Subject: OFF:прошу оценить Добрый день,уважаемые переводчики!Прошу Вас оценить кусочек перевода текста (выслан в виде тестового задания).Понимаю,что могу отнять Ваше драгоценное время,но все же, прошу принять участие.Намеренно привожу только русский вариант,меня интересует,как звучит этот текст и как бы Вы оценили профессиональные навыки переводчика.Покорно выслушаю все комментарии и замечания)) Заранее благодарю за внимание! С давних времен Америка считалась территорией возможностей, в частности, возможностей зарабатывания денег и Нью-Йорк является городом, где ты можешь их потратить. И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам. Удивительно и то, что символ буддизма, лотос, пустил корни в этом невероятном окружении. |
Если не считать пары ошибок, вполне нормальный перевод! |
Отойдите от исходника и перепишите по-русски (проверив при этом китайские названия) 1. С давних времен Америка считалась территорией возможностей, в частности, возможностей зарабатывания денег и Нью-Йорк является городом, где ты можешь их потратить. С давних времен Америка слыла страной неограниченных возможностей - в том числе и возможности заработать деньги; а Нью-Йорк - это город, где их можно потратить 2. Что значит "И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам"? 3. что такое "по стечению времени"? 4. Это осуществляется путем использования клейко-глиняной структуры, изготовленной из слоев деревянных брусов, - переписать |
1.Поняла,сделаю. 2.Перевод этого предложения "Even the shrines dedicated to God seem dwarfed by those dedicated to Mammon." Как-то да,надо переписать... 3.??? - в рус.яз. вроед есть такое выражение.. 4.попробую спасибо за советы!я жду еще!не оставьте без внимания,пожалуйста! |
китайские названия добросовестно проверяла все! |
есть "по истечении времени" и "по стечению обстоятельств", а у Вас всё потекло по одному руслу:-) |
Знаки препинания проверьте "Все здания сочетают в себе архитектурный стиль" - с чем сочетают? |
как можно оценивать перевод, не видя исходника? a few blunders, big and small: - Фактически, Монастырь (не нужно прописной) |
ой нет)учту,просто гуглила,а вот Палладия забыла. |
sledopyt,в том то и дело,что интересовало,как оно звучит на русском |
"Even the shrines dedicated to God seem dwarfed by those dedicated to Mammon." почти не зная английского, англо попытаюсь: и храмы, посвященные Богу, кажутся карликами рядом с храмами Маммоны |
англо = нагло (точно по Фрейду :-) |
не звучит, Kitten11, а местами и смысл искажен, как мне кажется. |
Если Вы вышлете исправленный коллегами тест, то введете клиента в заблуждение. Или Вы и в дальнейшем будете отдавать его на вычитку/редактирование перед сдачей? |
Erdferkel,спасибо Вам за внимание! Я вас очень прошу всех оставить мне свои замечания,у меня на данный момент проблемы с инетом дома, поэтому не смогу отвечать,но завтра обязательно прочту все комментарии.Мне это очень нужно!Всем огромное спасибо заранее! |
нет смысла Маммону переводить как "богатство" (да еще во множ. числе) - и так понятно. |
//архитектурная простота// это по-английски. Возможно, простота архитектуры (-ного стиля) будет лучше? //...ограбили монастыри// - мне кажется,предложение надо переписать. //в знак почитания// - может,и правильно,но мне как-то не нравится,извините. Я бы посмотрела исходник,наверное,тоже стоит подумать еще. Вообще,перевод еще сырой. Вы почитайте его еще пару раз, покрутите. Такой точно сдавать нельзя. Надеюсь,это не чистовой вариант? Есл же да, то SirReal прав-пройдет в этот раз,что будете делать в следующий? |
Банальная "работа" гугла с последующей посредственной редактурой? Дайте "намеренно" исходник и все будет ясно. :) |
Не по-русски пол-текста. Перевели, потом сами себе прочитайте только русский вариант ВСЛУХ и сами услышите, где нужно отредактировать. |
|
link 11.05.2011 18:01 |
имхо аскер просто не дружит с головой: Намеренно привожу только русский вариант, меня интересует, ... и как бы Вы оценили ... навыки переводчика. я как-то на математическом форуме опубликовал свое решение олимпиадной задачи, и попросил оценить правильность. намеренно не дал условий задачи.... почему-то меня там сразу послали |
Базовая деталь храма -- овощебаза там была что ли? Основная деталь/ занимает центральное место (если картинка гуглится и статУя -- в центре) Архитектурный стиль не датируется, он относится или восходит. Even the shrines dedicated to God seem dwarfed by those dedicated to Mammon." -- вам понятен смысл этой фразы? в Нью-Йорке самые высокие здания -- вовсе не храмы и церкви (в отличие от многих европейских городов) |
Всё-таки в русской традиции: "..посвящены не Богу, а Маммоне". Если кто не знает, кто такой Маммона, пусть читает книги или Гугл. |
Доброе утро! Всех искренне благодарю за поправки, рекомендации, замечания,критику.Повторюсь,для меня важно мнение профессионалов. Все учту и откорректирую текст с самого начала. Всем еще раз спасибо за Ваше время и внимание! 2 user321: поверьте,если бы гугл "поработал" за меня, какой смысл просить помощи здесь, если можно спокойно отредактировать и сдать "продукт", якобы "готовый к употреблению"? 2 silly.wizard: если Ваша история с задачкой - не анекдот (смею предположить,что это - просто жестковатая ирония), то,выходит,Вы тоже не дружите с головой?Дабы не развивать эту тему далее,хотела бы задать Вам просто один вопрос:"Хамить обязательно?Это необходимость?" |
Kitten11 А в чем проблема? Дайте один абзац на английском. :( |
Kitten11, а вас не беспокоит вероятность того, что вы могли исказить содержание английского текста, но получить в то же время благозвучный текст на русском? Тем более это тестовое задание, т.е. будут сравнивать с английским исходником? |
The centerpiece of the shrine is a 2 metre tall coloured ceramic statue of a Bodisattva or Buddhist saint dated to the Ming Dynasty some 700 years ago. There is an architectural simplicity to the design of all buildings. The pilgrims must leave their shoes at the door as a mark of respect for the secrete place within. All the buildings in the compound owe their architectural style to the Tang Dynasty. The great Buddha Hall has a similar design. It is 26 metres high, contains 2.230 square metres of space and can fit 2000 people. So how was it constructed? |
2 user321 Kitten11 А в чем проблема? Дайте один абзац на английском. :( Один из абзацев. |
Русский перевод очень корявый и звучит не по-русски, т.е. так написать "носитель русского языка" просто не может. Главные недостатки - нерусское построение фраз и проблемы с пунктуацией (запятые, дефисы в собственных именах), непонимание разницы в употреблении заглавных букв, написание чисел (запятые), употребление слов в несвойственных им знаячениях (базовая деталь храма, датируется правлением, прослеживается архитектурная простота, схожее оформление, путем использования клейко-глиняной структуры, из слоев деревянных брусов, сложенных и сжатых друг к другу и т.д. и т.п.) |
All the buildings in the compound owe their architectural style to the Tang Dynasty. Все здания сочетают в себе архитектурный стиль, датируемый правлением Династии Тан. |
Монастырь Джуан Йен (Chuang Yen Monastery) находится в горах Кармел, в северной части Нью-Йорка. Фактически, Монастырь представляет собой комплекс построений, принадлежащих Буддистской религии. Зал Гуань Инь (Kuan Yin Hall) ++++++++++++++ монастырь ... Yen передано ... Йен - это называется добросовестно проверено? А "Джуан" - это кто же китайские слова чекрез "дж" передаёт? Тоже добросовестено? Не стыдно врать? Кстати, здесь не по Палладию. |
All the buildings in the compound owe their architectural style to the Tang Dynasty = Стиль всех построек (компаунда - подворья???) характерен для эпохи династии Тан ИЛИ Все постройки несут на себе черты стиля эпохи династии Тан. |
2 edasi - 11.05.2011 19:12 link Я не утверждала,что по Палладию. 2 10-4 - неужели все так плохо с тем,что Вы перечислили? |
10-4 ага )) А аскер зачем-то от себя придумывает. Аскер перечитайте ещё раз предложение на английском и потом своё на русском. All the buildings in the compound owe their architectural style to the Tang Dynasty. |
Не, не пройдёте тестирование |
Chuang Yen Monastery (Chinese: 莊嚴寺; pinyin: Zhuāngyán Sì ++++++++++++ В итоге имеем: Чжуанъянь всего-то - в Википедию заглянуть |
2edasi: я поняла, это-мое упущение, не там проверяла( Видимо, поспешила с переводом, была невнимательна.:( Расстроилась:( |
Я бы переделал примерно так (не видя оригинала): Монастырь Джуан-Йен расположен в горах Кармел на севере штата (?) Нью-Йорк. Монастырь представляет собой комплекс буддистских религиозных построек. Ну и т.д. |
Китайских слов я не проверял, а надо бы... |
Kitten11 а для какого БП выполняете тест, если не секрет? |
|
link 12.05.2011 11:15 |
Это не БП, а компания"ХХХ", которая набирает переводчиков текстов определенной тематики. |
*для усовершенствования* - фоновые знания. Иначе получается "канал Discovery" (таких канало на самом деле пруд пруди, просто в сообществе http://sadtranslations.livejournal.com/ это уже стало тэгом) но фоновые знания набираются сами и потихоньку, а не наскоком. |
// Читать литературу// безусловно, причем, на обоих языках - для того, чтобы хорошо владеть и родным языком тоже. // мыслить "по-английски"...// Плюс, быть более внимательной, более требовательной к себе. Уверена, что если бы Вы не спешили с отправкой, а посидели бы еще над текстом, все было бы не так грустно. Нужно было еще подумать, прочитать, перечитать (раз 100:) ), самой критически оценить текст, прежде, чем просить других оценить его. Плохо, конечно, если Вам самой большинство из этих ошибок были не заметны. Но не отчаивайтесь, нужно постоянно работать над собой, и все будет хорошо :) Я бы, кстати, тоже с удовольствием послушала советы профессионалов, особенно о том, как набирать фоновые знания :) |
Помнится, мне тоже пришлось делать этот перевод :) Вот что получилось: С незапамятных времен Америка являлась страной огромных возможностей, в частности, возможности заработать деньги, а Нью-Йорк - городом, толкающим на то, чтобы их потратить. Даже Святыни Господни казались ничтожно маленькими по сравнению с обителями земных благ. Но, к удивлению, священный цветок в буддизме лотос пустил корни в этом неблагоприятном окружении. Монастырь Чуанг Йен в Кармиле находится в северной части штата Нью-Йорк. Монастырь является комплексом буддистских сооружений. Зал Куан Инь построен в архитектурном стиле династии Танг, правившей с седьмого по десятый век нашей эры. Несмотря на то, что эта китайская династия изначально приветствовала буддизм, впоследствии она разграбила монастыри, когда запасы иссякли. Строительство зала Куан Инь было завершено в 1985 году. В центре святыни возвышается двухметровая разноцветная статуя Бодхисаттва или буддистского святого, которому поклонялись во времена династии Минг около 700 лет тому назад. Все здания выполнены в простом архитектурном стиле. Паломники должны оставлять свою обувь у дверей в знак уважения святого места. Своим архитектурным стилем эти сооружения обязаны династии Танг. Зал Великого Будды имеет схожий дизайн. Его высота составляет 26 метров, площадь - 2,230 кв. м, вместимость – 2000 человек. Итак, как же он был построен? В этом сооружении нет присущих данному стилю внутренних колонн, подпирающих потолок. Это стало возможным благодаря использованию клеёно-ламинированного состава и склеенных и спрессованных деревянных досок. В результате был воздвигнут просторный, свободный зал, отражающий дух монастыря Чуанг Йен. И, наконец, крупнейшая буддистская статуя, расположенная в Западном полушарии, - Будда Вайрочана, высотой 11,5 метров. Понадобилось 8 лет, для того чтобы воздвигнуть статую и соорудить вокруг нее постройки. Гигантскую статую окружают 10,000 маленьких Будд посреди Лотосового Поля. Пьедестал Великого Будды окружают 12 барельефов Бодхисаттва. В качестве фона стену Лотосового Поля украшает 32-метровая фреска. На ней изображены сцены из Непорочной земли и Западного рая Будда Амитабха. Монахи в монастыре поддерживают связь с Сиддхартха Гаутама – человеком, ставшим Буддой. Ритуальное воспевание очищает их от пристрастий, освобождает от расстройств и позволяет рационально мыслить в поиске прозрения и познания космоса изнутри и снаружи. Монастырь Чуанг Йен – это сокровищница искусства и архитектуры. Но все это не сравнится с Деревом Бодхи. Буддизм полон парадоксов. Как могла религия, изначально отвергающая ритуалы, вопросы, молитвы и идею собственного Бога, перерасти в религию, охватывающую всё это? И как это возможно, что в настоящее время буддизм процветает во всех азиатских странах, за исключением одной – Индии – стране его происхождения? |
Чуанг Йен Куан Инь - это полная ересь. Почему инь с мягким знаком, а "йен" без? А Вы знаете, что "нг" при передаче китайских слов, во всяком случае, слов "мандарина", никогда не используется? И что в "мандарине" не существует слога "йен"? Как пишутся пиньинем монастырь и богиня, можно узнать в Википедии. |
Odumaytes,как успехи?Вас приняли в штат переводчиков этой компании?Только честно) |
edasi, При всем уважении, дело здесь не столько в правописании этих названий, сколько в самом переводе, в построении предложений. Kitten11, |
Срочно учите употребление прописных букв и запятых перед "или"... |
12.05.2011 13:36 link Но всё-таки... Что посоветуете для усовершенствования навыков письменного перевода?Читать литературу,смотреть фильмы, мыслить "по-английски"...может,еще что-то, чего я не знаю...Буду благодарна за советы. |
|
link 12.05.2011 13:25 |
Kitten11, у вас проблемы с русским. (перечитайте еще раз сообщение выше: 12.05.2011 12:35) имхо, вам надо много читать на хорошем русском. просто литературу. |
lisap,спасибо за советы) 2 10-4 |
надо много читать на хорошем русском. просто литературу ++++++++++++++ причём с детства самого раннего |
Что же это за компания такая, которая предлагает такие специфические тексты, да еще и для тестирования? Odumaytes, имейте в виду, что они, скорее всего, очень долго будут иметь Вас в виду, и сильно не надейтесь. Это типичный случай - занять Ваше драгоценное время "тестовым переводом", а потом сгинуть, занеся Вас в базу данных :) |
Киттен, расслабьтесь. 90% переводчиков на рынке труда сделали бы намного хуже. Реальная цифра, кстати. |
И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам. |
12 барельефов Бодхисаттва. В качестве фона стену Лотосового Поля украшает 32-метровая фреска. На ней изображены сцены из Непорочной земли и Западного рая Будда Амитабха. Монахи в монастыре поддерживают связь с Сиддхартха Гаутама – человеком... ++++++++++++++ Одумайтесь, а почему Вы не всегда склоняете то, что в русском языке всегда склоняется? А почему Поле с большой буквы, а земля (которая Непорочная) с маленькой? И не слишком ли много заглавных букв? Бодхисаттв было очень много, и пишутся они со строчной буквы. Будды, если не имеется в виду Гаутама, тоже с маленькой. Слово "дизайн" в буддийском контексте... М-да. |
"Украшает в качестве фона" - это шедевр! |
_MarS_, Так я уже это поняла. Как-никак 2 года прошло! :) |
Mutarjim, не может быть! Зачем же „расслабтесь”? Наоборот,надо совершенствоваться. |
edasi, с детства и читаю...и в школе читала, и в Институте и сейчас почитываю... Mutarjim,как же расслабиться?... В мою сторону,наверное,сейчас полетят огромные камни,но осмелюсь признаться,что ответ мне дали приблизительно такой же, аргументировав его тем, что : "...Вам больше удаются переводы официально-деловых текстов..." (это не попытка показать себя "не хуже всех",это -правда). Но если бы я изначально попросила отредактировать текст,было бы,мне кажется, нечестно.Должны оцениваться МОИ переводческие навыки.К слову сказать,я всё-таки,сделаю перевод повторно,уже для самой себя.. |
"Зачем же „расслабтесь”? Наоборот,надо совершенствоваться. " в смысле не переживать по поводу своих мелких недостатков, а спокойно совершенствоваться )) |
в общем, на мой взгляд, перевод "проходной" куда угодно, если речь идет о молодом и перспективном сотруднике |
Mutarjim, фух, а я уж подумала,это вредные советы)) черт,я считаю, что мне лучше удаются переводы именно такого харатера - Котенок, дайте мне имейл работодателя))) |
|
link 12.05.2011 14:19 |
Mutarjim это шутки, да? вот первые предложения аскера. покажите хоть одно, которое не требует переработки: С давних времен Америка считалась территорией возможностей, в частности, возможностей зарабатывания денег и Нью-Йорк является городом, где ты можешь их потратить. И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам. Удивительно и то, что символ буддизма, лотос, пустил корни в этом невероятном окружении. |
Кстати,предложение про лотос,на мой взгляд, у аскера лучше,чем у Odumaytes. Хотя я разделяю Ваше удивление, silly.wizard. 4 |
|
link 12.05.2011 14:30 |
\\\покажите хоть одно, которое не требует переработки:\\\ silly., к кому Вы, собственно, с вопросом обращаетесь? К человеку, который пишет: \\\90% переводчиков на рынке труда сделали бы намного хуже. Реальная цифра\\\\??? Да пусть они вдвоем собираются, расслабляются, и пр... ЗЫ. Да, опять злая... |
Переработать мы готовы перевод кого угодно. Я лишь хотел сказать, что текст все-таки далек от "стелька делает чистая нога"... Понимаете, есть полный бред, а здесь тот случай, когда требуется минимальная помощь на начальном этапе. Все это говорю на основании 10-летнего опыта найма переводчиков и контроля их прогресса. |
тут не только предложения но и слова не те построения - вместо строения или постройки по стечению времени... кстати ни постройки ни строения ни даже построения принадлежать религии не могут даже буддийской династия и монастырь по-русски пишутся со строчной буквы... не верится что |
|
link 12.05.2011 14:41 |
\\ 90% переводчиков на рынке труда сделали бы намного хуже. \\ ну это я просто мимо ушей пропустил. (как известно, 93% of statistics is made on a spot) однако, советуя "не переживать по поводу своих мелких недостатков", полагаю Mutarjim видит крупные достоинства. пусть покажет ;) ЗЫ. я не говорил, что Вы "злая". я сказал "жестокая" ;) |
|
link 12.05.2011 14:45 |
ОК, Mutarjim, ваша "стелька" во втором предложении. "И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам." вы хотите это переработать? ЗЫ. не, ну чем на "стелька, посвященная пятке, остановилась в движении туфлей, сделанной из свиной кожи"? |
Mutarjim текст все-таки далек от "стелька делает чистая нога" некоторых дрючат за каждую запятую, неверную циферку и букаффку, а тут весь текст сырой Kitten11 |
|
link 12.05.2011 15:37 |
А компания, предлагающая пробник на перевод, будет, конечно, страшно рада узнать, что его публично обсуждают. |
Доброжеватель ну... это ее проблемы (компании, а не аскера) ))) |
Доброжеватель А компания, предлагающая пробник на перевод, будет, конечно, страшно рада узнать, что его публично обсуждают А почему обсуждают?и почему компанию? |
Ну и некоторые затронули вариант перевода Odumaytes. |
Гуаньинь бодхисаттва |
|
link 12.05.2011 16:09 |
Kitten11, пожалуйста, прочтите мое сообщение внимательно. Опубликованный (и обсуждаемый публично, да еще и с вариантами) пробник -- загубленный для переводческой компании, подыскивающей сотрудников. |
это SDI Media. латвийская компания, занимается переводом фильмов. были нелестные отзывы о компании, типа ничего хорошего там не светит. |
You need to be logged in to post in the forum |