Subject: Срочно нужен переводчик со знанием Традос! Тематика - энергетика.
|
кто-вы, что вы, кого представляете, сколько предлагаете, какой объем, какой срок, какие условия оплаты и т.д. и т.п. а так: я переводчик со знанием традос :) но это ровным счетом ничего не значит |
:) Представляю БП ABC-Translations. 24 страниц по 1800 знаков с пробелами, оплата 120 рублей. Срок - 9 утра вторника. Есть TM, примерно 30% текста там будет. |
это уже лучше. спасибо, не интересно. 1) оплата низкая 2) учитывая "срочно" и работу на выходных в том числе, оплата ну очень низкая |
Кошмар! |
вы бы написали, как с вами связаться, а то вполне возможно, что кого-то такая цена вполне устроит, но он/она постесняется написать об этом сюда )))) |
:) Ничего не поделаешь, за этот проект заказчик мало платит, выше никак |
пишите на stellray7@yahoo.com |
Вам нужен очень голодный переводчик. Или очень бедный, погрязший в нищете переводчик. Однако, не сомневаюсь, что такие тоже найдутся. И даже с Традосом. Но лучше на ПроЗе ищите, там народ непривередлевый, многие готовы за еду работать. |
Аскеры с оплатой наглеют не по дням, а по часам!!! Перетопчемся, но подождём серьёзных клиентов !!! |
|
link 18.06.2011 16:57 |
KML*, а сколько Вам нужно, чтобы вы взялись выполнять срочно и в выходные. я не критикую, просто интересно, до какой вышки можно поднять |
Ничего не поделаешь, за этот проект заказчик мало платит, выше никак Поскольку для переводчика заказчиком является именно бюро переводов, то эту фразу следует читать: "мы мало платим". |
по-разному. тут все зависит от наличия/отсутствия у меня работы в кратко-/долгосрочной перспективе. работа есть и я знаю, что она будет - ценник поднимается, нет работы и не предвидится - опускается. потом, мне, на самом деле все равно, когда работать - в будни или на выходных, я чистый фриланс, поэтому у меня нет такого разграничения, я себе в любой день могу устроить выходной. но когда заказчик предлагает работу на выходные и не делает разницы в оплате между выходным и рабочим днем (по календарю), это все таки показатель. когда я сам решаю, работать мне в выходной или нет, это 1 дело. когда меня просят поработать на выходных - совершенно другое. я не отношу себя к супер-пупер крутым и дорогим переводчикам, но и за низкую оплату работать не хочется )) (конкретных циферок я вам не скажу :) ) |
Грубо прикинем: в месяце 30 дней, каждый день можно пахать реально по 10 часов. Получается за месяц переводчик выдает 300 страниц результата. Заработок за месяц при оплате за страницу: Принимая во внимание, что фрилансер работает с загрузкой 50% (15 дней в месяц), задумываемся, а сколько же просить за свой труд, затраченные на обучение время и усилия? И не зря за работу в выходные МОТ предписывает платить больше, чем в будние дни. |
"в месяце 30 дней, каждый день можно пахать реально по 10 часов." - а в конце месяца лечь и помереть, урожай с Вашего напаханного другие будут собирать :-) |
Да, именно другие! Ведь мы же не можем отказать бюро в любезности - в работе по выходным И, вообще, должен же эксплуататор из рабочего класса выжимать семь потов! Иначе как? 2 |
Я сама переводчик, меня в БП спросили, нет ли коллег для проекта. У них не всегда такие расценки, бывает и намного больше. Но благодаря этой теме узнала для себя кое-что новое. Я с БП раньше не работала, думала что 120 рублей это нормальная плата :) |
к сожалению, для многих БП это действительно нормальная плата, т.е. многие БП такую плату предлагают. раз предлагают, значит есть кто-то, кто за такую плату работает. с позиции переводчика (не стартапера, а с опытом, качественного), это оч. низкая оплата. для стартапера может и нормально. |
|
link 18.06.2011 18:13 |
многие БП работают по такой ставке... кто-то ниже, кто-то выше Но я представляла себе что-то вроде +N% от срочности, +K% за выходные(ночь), как-то так... Тоже не делаю разграничений, выходной-не выходной |
представляла себе что-то вроде +N% от срочности, +K% за выходные(ночь), как-то так... Ну и что тут непонятно? |
и никто не спросил про языковую пару... впрочем, за такие деньги - какая разница... (( |
Сказано же про главное, про Традос А гугль-переводчику какая разница, каким языком оператор машинного переведения владеет? :0) |
вы бы написали, как с вами связаться http://natribu.org/ |
|
link 19.06.2011 10:45 |
svh, спасибо. Позабавили. Первый пост, который улыбнул в этой грустной ветке...И ссылка крайне полезная. Уже добавила в избранные:) |
Я бы не вертел носом, если бы не был загружен. А может это станет началом долгого сотрудничества и больших и хороших заказов в будущем? |
|
link 19.06.2011 13:59 |
///А может это станет началом долгого сотрудничества и больших ... заказов в будущем? /// Может, станет... ///...и хороших... /// А вот это — вряд ли... )) |
/// и больших /// А вот это несомненно. |
Абсолютно бесперспективно надеяться, что продолжительно работая за копейки на БП можно когда-нибудь стать его любимым переводчиком, которому дают хорошие и дорогие заказы. |
За другие проекты оплата была 150 р/стр англ-рус. Это нормальная плата или тоже мало, как думаете? |
dabh, Какое у Вас образование, сколько Вам лет, где вы проживаете? |
Образование высшее педагогическое по английскому, НГЛУ. Сколько лет, не скажу:) Живу в городе с населением 500 000. |
dabh Оплата нормальная, если она соответствует Вашему, ну так скажем, уровню развития как профессионала и как личности на текущий момент. Я тоже в свое время работал по ставке 4 долл. за стр., правда очень недолго, да и эти 4 доллара тогда значили гораздо больше. |
dabh, нормальная. |
более того, 120 р., при больших объемах, тоже нормальная. |
в принципе, и 90 пойдет. |
ну, а если клиенту очень надо, то можно и за 65-70 р./стр. |
но ниже 50 р. уж точно опускаться нельзя. |
.... разве что в самых редких случаях - ну там для друзей, давних клиентов БП (с которыми больше года проработали).... ну там можно и по 35-40 р. за страницу.... |
dabh 20.06.2011 9:17 link За другие проекты оплата была 150 р/стр англ-рус. Это нормальная плата или тоже мало, как думаете? Вы потом свои цифры можете подставить, но для начала примерно так: Предположим, что у вас полная загрузка, но умереть на работе вы все же не готовы. Оттого работаете по 8 часов в день, 5 дней в неделю, итого 40 часов в месяц. Также предположим, что тексты у вас несложные, Традос (ну, или что там вместо него) имеется и должным образом обучен, т.е., выдавать по странице в час, 8 страниц в день, 160 страниц в месяц для вас не составляет ни малейшей проблемы и здоровье гробить не нужно. 160 страниц*150 рублей = 24 000 рублей в месяц. Скажите, в сравнении с остальным населением вашего города "с населением 500 000", это много или мало. Для начала не сравнивайте с зарплатой переводчика в штаб-квартире ЕЭС или НАТО или даже в Москве. Сравните со средней зарплатой в своем городе. Ну и решите про себя, нормальная у вас плата или нет. Народ вам этого не подскажет. Для кого и 90 нормальная, а кто-то и за 900 зад от стула не оторвет и мышкой не шевельнет. |
и, ГЛАВНОЕ, запомните - на рынке ставок выше 180 р./стр - НЕ БЫВАЕТ! Если вдруг появляются такие предложения - это развод и провокация! |
нормальная оплата - та, на которую Вы согласны. все остальное - от лукавого)))) |
да-да-да, еще помните - работа для переводчика есть только и исключительно в Вашем городе, только у уважаемых бюро переводов на центральных улицах... |
Монги, ну Вы и разошлись))))) я вот постоянно читаю письмо из одного ПБ, предложившего мне 120 рэ за страницу: "хотим заметить, что наши ставки - одни из самых высоких"))))) |
Скажите, в сравнении с остальным населением вашего города "с населением 500 000", это много или мало. Для начала не сравнивайте с зарплатой переводчика в штаб-квартире ЕЭС или НАТО или даже в Москве. Сравните со средней зарплатой в своем городе. Ну и решите про себя, нормальная у вас плата или нет. В моем городе нормальная зарплата - 10000 рублей. Так что же мне теперь, за 60 рублей работать? Зачем оглядываться на людей, которые не ценят свой труд? Свою ставку нужно устанавливать исходя из качества своей работы. Для меня 150 рублей - это очень мало, хотя признаюсь, что я начинала именно с этой ставки (и ни при каких условиях никогда в жизни не соглашалась на меньшую). |
Посмотрела на 120 рублей/стр. Сравнила с 45 евро за страницу, которые платит наша компания за аутсорсинг... Грустно, господа.... |
anuta83: Так что же мне теперь, за 60 рублей работать? 1. Я отвечал аскеру под ником dabh. Или это вы и есть, но под другим ником? 2. На вопрос "так что же мне теперь...." Козьма Прутков отвечал: Не плыви по течению. Не плыви против течения. Плыви туда, куда тебе нужно. А я от себя лично лишь напомню, что высокие ставки ( и вообще деньги) на халяву с неба не падают. Если вас не Ромой Абрамовичем зовут, разумеется. Свою ставку нужно устанавливать исходя из качества своей работы. Грубая концептуальная ошибка. Устанавливать-то (и вообще хотеть) вы сами себе можете что угодно. Другой вопрос, купят ли у вас на рынке ваш продукт за вашу желаемую цену. Так что ставку лучше устанавливать, исходя из вашей востребованности, а не из качества. А то я знаю немало переводчиков, качеством отнюдь не блещущих, однако бабло рубящих - вам и не снилось. И наоборот, тоже знаю. Блестящие переводчики, а ставку выше 200 рублей - они даже и представить себе не могут, что такое бывает. |
"Я тоже в свое время работал по ставке 4 долл. за стр., правда очень недолго, да и эти 4 доллара тогда значили гораздо больше." ППКС! ) |
|
link 20.06.2011 7:16 |
Устанавливать-то (и вообще хотеть) вы сами себе можете что угодно. Другой вопрос, купят ли у вас на рынке ваш продукт за вашу желаемую цену. Так что ставку лучше устанавливать, исходя из вашей востребованности, а не из качества. А то я знаю немало переводчиков, качеством отнюдь не блещущих, однако бабло рубящих - вам и не снилось. И наоборот, тоже знаю. Блестящие переводчики, а ставку выше 200 рублей - они даже и представить себе не могут, что такое бывает. "Эт точно!" (с) |
**Козьма Прутков отвечал: Не плыви по течению. Не плыви против течения. Плыви туда, куда тебе нужно. ** - клево сказано) |
Рудут 20.06.2011 10:11 link Посмотрела на 120 рублей/стр. Сравнила с 45 евро за страницу, которые платит наша компания за аутсорсинг... Грустно, господа.... Недавний разговор с т.н. типа "хедхантером": Вот вы просите N денег. Но наш заказчик столько платить не может, не готовы ли вы подвинуться. Ответ: я лично не готов, но знаю коллегу, который зарабатывает серьезно меньше моего и на ваш размерчик согласится. Звонок коллеге, ему предлагают N-30%, что, один фиг, почти вдвое выше его нынешней зарплаты, все довольны и счастливы. Одно маленькое НО. Это не трудоустройство в штат заказчика, а т.н. аутстаффинг. Товарищ будет иметь договор с данным кадровым агентством, которое его "сдаст в аренду" заказчику. В принципе, ничего в этом плохого нет, все зависит от того, нормальные ли люди в этом КА и т.д., Val61 сам по молодости так работал и был вполне доволен. Но вот как начнешь считать, сколько они платят тебе, и сколько дерут с заказчика... Думаю, лучше не заниматься такими размышлениями. Портят нервную клетку. ЗЫ: При том, что заказчик все прекрасно знает, но брать перевождчика именно в штат не желает категорически (в чем-то они правы, конечно). |
|
link 20.06.2011 7:24 |
///- клево сказано) /// Он вообще был клёвый пацан, да и дружбаны его, Толстой и брательники Жемчужниковы, отжигали круто. |
Валер, а в чем они правы? |
Есть один нюанс в грамотных рассуждениях про "среднюю в городе зарплату". Да, если в городе с полумиллионным населением зарплата в 10 тысяч считается хорошей, то это совсе не значит, что нельзя и НЕ НУЖНО хотеть для себя лучшей жизни. Валерий — представитель работодателя и сам работодатель в некоторой мере. Его позиция понятна. Думаю, что у него достаточно статистического материала для аргументации про переводчиков, с которых надо удерживать деньги, а не платить им за "работу". 2 |
Спасибо за ответы, теперь более-менее понятно с этим. |
1. Для начинающего (или выпускника) это могла бы вполне приемлемая стоимость. 2. Если в этом городе зарплата не превышает 10-15 тыс., то и цены на услуги должны быть соответствующими, чтобы люди могли реально заплатить за них. |
1. Для начинающего (или выпускника) это могла бы быть вполне приемлемая стоимость. 2. Если в этом городе зарплата не превышает 10-15 тыс., то и цены на услуги должны быть соответствующими, чтобы люди могли реально заплатить за них. |
... то и цены на услуги должны быть соответствующими, ... Да-да! Продолжим? |
Если в этом городе зарплата не превышает 10-15 тыс., то и цены на услуги должны быть соответствующими Это кто кому чего должен?! ))) |
... чтобы люди могли реально заплатить за них дочитал предложение до конца, свалился под стол, рыдаю, коллеги в недоумении, начальник ... в отпуске... уффф! |
Пользуясь случаем, благодарю Val61 за ценные советы и разъяснения. А иначе был бы наивным-наивным )) Дискляймер: Я абсолютно серьезно |
можете рыдать сколько душе угодно. и ставить высокую цену за страницу в городе, где зарплата не превышает 10-15 тыс. ставить можно хоть те же 45 евро, вопрос в другом - много ли будет при таком раскладе заказчиков в таком городе. |
Бахвалистые товарищи тут есть, чувствую. Уверены, что никогда-никогда за 30 рубликов не будете умолять дать вам работу? |
я думаю, многие так только на словах рассуждают, это легче всего |
"Уверены, что никогда-никогда за 30 рубликов не будете умолять дать вам работу?" Уверен. "многие так только на словах рассуждают, это легче всего" Формат провоцирует. |
От сумы и от тюрьмы.... Но за 30 просто нет смысла. И за 120 тоже нет. При самом плохом гипотетическом раскладе смысл может начинаться где-то с 250 р. Я говорю о Москве. |
Согласен. Но не потому, что Вы такую таксу установили, а потому что рынок позволяет столько брать за работу. |
|
link 20.06.2011 9:37 |
Но за 30 просто нет смысла. И за 120 тоже нет. При самом плохом гипотетическом раскладе смысл может начинаться где-то с 250 р. Я говорю о Москве. А при чем здесь вообще Москва?? Работа же удаленная. Московские БП и не ориентируются на самих москвичей. Помню, мне как-то открытым текстом сказали: "А на хрена нам зажравшиеся москвичи, когда есть куча голодных переводчиков в Омске, скажем, или в Ростове?". |
А на хрена нам зажравшиеся москвичи в штат |
|
link 20.06.2011 9:43 |
30 - это, конечно, жесть, но по 50-60 я встречал объявления. Если звезды зажигают, значит это кому-то нужно..., т.е. в этом отношении пост AMOR69 будет в точку. Рыночная экономика, тудыть ее в качель, со всеми вытекающими, включая демпинг.... |
|
link 20.06.2011 9:47 |
Серж, у топик-стартера, вроде, не о штате речь.. Ваше в штат прозвучало, как: "В воду, жаба!" |
Рудут 20.06.2011 10:34 link Валер, а в чем они правы? Лена, там разовый проект. Хотя и длинный, несколько месяцев, как не год, а то и полтора. Но все равно разовый. Проект закончится, экспаты уедут. Или не уедут. Но сейчас этого, пока не пробурили и пока, как у Кондорского в соседнем топике, промышленного притока нет, этого никто не знает. А в штат брать, это социалка, ДМС, куча кадрового геморроя (один "журнал учета бланков трудовых книжек и вкладышей к ним") чего стоит. А тут свалил все это в аутстаффинговое агентство и в ус не дуешь. Оформлять в штат есть смысл, когда реально на постоянку, лет на несколько хотя бы. Ну, там еще могут быть основания и причины, разные. У аутстаффинга свои минусы есть, конечно (для работодателя, я не о переводчике), но начинаешь туда-сюда смотреть по сторонам, в итоге космический баланс как-то сходится. |
Я не понимаю, почему грустит Рудут. Есть стоматологии, где пломба стоит 200 рублей. есть те, где она же стоит 2000 рублей. |
Как ни парадоксально, но проживание переводчика в Москве реально воздействует на его шансы получения более высоких расценок даже на условиях удаленной работы. |
|
link 20.06.2011 10:27 |
Тока в плане получения черного нала из рук в руки ИМХО. |
я думаю, многие так только на словах рассуждают, это легче всего А я думаю, что у некоторых хватает знаний английского языка на то, чтобы написать еще и иностранным заказчикам. И, что удивительно, эти письма находят отклик. Оплачиваемый.. :0) ... парадоксально, но проживание переводчика в Москве реально воздействует на его шансы получения более высоких расценок ... Что же тут парадоксального? |
**Устанавливать-то (и вообще хотеть) вы сами себе можете что угодно. Другой вопрос, купят ли у вас на рынке ваш продукт за вашу желаемую цену. ** Нужно знать самому себе цену. Сейчас полно хитрожопых, которым и качество подавай и лишь бы купить на халяву. Так что теперь? Не купят одни, так обязательно купят другие, если работа выполнена на уровне. |
Другой вопрос, купят ли у вас на рынке ваш продукт за вашу желаемую цену. Одно из базовых правил рынка, именно колхозно-крестьянско-овощного: на любой товар по цене продавца всегда найдется свой покупатель. |
не факт. рачительные домохозяйки ходят на рынок к закрытию и скупляются :)за полцены. |
Уверены, что никогда-никогда за 30 рубликов не будете умолять дать вам работу? Это может случиться, только если переводчик остался в безвоздушном пространстве, или был четвертован и уже не может заниматься ничем другим, кроме переводов. На таком уровне оплаты имеется масса других возможностей работать, не переводчиком, а допустим вахтером. При этом не требуется необходимая для работы переводчиком квалификация. |
это все так индивидуально... (с) )) |
Это верно, про рачительных домохозяек и походов к закрытию. Но есть и другой полюс, другой вид покупателей, покупающих, в первую очередь, самое дорогое из предложенного. |
|
link 20.06.2011 11:10 |
а когда ходить рачительным владельцам БП? |
И пословицу про "нас, кто не так богат, чтобы покупать дешевые вещи, тоже не вчера выдумали. |
и анекдот "Бабка, а что так дорого? - Да деньги нужны" придуман не вчера. 6 |
и все же, как ни странно, именно богачи часто выбирают, где им обойдется подешевле - с учетом того, что та же пломба за 2000 р. - необязательно лучше по качеству той, что за 200. |
Самая лучшая пломба - за 800 р у знакомого стоматолога. Я это к тому, что самый лучший перевод - за 400-500 руб. у переводчика (группы переводчиков), которого знаешь. |
kondorsky +1 |
Buick Хорошо, еще более наглядно: кто-то предпочитает S-classe за 6 млн. р., кто-то Бьюик 1985 года за 60 тыс.р. и необязательно, что S-classe лучше той, что 85 года за 60 т.р, совсем не обязательно! :) |
You need to be logged in to post in the forum |