairment?... R&S SMU200A способен вставлять в генери- |
123:, а что Вы имеете ввиду под аттенюацией частоты? Уменьшение? На мой взгляд назначение аттенюатора, который по ссылке, в ослаблении сигнала (например, чтобы вход/выход не сгорел) |
Speleo, мне немцы не кажутся тупыми. У специалистов могут бвть причины использовать округлые термины. 123: К чему этот амок? Там про вличние воздействия помех на цифровой сигнал. Снова "влияние", "воздействие" |
любопытнее всего сравнивать русские и английские руководства ... неизвестно, кто переводил, но вот, пожалуйста: Amplifiers of 3GPP base stations require Для того чтобы не создавать помех |
Oo, а причем здесь "тупизна" немцев? Я не сомневаюсь, что в оригинале все правильно и четко. Речь об неточностях перевода с немецкого на английский |
impairments - искажения... The ¸SMU200A is equipped with a R&S SMU200A обладает современ- |
"impairments - искажения" Снова - "воздействия" |
Oo ... согласитесь, что "воздействия" - это из области спиритизма, а не электротехники ...:0))) |
123:, все же выражение "искажение частоты" тоже не совсем корректно. Вот "воздействие на частоту" на мой взгляд получше. Но мне все же больше нравится вариант "отстройка". |
123:, не пытайтесь сузить значение термина impairment и т.д.. Ваши знания в спиритизме превышают познания в электротехнике? |
... вы посмотрите в руководство - там этому impairment столько отведено места - с ума сойти ... меню специальное для его задания пользователем ... как-то мне не верится, что это "воздействие" ... не звучит ... должен быть более подходящий термин ... какой - не знаю ... |
если на самом деле R&S, то у меня нем. версия есть, я там переводила устно пару раз пишите в личку |
отстройки не надо :-) |
Друзья, всем спасибо за активную помощь, вопрос снят. Технари рекомендовали использовать термин "искажение частоты", 123: оказался прав :) |
Интересно, а кто предлагал в самом начале использовать "искажение", а его заклевали- обозвали фантастишем и тд? |
...объективно первым предложил Speleo ... потом Rengo ... а окончательно прав всегда технарь ... такова наша переводческая доля ... :0))) |
Окончательно прав будет изготовитель - ему был направлен запрос и даже получен ответ такого содержания: ждите ответа! |
Ответ из фирмы: The AUX I/O Connector Pin 46 is the tuning input for the internal reference frequency If the wrong signal is applied to the Pin 46 - the complete generator may be impared in its function. The voltage range can be taken from the data sheet of the SMU200A. Best Regards Heinz Semmerow Telephone: +49 89 4129 13943 Heinz.Semmerow@ROHDE-SCHWARZ.COM How are we doing? We are looking for your feedback on our performance! |
Уважаемый Rengo ... Вами проделана большая и на мой взгляд абсолютно бессмысленная работа ... впрочем, Вам виднее ... если полученный от изготовителя ответ Вам что-то проясняет, то пожалуйста, доведите дело до конца ... примените это информацию изготовителя и дайте наконец ответ на вопрос - Как переводить "impaired" в предложении, выделенным красным цветом... Имевшаяся у нас информация: Возник вопрос: Ответ из фирмы: |
...какой толк от Вашего запроса?... |
Cудя по их объяснению, impairment в этом случае не имеет отношения к функциям внесения шума и искажений, описанным в тектсте, а имеется в виду что работу внутр. генератора можно испортить? (Им предлагалось объяснить именно это предложение - что они имеет в виду by impaired в данном случае - varied, corrupted, detuned, offset, etc) |
...не поняли они вопроса ... фигню написали ... |
...наверное, сами запутались в своих impair и impairment ... даже пишут с грамматическими ошибками - "impared" ... |
You need to be logged in to post in the forum |