Subject: дюймы Как перевести следующие величины в см или мм?Male / Female 1” 3/8 x 21 spline Трудность в том, что я не могу понять, что это за разряд - 1” 3/8. Это 1,375 дюйма? Или дроби уже не в дюймах? Помогите, пожалуйста! |
|
link 21.04.2011 19:58 |
Winona, не делайте чужой работы!:) У Вас слово "дюйм" нигде не написано... Оставляйте обозначения, как есть 1” 3/8 Пусть технари разбираются- им за это платят...:) |
а у меня в "Правилах для переводчиков" пункт есть переводить заморские единицы в отечественные. Мне один раз уже возвращали какой-то перевод из-за того, что мили оставила =( |
ошибаетесь. дюйм написан во всех строчках. |
|
link 21.04.2011 20:08 |
Да, Винона, я восхищен (без щуток)! Действительно, 1” 3/8 = 1,375 дюйма. Переводите с помощью Гугла: |
Alexander Orlov, спасибо =), честно, я просто 3 на 8 поделила на калькуляторе. Дальше этого мои математические знания не заходят =))) спасибо за помощь! |
я бы перевел в метрическую и в скобках оставил дюймовые размеры воспользуйтесь, например, http://www.onlineconversion.com/length_common.htm 1.75 inch = 44.45 millimeter |
замечательные правила. только в России в некоторых сферах техники в этом просто нет необходимости - там используются дюймы. |
|
link 21.04.2011 20:14 |
А. Hun, слово "слово", надеюсь, видите? Так вот этого слова нету... Wainona, это все хорошо, но Вы тем самым берете на себя чужую ответственность... Тем более, что многие вменяемые технари, которых я знаю, оперируют зачастую дюймами...Хорошие специалисты владеют международными понятиями... Police помните? Тоже же ж "не их", а меряют ими... |
|
link 21.04.2011 20:17 |
\\\только в России в некоторых сферах техники в этом просто нет необходимости - там используются дюймы.\\\ A. Hun, Alleluia!!!! Мы наконец-то с Вами говорим об одном и том же... Чего ж Вы до этого спорили про слова?:) |
Winona, а если часто приходится этой ерундистикой заниматься, рекомендую букварь на 5 языках: INTERNATIONAL CONVERSION TABLES by Staphen Naft, E.E., and Ralph de Sola. CASSELL * LONDON |
sledopyt, A Hun, спасибо за помощь и ресурсы! natrix_reloaded, да я и сама бы рада оставить дюймы. В дюймах значения как-то элегантнее смотрятся =)))) только злой редактор мне потом позвонит в самый ненужный момент и потребует исправлять =( напишу оба варианта, полазила по технарским сайтам, там после мм дюймы всегда в скобках |
а где у меня написано слово "слово"? его нет! а дюйм написан. |
A Hun, ну natrix_reloaded, наверное, имела в виду, что, если слов и букв нет, то единица перевода не считается. Кавыкчи - это же пунктуация =)) 2 |
ой, не *кавыкчи*, а "кавычки", конечно же =))) |
"Правила для переводчиков" какого года издания? |
Winona, так тоже не пойдет. нужно знать область техники, а только запутаете и вред принесете. вот придет к вам сантехник, а вы ему размеры фитингов в миллиметрах говорите, и посмотрите на его реакцию...))) |
Enote, да это "внутришнефирменные". По принципу: что хочу, то ворочу, себе работу облегчу! =( |
A Hun, а у сантехника были бы проблемы с миллиметрами?=)) |
во многих ГОСТах есть дюймовые размеры. Я в этом веке НИ разу не пересчитывал единицы измерений в своих переводах . И не было никаких замечаний пачимута... |
Enote, может быть, это я паникую. С милями тогда плохо вышло, и я теперь, как говорится, дую на воду... |
ok, тогда не допустите следующую ошибку. 1.375 inch - это неправильно. 1” 3/8 - это правильно (только 3/8 должны быть приподняты). |
A Hun, ну так в оригинале и было написано. все равно, для русского неинженерного ума это как-то вычурно =)) |
человек ко всему привыкает |
А с дюймовой резьбой что Вы делаете? http://traiv-komplekt.ru/tech/spravinfo/otlichiya-metricheskoj-i-dyujmovoj-rezbi.-elementi-rezb.html |
Erdferkel, ну уже не знаю, что с ними делать. Я написала в мм, а в скобках поставила дюймы. Так же тоже делают? |
Зачем переводить дюймы в см?! есть метрическая система, есть дюймовая. Все технари понимают дюймы. |
хорошо, вычеркну миллиметры, если что, дам ссылку сайты. Спасибо! |
"1.375 inch - это неправильно. 1” 3/8 - это правильно" Чепуха. Используются как fractional так и decimal imperial system |
Winona, написание 1” 3/8 не совсем корректно. правильно 1-3/8" так что не смущайтесь, что это вызывает затруднение. В CADовских документах часто используется dual dimensioning, когда дается размер в одной системе, а в квадратных скобочках добавляется в другой системе. |
Oo,спасибо большое! да, меня смутило именно то, что кавычки перед дробью стояли! теперь понятно, как должно было быть. главное, что выяснилось, что можно оставлять дюймы! =)) |
Winina, imho "переводить заморские ЕДИНИЦЫ в отечественные", ЕДИНИЦЫ, не цифры. Например, m = м, kg = кг. У нас в компании, например, по просьбе инженеров, оставляется без перевода W, V, Hz. Но, простите, производить пересчет перевеодчик не просто не должен, а и права не имеет. |
Oo, покажите мне эту чепуху в технической литературе (на бумаге)! а как компу удобнее делать вычисления меня не колышет. Winona, кавычек может и не быть и это будет правильным. |
\\\Но, простите, производить пересчет перевеодчик не просто не должен, а и права не имеет. Перводчик же не математик и не инженер, он может допустить математическую ошибку. Это непрофессионально - давать переводчику такие поручения. Не может быть, чтобы начальники были ТАКИЕ идиоты!\\\- Раз переводчик не инженер, то и нечего браться такому переводчику за технический перевод! |
Трубные резьбы в России измеряются как в миллиметрах, так и в дюймах. Причем простой перевод не имеет смысла - надо знать резьбовые стандарты. Например, обычная водопроводная труба с резьбой 1/2" имеет метрический эквивалент 15 мм (и это знает каждый, кто залезал под собственную раковину), а труба 3/4" равна 20 мм, что несколько отличается от 3/4". |
"Раз переводчик не инженер, то и нечего браться такому переводчику за технический перевод!" Господи, ну сколько еще Вы эту мантру повторять-то будете? давайте все кгс и ати (я уж не говорю про мм рт.ст.) при переводе пересчитывать в Ньютоны и Паскали, благо справочные сайты в гуголе есть, покупать таблицы не надо. Чтобы тем инженерам, которые перевод читать будут, жизнь облЕгчить... |
Аксиома такова: Клиент всегда прав! |
а вот здесь пишущие - не всегда :-) бывает, что и клиента поправлять приходится, - сколько уж раз приходилось мне "не инженеру" звонить самым что ни на есть инженерам и обращать их благосклонное внимание на некоторые ляпы. Не поверите - спасибо говорили! не обратили внимания в запарке, а переводчик - он всё-таки внимательно читает... а единицы пересчитывать - не |
A Hun, уж к Oo-то не лезьте со своей некомпетентностью. //Winona, кавычек может и не быть и это будет правильным. |
A Hun, а вы хам! |
проблема выглядит пшиком. профессия и квалификация переводчика должна разделена. 1. переводчик художественной литературы и общественно-политических текстов. обязательно лингвистическое/филологическое образование. 2. технический переводчик. обязательно техническое образование. |
Ухтыш, чья бы корова мычала... |
Вот что происходит, когда человк доравлся, наконец, до форума переводчиков (пользователей словаря). Нотариусы его отбрили, так надо ж свалить вину на филологов-лингвистов (дипломированных)! И заодно всех облить грязью. А что, диплом инженера уже исключает вежливость? |
Кавычки тащемто и есть знак дюйма (хоть их может и не быть). Да-да-да, и рамки и штампы на чертежах под ГОСТы для инженеров переводчик перерисовывать должен, и их марки стали на наши эквиваленты заменять! (а в идеале еще и площади помещений при переводе сразу поправить под наши ПУЭ и прочие НПБ:) |
A Hun, да мы все уже поняли про ваше техническое образование. Вы-самый крутой переводчик, есс-но. Круче - только яйца! Только отстаньте уже - никому ваши сентенции не интересны. |
Demirel, адресуйте это все себе сначала. вспомните, как в другой теме вы первая стали мне хамить и тыкать. а сейчас требуете уважительного отношения к собственной любимой персоне?! |
Сергеич, +5 ;) |
A Hun, сколько адаптация иностранных проектов стоит (не путать с переводом), рассказать? Любой каприз за Ваши деньги:) 4 |
Нет, ну вот чего еловек добивается? Чтоб все признали его переводчиком? да признали -признали (на форуме, ибо форуму не все ли равно?) Все, кроме нотариусов. И когда ему неоднократно объяснили, почему - он принялся за оскорбления. Вы, милейший, если чего не знаете в специифике переводческой деятельности, обращайтесь - подскажем (как дипломированные(!) специалисты). |
|
link 22.04.2011 9:09 |
Demirel, не обращайте внимания. никакого. имхо сабжем движет просто обыкновенное вампирство. но это имхо - диплома нету ;) ... попробуйте просто игнор. нямс, полфорума уже в этом режиме ;) |
Сергеич, весьма интересно... я уже отвечал, но не вам. я только этим и занимаюсь - адаптирую и гармонизирую техническую документацию на продукцию под технические требования зарубежного рынка, и адаптирую саму продукцию под требования рынка. Сергеич, вооще, пора такой термин ввести - адаптированный технический перевод. что скажете? |
silly, thanks a lot! |
A Hun, я лингвист, мне без разницы, как это обозвать, как обзову, так и будет правильно, главное, чтобы платили как за адаптацию (т.е. до (здесь расставить в нужном порядке буквы популярного браузера yahoo:) |
\\\A Hun, да мы все уже поняли про ваше техническое образование. Вы-самый крутой переводчик, есс-но. Круче - только яйца! Только отстаньте уже - никому ваши сентенции не интересны.\\\ и этот человек называет себя дипломированным филологом и воспитанным человеком?! не стыдно?! еще и женщина. |
Silly +1 |
Да здравствуют неологизмы: гармонировать (!) продукцию (!) под (!); адаптировать под (!); Jack of all trades. |
Сергеич, а я инженер. и мне по барабану называют/считают ли меня переводчиком отдельные не уважаемые личности или нет. ))) |
Demirel, как вы и иже с вами типичны и предсказуемы. придумайте, что-нибудь новенькое...))) |
"и этот человек называет себя дипломированным .... и воспитанным человеком?! не стыдно?! еще и ...хотя, как горох об стенку..." Look, who is talking..... |
спасибо всем за помощь, и не ссорьтесь, пожалуйста! =( |
Winona, счастливо... =) извините, что так вышло. но не виновата я,я! он сам пришел (с) |
Wolverin, а кто сказал что это резьбы? 10-4, а не топикастер. дюймовые только резьбы могут быть? |
|
link 22.04.2011 10:04 |
О том, как поступать в таких случаях, написано в этой брошюре: «Методические рекомендации для переводчиков и редакторов научно-технической литературы», ВЦП, 1988, 1-84 с. http://www.ets.ru/dctlst27-r.htm С тех пор она не переиздавалась, но ценные рекомендации не утратили своей актуальности. Я читала брошюру, и если найду – процитирую, а пока изложу по памяти: Переводчик ничего в оригинале менять не должен. А уж тем более, не должен производить каких-либо расчётов. В переводе должны стоять те же цифры, что и в оригинале. Различные меры в оригинале чаще указываются в единицах Международной системы СИ. Скажем, 12.85 cm переводим 12,85 см. Если в оригинале указаны национальные единицы, то в переводе тоже ставим национальные единицы, но в скобках указываем, чему соответствует данная национальная единица в системе СИ: 12.85 inch переводим 12,85 дюйма (1 дюйм = 2, 54 см). Такое указание в скобках ставим в переводе только один раз – когда национальная единица встретилась в тексте в первый раз. По конкретному случаю аскера: что точно в брошюре написано – не помню, скажу от себя. В России все эти винты, гайки, ключи традиционно обозначаются в дюймах, ещё трубы (+1 об этом уже говорили). Я бы вместо значка ( ’’) поставила «дюймы» и всё. (Понятно, что значок “ - это дюймы, а значок ‘ – это футы). Здесь дюйм не линейная мера, речь о диаметре, причём резьбовом. Как производить расчёты в таком случае – забота не переводчика. Да и сама мысль о каких-то математических расчётах, которые должен делать переводчик, абсурдна! Представьте: у вас в тексте мелкая таблица на весь лист и там галлоны указаны – будете весь день считать? А если 10 таких таблиц? А если кто-то переводит инструкцию для атомной электростанции – тоже считать? А вдруг рванёт в результате ошибки в расчётах переводчика? (Не хочу обижать вашего редактора, но он либо непрофессионал, либо самодур). Не главное же, чтобы редактор был доволен. Главное, по-моему, чтобы ваш перевод был правильным и понятным конечному потребителю – об этом здесь тоже говорили +1 |
Elena Aquarius, спасибо большое за Ваш ответ! Я тоже считаю, что некоторым переводчикам (вроде меня) вообще опасно прикасаться к технике и математике. Тем более, что я всегда говорю, что я ни разу не инженер и в таких тематиках "плаваю". Честно, мне уже стыдно, что я взялась за такой заказ (кто помнит мои предыдущие вопросы про крутящий момент, поймут) Подозреваю, что я там и без дюймов уже накуролесила =(( 3 |
Elena Aquarius, спасибо. |
|
link 22.04.2011 10:27 |
И, вдогонку, вопрос (не только по этой дискуссии): Цель, вообще, КАКАЯ? Найти общими усилиями ПРАВИЛЬНЫЙ вариант (в итоге - неважно, кто конкретно его нашёл)? Или, хватая друг друга за грудки, отстаивать СВОЙ вариант, хоть и неверный? |
|
link 22.04.2011 10:43 |
///(в итоге - неважно, кто конкретно его нашёл)/// Ну, как это неважно... Вот здесь, например, я первая сказала, как правильно, а вы на две страницы дискуссию разводите (ШУТКА:)) 2 A Hun А давайте, я в нетипичной для себя роли выступлю и сделаю последнюю попытку примирить Вас с общественностью? Замечали ли Вы, что АБСОЛЮТНО ЛЮБАЯ ветка, где Вы отметились, превращается в балаган и базарную ругань? Но ведь так не бывает, чтоб один шел в ногу а весь строй- не в ногу. Вы же взрослый человек, подумайте об этом на досуге... Может, все-таки пересмотрите ВАШЕ к нам всем отношение? Да и еще... Мы тут, чуть что, почти все пошутить очень любим чуть что..." СЕРЬЕЗНОЕ ЛИЦО ЕЩЕ НЕ ПРИЗНАК УМА. ВСЕ ГЛУПОСТИ НА ЗЕМЛЕ ДЕЛАЮТСЯ ИМЕННО С ЭТИМ ВЫРАЖЕНИЕМ. УЛЫБАЙТЕСЬ, ГОСПОДА, УЛЫБАЙТЕСЬ!"(с) ЗЫ. Вайнона, прости, родная, за офф. Наболело просто... |
natrix_reloaded, ничего, милая, моя ветка в твоем распоряжении =)) |
Natrix, ну какая же Вы умница! Я, если Вы заметили, ни в каком качестве - ни участника, ни третейского судьи - не принимаю участия в том, что Вы назвали "балаганом и базарной руганью", но читаю эти ветки регулярно и внимательно. И давно уже заметила, что Ваши посты отличаются просто-таки блистательной разумностью. При этом стиль, в котором Вы пишете, вовсе не носит характера поучений и нотаций. Кратко, убедительно, остроумно. Браво! |
|
link 22.04.2011 11:14 |
Winona, (13:23) всё нормально. Наверное, в любой профессии невозможно вот так вдруг сразу стать матёрым спецом (разве что гении, от бога, так могут). Главное, "нАчать..." Что касается, сомнений и страхов - они бывают и у переводчиков с бОльшим, чем у вас, опытом. Равно как и ошибки, иногда глупые. Это всё нормально. Мне кажется, лучше не терзаться, а идти дальше. "Дорогу осилит идущий". В качестве совета, который очень облегчит сейчас вашу работу: найдите в интернете и почитайте что-нибудь по теме вашего перевода на РУССКОМ языке - статью, Гост какой-нибудь и т.п. Всё встанет на свои места. Ну и ещё позволю сказать (в порядке дружеского совета): не стоит говорить (даже иногда), что вы "ни разу не инженер" и "плаваете в тематиках". Ваши переводы не будут воспринимать серьёзно. Удачи! |
Elena Aquarius, спасибо большое за поддержку и советы! Не, ну я, конечно, такими фразами перед заказчиками не бросаюсь =)). Просто обычно, если вижу, что тема мне непонятна, не берусь переводить. Например, всегда отказываюсь от медицины, потому что не хочу брать на себя ответственность за чью-то жизнь, если ошибусь в дозировке препарата или в диагнозе. Ну и, как Вы справедливо заметили, от ошибки переводчика может и атомную станцию рвануть. А вот изучение тематики перевода на родном языке - это очень важно. Когда я покопалась в справочниках про измерение момента, то стало действительно легче понимать смысл английского текста. А то без специальных знаний процесс перевода похож на прогулку слепого - все на ощупь и наугад =)) |
2 Elena Aquarius Немного не так в той брошюре. Цитирую: 43. Неметрические британские и другие национальные единицы следует пересчитывать и приводить в единицах, допускаемых к применению ГОСТ 8.417-81 В целях контроля точности пересчета рекомендуется в скобках указывать значение величины в том виде, в котором она дана в оригинале. Например: Плотность составляет 3 141,7 Н/м3 (20 фунт-сил/куб.фут) Пересчет значений физических величин необходимо производить таким образом, чтобы сохранить точность величины, выраженную в оригинале. Для этого значение величины умножают на безразмерный переводной коэффициент (без округления), а затем полученное значение округляют так, чтобы сохранить точность прежнего значения. Например: 5,3 фута = 5,3 х 0,304 8 м = 1,615 44 м =1,62 м (пропускаю примечания о правилах округления) 44. На рисунках, в таблицах и формулах неметрические британские и другие национальные единицы не пересчитывают и оставляют в оригинальном написании,' но под рисунком, таблицей или формулой указывают коэффициент пересчета. При расчетах в уравнениях пересчитывают лишь конечный результат. 45. Диаметры труб и болтов, указанные в неметрических единицах (в дюймах), не пересчитывают. Обозначение апоcтрофом дюймов и футов не допускаетоя. Например; труба диаметром 2" - труба диаметром 2 дюйма 46. При цифрах неметрические единицы пишут полноcтью без сокращений, обозначения Международных единиц - в соответствии о ГОСТ 8.417-81. Например: 125ррm = 125 частей на миллион = 125 млн"1 10 psi = 10 фунт-сил/кв.дюйм = 68,9 кПа 47. При пересчетах неметрических мер, применяемых в США и Великобритании, следует иметь в виду, что в ряде cлучаев наблюдаетоя несовпадение значений некоторых величин. Например: один дюйм (inch ) США равен 25,400 мм, один дюйм Великобритания равен 25,399 мм; один фунт ( pound) Великобритании равен 453,592 37 г, а США - 453,592 428 г; один центнер { hundredweight) Великобритании равен 50,802 3 кг, а США - 45,359 2 кг; одна длинная тонна (long ton или gross ton ) в Великобритании равна 1016,047 кг, а одна короткая.тонна (short ton или net ton ), обычно применяемая в США и Канаде, равна 907,185 кг (кроме того, еще применяют тонну ( ton) в качестве единицы объема: 1 measurement ton ИЛИ 1 freight ton - 40 сu. ft} 1 displacement ton - 30.ou.ft} 1 register ton- 100 сu.ft); сущеотвуют три английские системы единиц массы: тройская (troy); аптекарская (apotheoary ) и обыкновенная торговая (avoirdupois), и если особо не оговорено, то следует при менять торговую систему Устал. Я от этих правил давно отошел и ничего не преобразую, чего и вам желаю |
natrix_reloaded я прекрасно понимаю, что свалить с больной головы на здоровую это гораздо проще. еще проще не замечать в своем глазу бревно, но видеть соринку в глазах других. Какая общественность? Группка спевшихся лингвистов, взирающих с высока на инженеров, и для которых инженер так себе - недопереводчик и бесплатное приложение в виде консультанта, когда переводчик-лингвист испытывает затруднения с технической терминологией. С чего вы решили, что можете устанавливать здесь свои порядки? |
Winona, я вас люблю! =) |
natrix_reloaded добавлю. прочтите все мои ответы по всем темам. подсчитайте количество людей, выразивших мне благодарность, и количество людей, покрывающих меня грязью. вы легко себя там найдете. и сразу становится понятным, кто тут так называемая "общественность". как видите я уже не употребляю слово ложь. |
Это ж просто бедствие стихийное! Кто-нибудь положит этому конец?! |
*A Hun Oo, покажите мне эту чепуху в технической литературе (на бумаге)!* В отношении Decimal Imperial Dimensioning настоятельно рекомендую ознакомиться со стандартом ASME Y14.5M Dimensioning and Tolerancing, или хотя бы погуглить по этим выражениям. Разделяю возмущение форумчан по поводу ващих манер. |
|
link 22.04.2011 20:20 |
Enote (16:03), Какой документ вы цитируете? Это точно правила для переводчиков - как оформлять переводы? Или это рекомендации для инженеров, как оформлять технический документ? Если можно, дайте, пожалуйста, ссылку. Типа OFFа: ко всем. |
|
link 22.04.2011 21:04 |
Елена, не собиралась влезать еще раз, но решила, что это правильно...Вы тут у нас недавно, и может, не очень заметили... Или обобщили... *в вечном споре физиков и лириков победителей всё равно не будет!* И это правильно... Только вся фишка в том, что у нас тут НИКОГДА НЕ БЫЛО ТАКОГО СПОРА... Enote, 10-4, + куча узких "нефтяников, геологов и иже с ними" у нас никогда с "лириками" не ссорятся... Компетентные люди оказывают СВОИМ КОЛЛЕГАМ свою профессиональную помощь, как можно более корректно, если иногда "подколют" и пожурят то- по доброму...Диалог обычно получается конструктивный, с выгодой для всех... Лично я- за такие отношения... |
Как перевести следующие величины в см или мм? Male / Female 1” 3/8 x 21 spline Трудность в том, что я не могу понять, что это за разряд - 1” 3/8. Это 1,375 дюйма? Вал / Втулка 1'' 3/8 x 21 (1 3/8'' x 21) в машиностроении линейные метрические единицы измерения – мм (забудьте см). оставлять в дюймах +1. |
Slonyshko, +5 продолжаем дальше разговор о резьбах. ;) |
2 Elena Aquarius Это именно та брошюра, которую вы указали в сообщении 22.04.11 13:04. Могу добавить ее тираж (10 000) и цену (1 руб.), составитель И.П. Смирнов. |
You need to be logged in to post in the forum |