DictionaryForumContacts

 Kitten11

link 11.05.2011 15:21 
Subject: OFF:прошу оценить
Добрый день,уважаемые переводчики!
Прошу Вас оценить кусочек перевода текста (выслан в виде тестового задания).Понимаю,что могу отнять Ваше драгоценное время,но все же, прошу принять участие.Намеренно привожу только русский вариант,меня интересует,как звучит этот текст и как бы Вы оценили профессиональные навыки переводчика.Покорно выслушаю все комментарии и замечания))
Заранее благодарю за внимание!

С давних времен Америка считалась территорией возможностей, в частности, возможностей зарабатывания денег и Нью-Йорк является городом, где ты можешь их потратить. И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам. Удивительно и то, что символ буддизма, лотос, пустил корни в этом невероятном окружении.
Монастырь Джуан Йен (Chuang Yen Monastery) находится в горах Кармел, в северной части Нью-Йорка. Фактически, Монастырь представляет собой комплекс построений, принадлежащих Буддистской религии.
Зал Гуань Инь (Kuan Yin Hall) был построен в архитектурном стиле Династии Тан, правление которой длилось с VII по X ст. н.э. Несмотря на то, что эта китайская династия изначально приняла буддизм, по стечению времени, когда запасы казны иссякли, ограбила монастыри. Строительство Зала Гуань Инь было завершено в 1985г.
Базовой деталью храма является 2-метровая цветная керамическая статуя Бодхисатвы или, так называемого Буддистского святого, которая датируется правлением династии Мин (ок. 700 лет назад).
В оформлении всех зданий прослеживается архитектурная простота.
В знак почитания священного места, паломники должны оставлять свою обувь у входа. Все здания сочетают в себе архитектурный стиль, датируемый правлением Династии Тан.
Огромный Зал Будды имеет схожее оформление. Его высота достигает 26 метров, при этом площадь составляет 2,230 кв.м. и вмещает 2000 человек. Так как же он был построен?
Внутри, вопреки нашим ожиданиям, нет колонн, поддерживающих потолок, что характерно для этого стиля. Это осуществляется путем использования клейко-глиняной структуры, изготовленной из слоев деревянных брусов, сложенных и сжатых друг к другу. В результате получается просторный, свободный интерьер, отражающий дух Монастыря Джуан Йен......

 Mutarjim

link 11.05.2011 15:40 
Если не считать пары ошибок, вполне нормальный перевод!

 Erdferkel

link 11.05.2011 15:40 
Отойдите от исходника и перепишите по-русски (проверив при этом китайские названия)
1. С давних времен Америка считалась территорией возможностей, в частности, возможностей зарабатывания денег и Нью-Йорк является городом, где ты можешь их потратить.
С давних времен Америка слыла страной неограниченных возможностей - в том числе и возможности заработать деньги; а Нью-Йорк - это город, где их можно потратить
2. Что значит "И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам"?
3. что такое "по стечению времени"?
4. Это осуществляется путем использования клейко-глиняной структуры, изготовленной из слоев деревянных брусов, - переписать

 Kitten11

link 11.05.2011 15:59 
1.Поняла,сделаю.
2.Перевод этого предложения "Even the shrines dedicated to God seem dwarfed by those dedicated to Mammon." Как-то да,надо переписать...
3.??? - в рус.яз. вроед есть такое выражение..
4.попробую

спасибо за советы!я жду еще!не оставьте без внимания,пожалуйста!

 Kitten11

link 11.05.2011 16:04 
китайские названия добросовестно проверяла все!

 Erdferkel

link 11.05.2011 16:05 
есть "по истечении времени" и "по стечению обстоятельств", а у Вас всё потекло по одному руслу:-)

 Erdferkel

link 11.05.2011 16:07 

 Erdferkel

link 11.05.2011 16:07 
Знаки препинания проверьте
"Все здания сочетают в себе архитектурный стиль" - с чем сочетают?

 sledopyt

link 11.05.2011 16:12 
как можно оценивать перевод, не видя исходника?

a few blunders, big and small:

- Фактически, Монастырь (не нужно прописной)
- в северной части Нью-Йорка (вероятно, штата Нью-Йорк)
- комплекс построений (строений/зданий)
- по стечению времени (так по стечению обстоятельств штоли? )
- кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам (наблюдается несочетаемость в чем-то (видо-родо- падеже?))
- архитектурный стиль, датируемый правлением Династии (датируемый правлением??)
- 2,230 кв.м. (в русском разряды не отделяются запятыми)
- клейко-глиняной структуры, изготовленной из слоев деревянных брусов, сложенных и сжатых друг к другу (так клейко-глиняной или из слоев ??)

 Kitten11

link 11.05.2011 16:12 
ой нет)учту,просто гуглила,а вот Палладия забыла.

 Kitten11

link 11.05.2011 16:17 
sledopyt,в том то и дело,что интересовало,как оно звучит на русском

 Erdferkel

link 11.05.2011 16:20 
"Even the shrines dedicated to God seem dwarfed by those dedicated to Mammon."
почти не зная английского, англо попытаюсь:
и храмы, посвященные Богу, кажутся карликами рядом с храмами Маммоны

 Erdferkel

link 11.05.2011 16:20 
англо = нагло (точно по Фрейду :-)

 sledopyt

link 11.05.2011 16:24 
не звучит, Kitten11, а местами и смысл искажен, как мне кажется.

 SirReal

link 11.05.2011 16:24 
Если Вы вышлете исправленный коллегами тест, то введете клиента в заблуждение. Или Вы и в дальнейшем будете отдавать его на вычитку/редактирование перед сдачей?

 Kitten11

link 11.05.2011 16:25 
Erdferkel,спасибо Вам за внимание!
Я вас очень прошу всех оставить мне свои замечания,у меня на данный момент проблемы с инетом дома, поэтому не смогу отвечать,но завтра обязательно прочту все комментарии.Мне это очень нужно!Всем огромное спасибо заранее!

 Alex16

link 11.05.2011 16:32 
нет смысла Маммону переводить как "богатство" (да еще во множ. числе) - и так понятно.

 lisap

link 11.05.2011 16:34 
//архитектурная простота// это по-английски. Возможно, простота архитектуры (-ного стиля) будет лучше?
//...ограбили монастыри// - мне кажется,предложение надо переписать.
//в знак почитания// - может,и правильно,но мне как-то не нравится,извините. Я бы посмотрела исходник,наверное,тоже стоит подумать еще.
Вообще,перевод еще сырой. Вы почитайте его еще пару раз, покрутите. Такой точно сдавать нельзя. Надеюсь,это не чистовой вариант? Есл же да, то SirReal прав-пройдет в этот раз,что будете делать в следующий?

 user321

link 11.05.2011 16:52 
Банальная "работа" гугла с последующей посредственной редактурой? Дайте "намеренно" исходник и все будет ясно. :)

 lisulya

link 11.05.2011 17:58 
Не по-русски пол-текста. Перевели, потом сами себе прочитайте только русский вариант ВСЛУХ и сами услышите, где нужно отредактировать.

 silly.wizard

link 11.05.2011 18:01 
имхо аскер просто не дружит с головой:
Намеренно привожу только русский вариант,
меня интересует, ... и как бы Вы оценили ... навыки переводчика.

я как-то на математическом форуме опубликовал свое решение олимпиадной задачи, и попросил оценить правильность. намеренно не дал условий задачи.... почему-то меня там сразу послали

 lisulya

link 11.05.2011 18:10 
Базовая деталь храма -- овощебаза там была что ли?

Основная деталь/ занимает центральное место (если картинка гуглится и статУя -- в центре)

Архитектурный стиль не датируется, он относится или восходит.

Even the shrines dedicated to God seem dwarfed by those dedicated to Mammon." -- вам понятен смысл этой фразы? в Нью-Йорке самые высокие здания -- вовсе не храмы и церкви (в отличие от многих европейских городов)
To be dwarfs by -- выглядеть маленькими/незаметными на фоне/ по сравнению

 ignoila

link 11.05.2011 20:02 
Всё-таки в русской традиции:
"..посвящены не Богу, а Маммоне".
Если кто не знает, кто такой Маммона, пусть читает книги или Гугл.

 Kitten11

link 12.05.2011 8:32 
Доброе утро!
Всех искренне благодарю за поправки, рекомендации, замечания,критику.Повторюсь,для меня важно мнение профессионалов.
Все учту и откорректирую текст с самого начала.

Всем еще раз спасибо за Ваше время и внимание!

2 user321: поверьте,если бы гугл "поработал" за меня, какой смысл просить помощи здесь, если можно спокойно отредактировать и сдать "продукт", якобы "готовый к употреблению"?

2 silly.wizard: если Ваша история с задачкой - не анекдот (смею предположить,что это - просто жестковатая ирония), то,выходит,Вы тоже не дружите с головой?Дабы не развивать эту тему далее,хотела бы задать Вам просто один вопрос:"Хамить обязательно?Это необходимость?"

 user321

link 12.05.2011 8:49 
Kitten11
А в чем проблема? Дайте один абзац на английском. :(

 VIII

link 12.05.2011 9:06 
Kitten11, а вас не беспокоит вероятность того, что вы могли исказить содержание английского текста, но получить в то же время благозвучный текст на русском? Тем более это тестовое задание, т.е. будут сравнивать с английским исходником?

 Kitten11

link 12.05.2011 9:11 

The centerpiece of the shrine is a 2 metre tall coloured ceramic statue of a Bodisattva or Buddhist saint dated to the Ming Dynasty some 700 years ago. There is an architectural simplicity to the design of all buildings. The pilgrims must leave their shoes at the door as a mark of respect for the secrete place within. All the buildings in the compound owe their architectural style to the Tang Dynasty. The great Buddha Hall has a similar design. It is 26 metres high, contains 2.230 square metres of space and can fit 2000 people. So how was it constructed?

 Kitten11

link 12.05.2011 9:13 
2 user321
Kitten11
А в чем проблема? Дайте один абзац на английском. :(

Один из абзацев.

 10-4

link 12.05.2011 9:35 
Русский перевод очень корявый и звучит не по-русски, т.е. так написать "носитель русского языка" просто не может.
Главные недостатки - нерусское построение фраз и проблемы с пунктуацией (запятые, дефисы в собственных именах), непонимание разницы в употреблении заглавных букв, написание чисел (запятые), употребление слов в несвойственных им знаячениях (базовая деталь храма, датируется правлением, прослеживается архитектурная простота, схожее оформление, путем использования клейко-глиняной структуры, из слоев деревянных брусов, сложенных и сжатых друг к другу и т.д. и т.п.)

 VIII

link 12.05.2011 9:42 
All the buildings in the compound owe their architectural style to the Tang Dynasty.
Все здания сочетают в себе архитектурный стиль, датируемый правлением Династии Тан.

 edasi

link 12.05.2011 9:54 
Монастырь Джуан Йен (Chuang Yen Monastery) находится в горах Кармел, в северной части Нью-Йорка. Фактически, Монастырь представляет собой комплекс построений, принадлежащих Буддистской религии.
Зал Гуань Инь (Kuan Yin Hall)
++++++++++++++
монастырь ... Yen передано ... Йен - это называется добросовестно проверено? А "Джуан" - это кто же китайские слова чекрез "дж" передаёт? Тоже добросовестено? Не стыдно врать?
Кстати, здесь не по Палладию.

 10-4

link 12.05.2011 9:58 
All the buildings in the compound owe their architectural style to the Tang Dynasty =
Стиль всех построек (компаунда - подворья???) характерен для эпохи династии Тан
ИЛИ
Все постройки несут на себе черты стиля эпохи династии Тан.

 Kitten11

link 12.05.2011 10:10 
2 edasi - 11.05.2011 19:12 link
Я не утверждала,что по Палладию.

2 10-4 - неужели все так плохо с тем,что Вы перечислили?

 VIII

link 12.05.2011 10:21 
10-4 ага )) А аскер зачем-то от себя придумывает.
Аскер перечитайте ещё раз предложение на английском и потом своё на русском.

All the buildings in the compound owe their architectural style to the Tang Dynasty.
Все здания сочетают в себе архитектурный стиль, датируемый правлением Династии Тан.

 VIII

link 12.05.2011 10:23 
Не, не пройдёте тестирование

 edasi

link 12.05.2011 10:34 
Chuang Yen Monastery (Chinese: 莊嚴寺; pinyin: Zhuāngyán Sì
++++++++++++
В итоге имеем: Чжуанъянь
всего-то - в Википедию заглянуть

 Kitten11

link 12.05.2011 10:36 
2edasi: я поняла, это-мое упущение, не там проверяла(

Видимо, поспешила с переводом, была невнимательна.:( Расстроилась:(
Что посоветуете для усовершенствования навыков письменного перевода?Читать литературу,смотреть фильмы, мыслить "по-английски"...может,еще
что-то, чего я не знаю...Буду благодарна за советы.

 10-4

link 12.05.2011 10:37 
Я бы переделал примерно так (не видя оригинала):

Монастырь Джуан-Йен расположен в горах Кармел на севере штата (?) Нью-Йорк. Монастырь представляет собой комплекс буддистских религиозных построек.
Зал Гуань-Инь создан в архитектурном стиле, относящемся ко временам династии Тан, правившей в VII-X веках н.э. Эта китайская династия в свое время приняла буддизм, по по прошествии некоторого времени, когда государственная казна опустела, она разграбила (буддийские) монастыри. Строительство зала Гуань-Инь было завершено в 1985 г.
Основной святыней, находящейся (в этом зале?), является 2-метровая раскрашенная глиняная статуя бодисатвы, или буддистского святого, которая датируется эпохой династии Минь (ок. 700 лет назад).
Всем постройкам присуща архитектурная простота.
В знак почитания священного места, паломники должны оставлять свою обувь у входа. В облике зданий воссоздан архитектурный стиль династии Тань.
Огромный зал Будды оформлен в похожем стиле. Его высота достигает 26 метров, площадь составляет 2230 кв.м. Зал вмещает около 2000 человек. Так как же он построен?

Ну и т.д.

 10-4

link 12.05.2011 10:40 
Китайских слов я не проверял, а надо бы...

 VIII

link 12.05.2011 10:42 
Kitten11 а для какого БП выполняете тест, если не секрет?

 translator911

link 12.05.2011 11:15 

 Kitten11

link 12.05.2011 11:22 
Это не БП, а компания"ХХХ", которая набирает переводчиков текстов определенной тематики.

 tats

link 12.05.2011 11:35 
Гора Кармель в Израиле, а в штате Нью-Йорк это город. http://en.wikipedia.org/wiki/Carmel,_New_York

 nephew

link 12.05.2011 11:40 
*для усовершенствования* - фоновые знания. Иначе получается "канал Discovery" (таких канало на самом деле пруд пруди, просто в сообществе http://sadtranslations.livejournal.com/ это уже стало тэгом)

но фоновые знания набираются сами и потихоньку, а не наскоком.

 lisap

link 12.05.2011 12:03 
// Читать литературу//
безусловно, причем, на обоих языках - для того, чтобы хорошо владеть и родным языком тоже.

// мыслить "по-английски"...//
В этой ситуации, как раз наоборот :)

Плюс, быть более внимательной, более требовательной к себе. Уверена, что если бы Вы не спешили с отправкой, а посидели бы еще над текстом, все было бы не так грустно. Нужно было еще подумать, прочитать, перечитать (раз 100:) ), самой критически оценить текст, прежде, чем просить других оценить его. Плохо, конечно, если Вам самой большинство из этих ошибок были не заметны. Но не отчаивайтесь, нужно постоянно работать над собой, и все будет хорошо :)

Я бы, кстати, тоже с удовольствием послушала советы профессионалов, особенно о том, как набирать фоновые знания :)

 Odumaytes

link 12.05.2011 12:09 
Помнится, мне тоже пришлось делать этот перевод :) Вот что получилось: С незапамятных времен Америка являлась страной огромных возможностей, в частности, возможности заработать деньги, а Нью-Йорк - городом, толкающим на то, чтобы их потратить. Даже Святыни Господни казались ничтожно маленькими по сравнению с обителями земных благ. Но, к удивлению, священный цветок в буддизме лотос пустил корни в этом неблагоприятном окружении.
Монастырь Чуанг Йен в Кармиле находится в северной части штата Нью-Йорк.
Монастырь является комплексом буддистских сооружений.
Зал Куан Инь построен в архитектурном стиле династии Танг, правившей с седьмого по десятый век нашей эры. Несмотря на то, что эта китайская династия изначально приветствовала буддизм, впоследствии она разграбила монастыри, когда запасы иссякли. Строительство зала Куан Инь было завершено в 1985 году.
В центре святыни возвышается двухметровая разноцветная статуя Бодхисаттва или буддистского святого, которому поклонялись во времена династии Минг около 700 лет тому назад.
Все здания выполнены в простом архитектурном стиле.
Паломники должны оставлять свою обувь у дверей в знак уважения святого места. Своим архитектурным стилем эти сооружения обязаны династии Танг.
Зал Великого Будды имеет схожий дизайн. Его высота составляет 26 метров, площадь - 2,230 кв. м, вместимость – 2000 человек. Итак, как же он был построен?
В этом сооружении нет присущих данному стилю внутренних колонн, подпирающих потолок. Это стало возможным благодаря использованию клеёно-ламинированного состава и склеенных и спрессованных деревянных досок. В результате был воздвигнут просторный, свободный зал, отражающий дух монастыря Чуанг Йен.
И, наконец, крупнейшая буддистская статуя, расположенная в Западном полушарии, - Будда Вайрочана, высотой 11,5 метров. Понадобилось 8 лет, для того чтобы воздвигнуть статую и соорудить вокруг нее постройки. Гигантскую статую окружают 10,000 маленьких Будд посреди Лотосового Поля.
Пьедестал Великого Будды окружают 12 барельефов Бодхисаттва. В качестве фона стену Лотосового Поля украшает 32-метровая фреска. На ней изображены сцены из Непорочной земли и Западного рая Будда Амитабха. Монахи в монастыре поддерживают связь с Сиддхартха Гаутама – человеком, ставшим Буддой. Ритуальное воспевание очищает их от пристрастий, освобождает от расстройств и позволяет рационально мыслить в поиске прозрения и познания космоса изнутри и снаружи.

Монастырь Чуанг Йен – это сокровищница искусства и архитектуры. Но все это не сравнится с Деревом Бодхи. Буддизм полон парадоксов. Как могла религия, изначально отвергающая ритуалы, вопросы, молитвы и идею собственного Бога, перерасти в религию, охватывающую всё это?

И как это возможно, что в настоящее время буддизм процветает во всех азиатских странах, за исключением одной – Индии – стране его происхождения?

 edasi

link 12.05.2011 12:22 
Чуанг Йен Куан Инь - это полная ересь.
Почему инь с мягким знаком, а "йен" без?
А Вы знаете, что "нг" при передаче китайских слов, во всяком случае, слов "мандарина", никогда не используется?
И что в "мандарине" не существует слога "йен"?

Как пишутся пиньинем монастырь и богиня, можно узнать в Википедии.
Потом перевести пиньинь в систему Палладия с помощью хоть той же Википедии.
Писать эти название/имя по-русски надо не в два слова, а в одно.
В результате имеем: Чжуанъянь (твёрдый знак возник для разделения) и Гуаньинь.

 Kitten11

link 12.05.2011 12:26 
Odumaytes,как успехи?Вас приняли в штат переводчиков этой компании?Только честно)

 Odumaytes

link 12.05.2011 12:45 
edasi,
При всем уважении, дело здесь не столько в правописании этих названий, сколько в самом переводе, в построении предложений.

Kitten11,
Сказали, что мои данные попали в их базу данных. Они будут ИМЕТЬ МЕНЯ В ВИДУ :)

 10-4

link 12.05.2011 12:56 
Срочно учите употребление прописных букв и запятых перед "или"...

 Kitten11

link 12.05.2011 13:18 
12.05.2011 13:36 link
Но всё-таки...
Что посоветуете для усовершенствования навыков письменного перевода?Читать литературу,смотреть фильмы, мыслить "по-английски"...может,еще
что-то, чего я не знаю...Буду благодарна за советы.

 silly.wizard

link 12.05.2011 13:25 
Kitten11,
у вас проблемы с русским. (перечитайте еще раз сообщение выше: 12.05.2011 12:35)

имхо, вам надо много читать на хорошем русском. просто литературу.

 Kitten11

link 12.05.2011 13:28 
lisap,спасибо за советы)

2 10-4
повторюсь,но неужели мой русский язык так уж плох?:(

 edasi

link 12.05.2011 13:30 
надо много читать на хорошем русском. просто литературу
++++++++++++++
причём с детства
самого раннего

 _MarS_

link 12.05.2011 13:33 
Что же это за компания такая, которая предлагает такие специфические тексты, да еще и для тестирования?

Odumaytes, имейте в виду, что они, скорее всего, очень долго будут иметь Вас в виду, и сильно не надейтесь. Это типичный случай - занять Ваше драгоценное время "тестовым переводом", а потом сгинуть, занеся Вас в базу данных :)

 Mutarjim

link 12.05.2011 13:33 
Киттен, расслабьтесь. 90% переводчиков на рынке труда сделали бы намного хуже. Реальная цифра, кстати.

 10-4

link 12.05.2011 13:46 
И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам.

 edasi

link 12.05.2011 13:47 
12 барельефов Бодхисаттва. В качестве фона стену Лотосового Поля украшает 32-метровая фреска. На ней изображены сцены из Непорочной земли и Западного рая Будда Амитабха. Монахи в монастыре поддерживают связь с Сиддхартха Гаутама – человеком...
++++++++++++++
Одумайтесь, а почему Вы не всегда склоняете то, что в русском языке всегда склоняется?
А почему Поле с большой буквы, а земля (которая Непорочная) с маленькой?
И не слишком ли много заглавных букв? Бодхисаттв было очень много, и пишутся они со строчной буквы. Будды, если не имеется в виду Гаутама, тоже с маленькой. Слово "дизайн" в буддийском контексте... М-да.

 edasi

link 12.05.2011 13:49 
"Украшает в качестве фона" - это шедевр!

 Odumaytes

link 12.05.2011 13:49 
_MarS_,
Так я уже это поняла. Как-никак 2 года прошло! :)

 lisap

link 12.05.2011 13:52 
Mutarjim, не может быть!
Зачем же „расслабтесь”? Наоборот,надо совершенствоваться.

 Kitten11

link 12.05.2011 13:57 
edasi, с детства и читаю...и в школе читала, и в Институте и сейчас почитываю...

Mutarjim,как же расслабиться?...

В мою сторону,наверное,сейчас полетят огромные камни,но осмелюсь признаться,что ответ мне дали приблизительно такой же, аргументировав его тем, что : "...Вам больше удаются переводы официально-деловых текстов..." (это не попытка показать себя "не хуже всех",это -правда).
Поскольку я,можно сказать,начинающий,то сильно расстроилась....поэтому за дополнительной оценкой решила обратиться к более сильным и квалифицированным..

Но если бы я изначально попросила отредактировать текст,было бы,мне кажется, нечестно.Должны оцениваться МОИ переводческие навыки.К слову сказать,я всё-таки,сделаю перевод повторно,уже для самой себя..

 Mutarjim

link 12.05.2011 14:03 
"Зачем же „расслабтесь”? Наоборот,надо совершенствоваться. "

в смысле не переживать по поводу своих мелких недостатков, а спокойно совершенствоваться ))

 Mutarjim

link 12.05.2011 14:13 
в общем, на мой взгляд, перевод "проходной" куда угодно, если речь идет о молодом и перспективном сотруднике

 lisap

link 12.05.2011 14:14 
Mutarjim, фух, а я уж подумала,это вредные советы))
черт,я считаю, что мне лучше удаются переводы именно такого харатера - Котенок, дайте мне имейл работодателя)))

 silly.wizard

link 12.05.2011 14:19 
Mutarjim
это шутки, да? вот первые предложения аскера. покажите хоть одно, которое не требует переработки:

С давних времен Америка считалась территорией возможностей, в частности, возможностей зарабатывания денег и Нью-Йорк является городом, где ты можешь их потратить. И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам. Удивительно и то, что символ буддизма, лотос, пустил корни в этом невероятном окружении.
Монастырь Джуан Йен (Chuang Yen Monastery) находится в горах Кармел, в северной части Нью-Йорка. Фактически, Монастырь представляет собой комплекс построений, принадлежащих Буддистской религии.
Зал Гуань Инь (Kuan Yin Hall) был построен в архитектурном стиле Династии Тан, правление которой длилось с VII по X ст. н.э. Несмотря на то, что эта китайская династия изначально приняла буддизм, по стечению времени, когда запасы казны иссякли, ограбила монастыри.

 lisap

link 12.05.2011 14:29 
Кстати,предложение про лотос,на мой взгляд, у аскера лучше,чем у Odumaytes.
Хотя я разделяю Ваше удивление, silly.wizard.
4

 natrix_reloaded

link 12.05.2011 14:30 
\\\покажите хоть одно, которое не требует переработки:\\\
silly., к кому Вы, собственно, с вопросом обращаетесь?
К человеку, который пишет:
\\\90% переводчиков на рынке труда сделали бы намного хуже. Реальная цифра\\\\???
Да пусть они вдвоем собираются, расслабляются, и пр...
ЗЫ. Да, опять злая...

 Mutarjim

link 12.05.2011 14:34 
Переработать мы готовы перевод кого угодно.
Я лишь хотел сказать, что текст все-таки далек от "стелька делает чистая нога"... Понимаете, есть полный бред, а здесь тот случай, когда требуется минимальная помощь на начальном этапе.
Все это говорю на основании 10-летнего опыта найма переводчиков и контроля их прогресса.

 edasi

link 12.05.2011 14:41 
тут не только предложения
но и слова не те
построения - вместо строения или постройки
по стечению времени...
кстати
ни постройки ни строения ни даже построения
принадлежать религии не могут
даже буддийской
династия и монастырь по-русски пишутся со строчной буквы...

не верится что
автор читал(а) русские книги
ни грамотности ни чувства языка не видно

 silly.wizard

link 12.05.2011 14:41 
\\ 90% переводчиков на рынке труда сделали бы намного хуже. \\
ну это я просто мимо ушей пропустил. (как известно, 93% of statistics is made on a spot)

однако, советуя "не переживать по поводу своих мелких недостатков", полагаю Mutarjim видит крупные достоинства. пусть покажет ;)

ЗЫ. я не говорил, что Вы "злая". я сказал "жестокая" ;)

 silly.wizard

link 12.05.2011 14:45 
ОК, Mutarjim, ваша "стелька" во втором предложении.
"И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам."

вы хотите это переработать?

ЗЫ. не, ну чем на "стелька, посвященная пятке, остановилась в движении туфлей, сделанной из свиной кожи"?

 Serge1985

link 12.05.2011 15:05 
Mutarjim

текст все-таки далек от "стелька делает чистая нога"

некоторых дрючат за каждую запятую, неверную циферку и букаффку, а тут весь текст сырой

Kitten11
за перевод 3-
за мужество твердая 5

 Доброжеватель

link 12.05.2011 15:37 
А компания, предлагающая пробник на перевод, будет, конечно, страшно рада узнать, что его публично обсуждают.

 Serge1985

link 12.05.2011 15:40 
Доброжеватель
ну... это ее проблемы (компании, а не аскера) )))

 Kitten11

link 12.05.2011 15:55 
Доброжеватель
А компания, предлагающая пробник на перевод, будет, конечно, страшно рада узнать, что его публично обсуждают

А почему обсуждают?и почему компанию?
Я попросила о помощи в проверке текста, а не предложила обсудить компанию, её направление деятельности, положение на рынке труда, условия работы, её плюсы и минусы и т.д. По-моему, в этой ветке велось только ОБСУЖДЕНИЕ МОЕГО ПЕРЕВОДА.

 Kitten11

link 12.05.2011 15:56 
Ну и некоторые затронули вариант перевода Odumaytes.

 Анна Ф

link 12.05.2011 16:06 
Гуаньинь
бодхисаттва

 Доброжеватель

link 12.05.2011 16:09 
Kitten11, пожалуйста, прочтите мое сообщение внимательно.

Опубликованный (и обсуждаемый публично, да еще и с вариантами) пробник -- загубленный для переводческой компании, подыскивающей сотрудников.

 nancy-121

link 12.05.2011 17:14 
это SDI Media. латвийская компания, занимается переводом фильмов.
были нелестные отзывы о компании, типа ничего хорошего там не светит.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo