Subject: лось (в переносном смысле) Как перевести "лося" в этом контексте? Можно просто "здоровяк" или "крепыш" из общеупотребительного."сев в машину, я смог разглядеть водителя: красивый, атлетического вида парень; могучая мускулатура прямо распирала майку. Надо же, такой лось, а дверцу побоялся открывать!" |
спасибо! |
у "лося" главное не размеры, а выносливость... |
если размеры, т.е. "шкаф" - то refrigerator +gorilla bruiser для меня все-таки обязательно включает поведение, но это на уровне ощущений, не настаивая. :-) |
|
link 27.06.2011 18:44 |
+ hunk |
|
link 27.06.2011 18:45 |
+ a mountain of a man - если по стилю подойдет (возможно слишком литературно, если у вас цитата) + a mountain of a guy - это попроще |
не hunk |
|
link 27.06.2011 18:52 |
По контексту похоже именно на “hunk”.. |
В первом предложении да, а во втором-то акцент на накачанность. По словам автора, мужик побоялся открыть дверцу несмотря на свою (кажущуюся) физическую силу, а не несмотря на свою привлекательность. |
|
link 27.06.2011 19:07 |
Ну а “hunk” и означает в первую очередь физическую силу, мускулы, привлекательность тут следует только из обладания ими.. |
Видал я таких лосей, которые под hunk ни в какую не закосили бы. Так что все же нет. buff guy сойдет. |
эх, люблю я свою работу, что только ни приходится гуглить иной раз... =)) СПАСИБО ВСЕМ ЗА ПОМОЩЬ! |
|
link 27.06.2011 19:19 |
Я тоже видал, но у нас же ведь есть контекст (“красивый, атлетического вида парень; могучая мускулатура прямо распирала майку”) – выглядит вполне hunky.. |
|
link 27.06.2011 19:31 |
Winona "поймала в чате левого парня из Америки" молодца ;) |
silly.wizard, that's what I call computer-assisted translation =) |
Я бы написала stallion. |
|
link 27.06.2011 20:21 |
stallion для сексуальной мощи было бы уместнее. а тут "могучая мускулатура" |
stallion скорее вызовет ассоциацию с Rocky - Italian Stallion. Сексуальная мощь - stud, типа путинского мощный мужик. buff - качок (если осталось такое слово из 80-х) hunk+1 или если уж надо оставить животный мир, то можно gorilla |
|
link 28.06.2011 3:42 |
A very common term in Britain is "he's built like a brick shithouse". Both sides of the Atlantic use the word "humungous" to describe a very big guy. |
Hunk for sure +1 |
|
link 28.06.2011 4:19 |
"Hunk" conveys a strong sense of sex appeal. "He's a real hunk" being a common phrase in North America among the ladies. Okay, in the text in question, the guy's "красивый", but since the author is male he'd be unlikely to call said "лось" a "hunk". Unless the author's gay, of course. |
Какая глыба! Какой матерый человечище! (с) |
|
link 28.06.2011 19:58 |
///"Hunk" conveys a strong sense of sex appeal. "He's a real hunk" being a common phrase in North America among the ladies. Okay, in the text in question, the guy's "красивый", but since the author is male he'd be unlikely to call said "лось" a "hunk". Unless the author's gay, of course./// 1. It is possible to appreciate (and note to oneself) a fellow male’s sex appeal without being gay. 2. I believe it is also possible to use the word as a reference first and foremost to another male’s muscular physique rather than sex appeal because the sex appeal that the word conveys a strong sense of isn’t just any sex appeal, but one that is positively associated with having a strong, muscular body. I do agree, though, that there is a trend to generalise the use of the word as a reference to any good-looking male. |
Thanks, Harry. |
|
link 28.06.2011 20:03 |
у "лося" главное не размеры, а выносливость... Неа, главное - рога, шоб бодаться мог! |
cock diesel stud |
|
link 29.06.2011 5:12 |
re. "hunk" - the little point I was trying to make is that, bearing in mind the various "nuances" that are attached to the word, "hunk" is not "лось" and, hence, would be an incorrect translation of the latter. |
|
link 29.06.2011 6:55 |
А у мне, когда захожу на эту ветку, вспоминается "А я - лось, просто лось". Не удержалась. |
ну не скажет straight мужчина о другом мужчине hunk, даже если этот другой gay. и корпуса, и словарные примеры, и гуголь-муголь, и, главное, носители HarryWharton&Co это подтверждают |
|
link 29.06.2011 19:51 |
///re. "hunk" - the little point I was trying to make is that, bearing in mind the various "nuances" that are attached to the word, "hunk" is not "лось" and, hence, would be an incorrect translation of the latter./// Nor can “hunk” automatically apply to any sexually attractive male, as you have effectively suggested. I stand by my assertion that the word is first and foremost a reference to a certain type of male physique (which females just happen to find sexually attractive). Below are some of the results I got when I did a quick search of an online thesaurus (see the link to it at the bottom). Main Entry: burly Main Entry: he-man Main Entry: strapping Main Entry: manly Main Entry: masculine Main Entry: manful As you can see, the word is in a pretty good company of other non-sexual terms for a strong, muscular body type, body size, strength and even courage. Because all of these traits exemplify manliness, they can’t help but lend a certain sex appeal to males possessing them. That, however, does not in any way disqualify these words from standing for things that they originally and properly stand for: muscular physique, size, strength and so on. So, a “hunk” can most definitely be a “лось”. It is also no accident that the word’s other meaning is “a large chunk or a slab of something” and in our case that something is, of course, human body or muscle. The sexually charged connotation of the word that you insist is its sole domain is probably the result of too many encounters with cliches like “Hollywood hunk” that cybermedia is awash with. I hope the above will go some way toward disabusing you of this erroneous notion. |
|
link 29.06.2011 20:08 |
Ой как много букафф... А я бы, имея американского редактора, написала such a big and strong guy- и побоялся дверь открыть... И пусть и правда он потом разбирается... buff- это качок... Тоже коннотация не однозначная... ЗЫ А я вот вспомнила "Не Арнольд я не Шварцнегер, не такой здоровый лось... В детстве каши мне не елось- ой, молока мне не пилось"... |
Bravo! Hats off to Oscar Milde! Однако ж, на мой вкус, в самом русском исходнике слово "лось" применено не слишком корректно... там надо было бы написать что-то типа "шкаф", "гора мышц", на худой конец "атлет" или "качок"... имхо, лось - это обязательно человек в движении (бегущий по лыжне, играющий в футбол, несущийся куда-то быстро и мощно). |
а по-моему, лось - это плюс ко всему чуть туповатый человек. ну, типа оленя. разве нет? |
«лось» диссонирует с «красивый, атлетического вида парень; могучая мускулатура», т.е. для лося не нужно искать красивого, атлетического вида..., это другой синонимический ряд. как «хороший ты парень, тёма, но всё равно г-н и п-с» беларуские олени, напр., благородные |
и лось еще страшен на лицо, по-моему. так что отнюдь не hunk. (вспомнила всех лосей из своей молодости и провела сравнительный анализ). |
страшен на лицо – это женские детали здесь мужчина о другом мужчине |
я за gorilla, cyrill +1. |
|
link 30.06.2011 3:53 |
Armed now with the BSc in Hunk Studies, who out there on planet MT now thinks that "hunk" is a suitable translation of "лось"? Who shares HarryWharton&Co's suggestion that "hunk" is not a suitable translation of "лось"? We at HarryWharton&Co think that if the text in question were authored by a woman, "hunk" would do fine as a translation of "лось". However, it is not. It is man's voice that speaks. Male members of the MT community who, for the purpose of the given text, vere toward the "лось = hunk" theory are invited to stand at the bar of a London pub and, on spotting in the crowd a man they might readily describe in Russian as "лось", exclaim "what a hunk!", "God, he's a hunk", or words to that effect. The reactions of those within earshot would possibly range from amused smiles to downright hostility, probably depending on where the pub is located. As for those who are 100% convinced that "лось = hunk", they might wish to test the theory to the full by making the same comment in a pub situated in a rough area of Liverpool. They would be well advised, however, to take along a good thesaurus to educate the locals in the subtleties of the word "hunk", and/or have an ambulance standing by outside. |
|
link 30.06.2011 4:48 |
ok, i accept the http://thesaurus.com/browse/ challenge first, let's see what should be the starting point: ---------------------- http://thesaurus.com/browse/handsome http://thesaurus.com/browse/athlete http://thesaurus.com/browse/athletic http://thesaurus.com/browse/muscular ------------------ has anybody seen "hunk" among the synonyms? i did not. not once. |
перевести лося как hunk, даже вложив это в уста женщины, будет неправильно, потому что см посты девушек выше. ну просто потому что "лось" не значит "сексуальный", ну нет там секса ни на грамм. к лосю как-то не возникает немедленного влечения. (по крайней мере у меня, за всех не могу сказать). |
|
link 30.06.2011 10:34 |
Were getting away from the actual text a bit, but, we still think, "hunk" works for "лось" if the narrator is feminine. Again (as per usual), context is important.: the "лось" is prefaced by "красивый". so that glides quite naturally into "hunk" (again, if a woman's doing the talking). Female or male narrator, the "красивый" clearly rules out translations like "gorilla" and so forth. HarryWharton&Co suggested earlier that "hunk" would "do fine" if the author were a woman. That's not to say it's the best possible translation, given a lady narrator. Silly Wizard is right, of course: "hunk" doesn't carry any notion of "handsome". It implies a strong and sexually attractive man. Hence, given the context, the word won't work where the speaker's male. Taking the Wizard's wisdom further, also worth considering is that the original meaning of the word "hunk" is "lump" - not normally connected with the word "handsome". However, stating the obvious: context, tone, the gender of the speaker, etc. all need to be taken into consideration. |
наверное, мне просто красивые лоси не встречались... :) |
|
link 30.06.2011 11:13 |
Энигма +1 Лось большой, сильный, туповатый...Не о красоте речь... Хотя такие слова "опасны" тем, что у каждого здесь может быть своя ассоциация, и что хотел сказать автор (мужчина, насколько я помню), очевидно, знает только он... |
|
link 30.06.2011 11:24 |
(such/what) a tough looking guy [, and he was afraid to open the door] и |
Автор имел в виду физическую силу и "габариты" парня. Ситуация была такая: автор автостопил на дороге, подъехала машина, водитель не открыл дверь, а разговаривал через щелочку в окне. Он спросил, не вооружен ли автостопер, кто он, куда едет, и только после этого пустил его в машину. Автор увидел, что водитель - здоровенный лось и посмеялся над тем, что тот сначала боялся открыть дверь. |
meathead One who is overly muscular, and lacks a brain. |
оттуда же Meathead = a highly dedicated and smart person who looks for a healthier lifestyle than the fastfood eating video gaming losers that wear their sisters pants. |
про тупость разговора не было |
|
link 30.06.2011 11:43 |
Автостопер (парень или мужчина), сев в машину с любопытством рассматривает натренированный торс водителя. Так как его невозможно разглядеть ни через зеркало в салоне, ни через боковое зеркало, то следует предположить, что севший парень, повернувшись к водителю,с масляными глазками и с истекающими слюнями, бесцеремонно созерцал его достоинства. Ужас! Попросим аскера написать продолжение. |
|
link 30.06.2011 11:45 |
*про тупость разговора не было* не было. Это я ввела в заблуждение, изложив личную ассоциацию. Но я уточнила, что у каждого она своя. Разве что, "дисклеймер" не написала... |
14:27 - бугай, короче |
he was quite a big guy (бугай :)) to be scared to open the door |
in America, hunk does carry the connotation "handsome" A slang term for a sexually appealing man, a person who is sexually attractive or a well-muscled, sexualized man, as in beefcake. I heard Americans use it in that sense. 2. Slang. I guess many ladies would call Jean-Claude Van Damme a hunk. |
|
link 30.06.2011 12:30 |
Tamerlane, what is your point here (15:28)? |
I mean I thought someone disagreed with that. |
Продолжение: Водитель-здоровяк повернулся к автостоперу и спросил: - HOMOSEXUAL?. Автостопер испугался и запротестовал. Водила понял, что ничего ему не улыбается, и стал расспрашивать автостопера о жизни. Автостопер признался, что учится на психолога. Водитель обрадовался и всю дорогу допытывался, можно ли вылечить гомосексуализм, но не приставал. Но садясь в машину автостопер не знал, что водитель - голубой луизианец =), и его комментарий про "лося" означал что-то вроде: "такой большой, а других боится", имхо. |
SW, не надо мешать человеку работать со словарями... |
|
link 30.06.2011 12:48 |
у "лося" главное не размеры, а выносливость... Была такая песенка у "Дискотеки "Авария"": "/.../ а ты такой здоровый лось, тебе все в душу не скреблось". Имхо тут как раз о больших габаритах, силе и мышцах, а совсем не о выносливости. Кстати, такой большой качок может сдохнуть уже на половине стометровки или в середине пятиминутного раунда, хотя разминается с 100 кг в жиме лежа. И согласен, что сексуальность и привлекательность тут ни при делах. Посмотрите турниры по смешанным боям (ММА) - какие там красоты! Но зато какие там лоси!!! |
|
link 30.06.2011 12:57 |
Winona, что-то вроде: "такой большой, а других боится" +1, см. 14:24 |
Хм... - Чего ты ломишься как лось? или: - Видел, какой "шкаф" пошел? Ну и лосяра! Конечно же в этот контекст данное понимание слова "лось" не подходит. В русском варианте стопудово бы подошло "жеребец". Есть сленговый американизм -moose - *She's one fine moose, if you ask me — Она клевая чувиха, можешь мне поверить She's my moose and you'd better remember it — Запомни, это моя баба.* Можно ли это к данному контексту аскера? Либо вот еще один вариант, мне он больше нравиться - stalwart lad - детина, крепкий парнишка. Или проще - big fellow. |
НАсчет moose cмутно припоминаю некий рекламный девиз из 80-х "The Moose Is Loose" щаз погуглю может узнаю что это было |
|
link 30.06.2011 17:15 |
All this chit-chat about "hunk" implying "handsome"... Oozing sex-appeal in the mind of the beholder, yes, but for that you don't necessarily have to be handsome. Take say, Jean-Paul Belmondo. The ladies tend to think he's rather sexy, but he's hardly handsome in the classic sense of the word. Time spent in North America prompts me to suggest that "hunk" means sexually appealing and of relatively tall height and failry largish proportions. That;s all. The guy in question may also be a real looker, but if he's referred to as a hunk, that's by the by. re: the fact that some dictionary somewhere says "hunk" means "handsome with a well-developed physique". I don't think we should kowtow to the almighty dictionary all the time. They were wriiten by mere mortals like thou and I. Personally, I'd prefer to go by common usage. |
Why? Belmondo is not BEAUTIFUL, but he IS handsome. "Handsome" implies more than just beauty. It implies charm, excellent manners, gentlemanliness. Well, that's at least how I see it. |
(of a man) Agreeable to the eye or to correct taste; having a pleasing appearance or expression; attractive; having symmetry and dignity; comely. http://en.wiktionary.org/wiki/handsome I just can't imagine most women wouldn't call Belmondo or Schwarzenegger handsome. I know this is not something males should discuss about other males. Rather, it's the word itself that makes me go into this. |
By the way, the word "looker" is mostly applied to women. Again this is what I heard. And here they mention it too: noun, orig US An attractive person, esp. a woman. (1909 —) . a person who looks | [United States, slang] a handsome person; especially, a pretty woman |
I guess 20 years in close proximity to San Francisco has somewhat distorted my perception of gay/straight male intricacies. So, I asked my daughter, a professional editor and an Am English native. She did confirm that "hunk" implies being attracted to somebody with a few exceptions. Expressing insecurity (as in I wish I were a hunk like him) or referring to someone with a worldwide stamp of attractiveness like Brad Pitt. Otherwise it would be limited to female referring to a male. I have a vague recollection of gay men referring to other males as hunks, but I am not sure if this is similar to gay men mockingly calling each other (or themselves) fags. My daughter also said "hunk" is quite dated and sounds weird. But this comes from a 26-year old. I still think that "refrigerator of a man" would be quite appropriate |
|
link 30.06.2011 19:21 |
///Armed now with the BSc in Hunk Studies/// You know your opponent is in trouble when he tries to joke his way out of the debate. ///We at HarryWharton&Co think that if the text in question were authored by a woman, "hunk" would do fine as a translation of "лось". However, it is not. It is man's voice that speaks. How telling it is that your choices of testing venues are situated not where they belong, geographically and culturally, but in the social underbelly of the other side of that great divide of the English-speaking universe that is the Atlantic Ocean, commonly known to be an entirely different planet in terms of the speaking habits of the demographic that populates it! Since when, pray tell, has England’s underclass been a reliable authority on the English language? A new Dark Age may be truly upon us if our word choices should be held hostage to the linguistic prowess of some tracksuited bloke in some pub in some nondescript corner of your quaint little island and the amount of his alcohol intake on the night. ///They would be well advised, however, to take along a good thesaurus to educate the locals in the subtleties of the word "hunk", and/or have an ambulance standing by outside./// Words don’t make it into thesauruses (and register a correlation as remarkable as in our case) for no reason. Again, that you chose not to confront this fact head-on is in itself tantamount to admission of defeat, I say. ///Were getting away from the actual text a bit, but, we still think, "hunk" works for "лось" if the narrator is feminine. Again (as per usual), context is important.: the "лось" is prefaced by "красивый". so that glides quite naturally into "hunk" (again, if a woman's doing the talking). Female or male narrator, the "красивый" clearly rules out translations like "gorilla" and so forth. I can easily see the word flashing across my mind as I put myself in place of the hitchhiker. This view has also the support of the authorities that I have quoted. ///All this chit-chat about "hunk" implying "handsome"... Oozing sex-appeal in the mind of the beholder, yes, but for that you don't necessarily have to be handsome. Take say, Jean-Paul Belmondo. The ladies tend to think he's rather sexy, but he's hardly handsome in the classic sense of the word. Time spent in North America prompts me to suggest that "hunk" means sexually appealing and of relatively tall height and failry largish proportions. That;s all. The guy in question may also be a real looker, but if he's referred to as a hunk, that's by the by./// This reads like a total about-face from your original assertion, the only thing missing is open admission. I am glad to see you coming round. ///re: the fact that some dictionary somewhere says "hunk" means "handsome with a well-developed physique". I don't think we should kowtow to the almighty dictionary all the time. They were wriiten by mere mortals like thou and I. Personally, I'd prefer to go by common usage./// If it hadn’t been common usage, it wouldn’t have made it into the dictionary, simple as. It is the dictionary that is the arbiter of commonality par excellence, not the very subjective opinion of any individual speaker. |
Забавная дискуссия, но не интересная. |
Ведь недавно же была ветка про ежика в Германии: Зашла в кабинет. Встречает какой-то Айболит перекачанный: ___за два метра______ Иными словами, когда человека называют лосем именно в связи с его внешностью, в первую очередь подразумевается именно высокий рост. По крайней мере, в реальной жизни я слышал именно в таком значении (когда речь о внешнем виде идет). Пример: Разумеется, "лось" может быть и мускулистым, но высокий рост - обязательный элемент. |
|
link 30.06.2011 19:53 |
\\\Забавная дискуссия, но не интересная.\\\ и бессмысленная... Редактор все равно все по-своему перепишет... А с другой стороны, где, как ни здесь, людям свои познания английских многабукафф проявить... |
|
link 30.06.2011 20:14 |
Завидуйте мне молча, маргиналы. Можно подумать, вас кто-то заставляет всё это читать.. |
аутист штоле? |
|
link 30.06.2011 20:19 |
ROFLMAOSTС Не, дорогой мой человек, лично я посты больше двух абзацев игнорирую в принципе.... Не только ваши.... |
consider: hulk |
|
link 30.06.2011 20:45 |
Приятно слышать, что у людей ещё остались принципы, и что, несмотря на все имевшие место между мной и nephew трудные моменты, она, наоборот, сделалась совсем ручная.. |
could we possibly treat this as a simple inquiry for knowledge advancement purposes and skip e-peen comparisons? just a thought... |
Я бы взяла один из эпитетов, которыми Дональд Уэстлейк описывал Tiny (в серии про Дортмундера). Напр., a mountain of a man, и, конечно, никак не hulk, потому что дальше он его называет "a man-monster". Хотя "по-нашему" это скорее "шкаф". |
|
link 1.07.2011 10:48 |
Dear Oscar, Thank for paying HarryWharton&Co so much attention. We didn't know we were your "opponent"; we were simply adding our humble shilling's worth to the debate on a take-it-or-leave-it basis. It's simply a point of view with a bit of humour thrown in to add to the gaiety of the proceedings. It should be good fun, after all, not a bid for ascendancy or a life-or-death struggle, and, hopefully, some people, including ourselves, learn something new. We have. And for this, much thanks. With all best wishes, |
One could use the word "hoss", I guess. look it up here http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hoss&page=5 |
Hoss is a friendly slang term for Big Guy. Since Harry is almost 7 feet tall it would apply. http://www.jimbutcheronline.com/bb/index.php?topic=26038.0 |
|
link 1.07.2011 12:05 |
///Dear Oscar, Thank for paying HarryWharton&Co so much attention. We didn't know we were your "opponent"; we were simply adding our humble shilling's worth to the debate on a take-it-or-leave-it basis. It's simply a point of view with a bit of humour thrown in to add to the gaiety of the proceedings. It should be good fun, after all, not a bid for ascendancy or a life-or-death struggle, and, hopefully, some people, including ourselves, learn something new. We have. And for this, much thanks. With all best wishes, It takes a hunk to acknowledge that he might have got something wrong, but, in one word, that was excruciating.. How dare you taunt me and the lifestyle that I may or may not have embraced with flippant invocations of arguably the most exalted relationship to ever grace this mortal coil, a love of purity and devotion that most heterosexual partnerships, unfortunately, can only whistle at (although, admittedly, not through the fault of men)? For this OW reincarnation, that was one bit of humour too far.. Disappointed, |
Лично я встречал определение "лось" только в отношении сильных и вынослиывх мужчин. И никаких больше. |
Hoss Anson's imposing physical presence led to this nickname that was applied early in his career - a slang word for "horse." Anson stood 6 foot 2 inches tall and weighed over 200 pounds. At the time, those proportions were considered huge, and Anson was most often the biggest man on the playing field. |
|
link 1.07.2011 12:31 |
You need to be logged in to post in the forum |