Subject: I cocked my hip Что там такое с бедром она сделала?"Yep," I said, edging away in time with the music when his hand tried to creep to my waist. "Still don't want to dance." "Something to drink?" he tried again, and I cocked my hip, crossing my arms to hide my cleavage. |
|
link 11.10.2010 14:43 |
не то согнула, не то отодвинула to raise or turn a part of your body She cocked her head to listen. |
Кажется, это такая неровная поза, когда вес переносится на одну ногу, получается, одно бедро выше другого. Я полагаю, она в это время стоИт. |
может отодвинула бедро (ногу) от него, после его попытки её "полапать" |
Юрий, и как же, по Вашим представлением, можно отодвинуть или согнуть (?!) голову в предложении "she cocked her hear to listen"? А бровь?? |
Господи, что все придираются к моим словам сегодня. Естественно, со словами head и brow глагол cock будет переводиться по-другому (повернуть/наклонить голову, поднять бровь). ...А, она стоит, видимо, а не сидит. Значит, отодвинула/отдёрнула бедро. |
так..это не я писала про: Господи, что все... |
cock означает поднять |
|
link 11.10.2010 14:59 |
О, ёлки-палки... Это мой ответ, а не violet_me. |
|
link 11.10.2010 15:01 |
SirReal, то есть словарь Macmillan Вам по фигу? |
"to raise or turn a part of your body" Вы видите глагол raise или нет? |
|
link 11.10.2010 15:06 |
Вижу, а Вы глагол turn? |
Вы мне просто подскажите, что значит "согнуть бедро", или куда его можно отодвинуть (одно бедро, без всего остального), и я сразу замолкну. |
возможно, "выставила вперед" |
cocked eyebrow
|
c.III.3.c To bend (a limb, joint, etc.) at an angle. ‘Dessert?’ asked the waitress, cocking one hip and resting a hand on it. |
![]() |
http://www.buzzfeed.com/brucec3/thats-not-a-copy-the-one-hip-cocked-pose-is-62wn-x2p That's not a copy. The one-hip cocked pose is extremely common. So are red/white/blue bikinis. Nothing else about the photos are similar.
|
"Кажется, это такая неровная поза, когда вес переносится на одну ногу, получается, одно бедро выше другого." Ага. Спасибо, nephew, Вы как всегда светоч во тьме :) |
я где-то слышал, это наз. "включённая позиция", что ли...:) |
Лицо Будды - китайское лицо, его тело такое мягкое и пластичное. В отличии от статуй предшествующего времени он сочетает в себе большую духовную выразительность с чисто физической красотой и гармонией. Такой же пластической красотой отличается и помещённые в гротах Лунмыня статуи юношей-бодисатв ( учеников Будды, остав-шихся на земле для спасения людей), олицетворяющих идею доброты и милосердия. Они стоят, слегка изогнувшись в гибком и плавном движении, выставив бедро и опустив покатые плечи. Живописные складки скользящих тонких одежд и драгоценные ожерелья ложатся вокруг тела, обрисовывая его. +++ ...Восточный танец живота - Движение бедром «ключ» |
смутилась девочка... м.б. просто "я переступила с ноги на ногу", чем бедра выдвигать? |
возможно, "выставила вперед" )) не-е, это уже bump) да что неясного? - стала, выдвинув бедро и сложив руки, прикрывая cleavage (кстати, вот, ничего кроме предложенного SirReal "декольте", не могу подобрать - any ideas?:), as if cocking a snook at him) |
cleavage-ложбинка между грудями или рубец на попе |
ass crack?) да не о том я... ложбинка ложбинкой, а cleavage - это больше:) Я уж не говорю о toe cleavage:) ("Best toe cleavage I ever seen" - Any takers?:) |
cleavage у меня "декольте". судя по картинкам, cocked hip - это все таки выставленное в сторону бедро |
может быть, не нужно так буквально переводить? Я бы написала: "...я отстранилась от него и скрестила руки на груди, чтобы прикрыть декольте/вырез". Наверное, не очень важно, в какую позу встала героиня, зато понятно, что она попыталась "улизнуть" от неприятного собеседника. |
.... я, выгнувшись, отстранилась, прикрывая скрещенными руками грудь. |
Встречалось - округлив бедро. Но от первого лица так не скажешь. Встречалось - Вызывающе выставив бедро. Можно - Выгнув бедро |
кобылица молодая... как это мужчины себе представляют? "выгнувшись, выгнув бедро" - она же не кокетничает, а наоборот скорее: ...отступила на шаг и скрестила руки, прикрывая вырез на груди |
Я декольте не предлагал... |
http://www.superstock.com/preview.asp?image=1888R-17950&imagex=60&id=5431065&productType=2&pageStart=50&pageEnd=100&pixperpage=50&hitCount=626&filterForCat=&filterForFotog= |
![]() пытаюсь представить, насколько возможно в этой позе прикрыть пазуху |
"кобылица молодая... как это мужчины себе представляют? ...она же не кокетничает, а наоборот" Вы уж простите нас мужчин. |
Я приосанилась и скрестила руки на груди, прикрывая слишком глубокий вырез... |
пытаюсь представить, насколько возможно в этой позе прикрыть пазуху например вот так @ Snark "приосанилась" -- из другой оперы |
думаю, Winona's вариант подойдет: "отстранилась, скрестив руки на груди" |
lisulya, как знать, как знать... :) Учитывая, что cock - это, в числе прочего, "to set or turn up or to one side, often in an assertive, jaunty, or significant manner", то ее движение могло выглядеть и так, что она приосанилась, это ведь не только "выпятить грудь" ))) Думаю, дальнейший контекст мог бы прояснить немного. Что ответила на предложение выпить, что сделала? |
Предложу: - Я приняла независимую позу, прикрыв вырез скрещенными на груди руками. |
про "позу" я тоже думала, но звучит немного тяжеловесно... нет? кстати, вся поза могла еще принять вид немного стушеванной (руками закрывает вырез, а не оставляет на уровне живота), смущенной, чувствующей себя не в своей тарелке... все зависит от выражения лица в данном случае... |
@ SirReal, миль пардон:) I've been misinformed) Вы предложили "открытая часть женской груди" (увесисто;) "независимая поза" мне нра. Надо ж передать это cockiness) + приняла оборонительную позу, стала в позу, наконец... и сложила руки на груди, от греха подальше) |
lisulya делш говорит, "закрытая" это поза, хоть и с включённой позицией таза:) |
в несовершенном виде она от смущения "переминалась с ноги на ногу", в совершенном - "переступила с ноги на ногу"? "сложила руки на груди" - что-то деревенско-прозаичное :-) |
сложила, скрестила - суть одно и то же) Это Вы ей пытаетесь платочек повязать:) Свободу феминам!!!) |
Да да, поза была именно смущенной. "Something to drink?" he tried again, and I cocked my hip, crossing my arms to hide my cleavage. I was still waiting for the boob fairy to show up, but the dress's corset shoved everything up and together to make it look like I had more than I did, making me self-conscious. |
Ree, why the heck do you cock your hip to the side in all the bathroom photos you take? Фото: http://thepioneerwoman.com/photography/2010/08/the-hip-trick/ как вариант: встала в непринужденную позу... |
поза смущённой? - не думаю. Согласен с Oo по части "вызывающая и как оборонительная". "Вызывающая" в смысле "бросающая вызов") Отдаю голос Snark'у с его "непринуждённой позой"! |
VIadimir, благодарю, польщен. |
не ну ребята... какая же это "непринужденная"? хоть она и стоит в "позе Давида", ситуация-то не из тех, в которых человек чувствует себя непринужденно... она прикрывается от парня, хочет своим видом показать, что не хочет иметь с ним дела...
|
lisulya, я думаю, надо вернуться к тому, что написано, а то мы стали слишком много додумывать, чего героиня хочет или не хочет. She cocked her hip. |
Перевод: Н. Цыпина, А. Солопенко, В. Баканов АСТ Я переступила с ноги на ногу и скрестила руки на груди, чтобы закрыть вырез. Я пока не дождалась своей грудной феи, но корсет платья так все стискивал и приподнимал, что казалось, там больше, чем есть на самом деле, и я ужасно стеснялась. |
это то, с чего обсуждение началось, но хорошего эквивалента найдено не было... |
да, "переступила с ноги на ногу" -- близко... именно так и надо сделать, чтобы вышел cocked hip... |
Знаете, вам наверняка приходилось видеть человека, который неловко себя чувствует в обществе других, когда на него обращено внимание, когда он что-то говорит, а все слушают, к примеру. Такой человек может иногда вот так вот переминаться. Не постоянно, а , скажем, он говорит что-то и вдруг замолкает, чтобы подобрать слова, и в этот момент переминается. Поза в итоге получается КАК БЫ непринужденная, он как бы храбрится, принимая такую позу, а в душе чувствет себя неловко. :) |
Snark, действительно мы уже начинаем залезать в густые дебри, и уже близки к тому, чтобы заняться психоанализом американских девочек-подростков )) Я "вижу" для себя эту девушку вот такой, как на картинке сверху (та, которая рисованая)... Вы можете видеть ее по-другому, более непринужденной... Это ваше право, спорить бессмысленно. |
lisulya, Ну что вы, я не спорю. Общаюсь, пытаюсь понять. |
я думаю именно поэтому переводчик и выбрал нейтральное "с ноги на ногу" -- у меня мысли уже шли в этом направлении, но вы меня опередили а вот "грудная фея" мне не нравится.... новорожденная что ли??... а Вам как? |
"Перевод: Н. Цыпина, А. Солопенко, В. Баканов" - вот это счастье привалило lavazza! что называется, "наливай да пей" |
да, тут 50 на 50 -- первое предложение ничего, а второе -- сразу фтопку... |
Да героиня шутит сама над собой. Грудная фея - это фея, которая способствует росту груди по ночам, как-то так ;) |
то есть "грудная фея" -- это уже устоявшийся термин? |
Вряд ли, но концепт именно этот. |
Конечно, можно просто написать, мол, грудь у меня еще маленькая, но ... и т.д. |
это, наверное, пошлО от зубной феи. но я тоже сначала не поняла, про что это |
|
link 13.10.2010 0:46 |
"boob fairy" - from "tooth fairy", for sure (note she is also saying "but the corset ... make it look like I had more than I did", meaning it's not too big) |
silly.wizard -- Duuuhh... )) |
|
link 13.10.2010 5:18 |
well, i did not plan to say anything,, but there seemed to be some discussion starting ... and then, naturally, i just like to type "boobs" ;) |
это как зубная фея, только грудная ) |
А пааазвольте напомнить! вот запостила я вчерась в 19:32, лит.перевод не читамши: "в несовершенном виде она от смущения "переминалась с ноги на ногу", в совершенном - "переступила с ноги на ногу"? и никтошеньки... еще и обругали... а теперь вот сами переминаетесь! (скрестила маникюр на груди и уткнулась пятачком в угол...) :-( |
Erdferkel, Да-да! Попадание - 100%. Маладца! ...Но никто походу и не ругал. :) |
Кто, собственно, решил, что Н. Цыпина, А. Солопенко, В. Баканов - это истина в последней инстанции? Для меня их "Я переступила с ноги на ногу..." совершенно не выглядит оправданным. В том числе и с психологической точки зрения. Занялся проверкой среди доступных нейтивов. Общее мнение: - фраза почти не употребляется - указывает на одноразовое действие вроде взвода курка, а не перетаптывание с ноги на ногу. - ничего общего со смущенным состоянием. overbold, playful, feminine и так далее. - привели в пример (не зная даже данного контекста) поведение тинейджерки в пику чем-то раздражающему тинейджеру как задиристое поддержание статуса. Мне же кажется совершенно естественным для юной особы даже в смущенном состоянии показ некоторого презрения посредством некоторых жестов и движений, так называемое "фырканье", автоматически вырабатываемое, чтобы задеть пацанов. |
Оо многабукфф, а где Ваш вариант? |
хорош хлестать упавшую скотину:) Нет, отдаю должное трио и Erdferkel, переступила с ноги на ногу, возможно, самый удачный и удобоваримый перевод, НО отнюдь не единственно правильный. Передавая нужную позу, он сохраняет нейтральность. cocked the hip, по сути, тоже нейтрально, а умение читать sign language надо оставить читателю:) А так, в данном вопросе я больше солидарен с Snark & Oo, чем с lisulya & Erdferkel:) |
"многабукфф, а где Ваш вариант?" Букффы читать нада! "умение читать sign language надо оставить читателю" |
"выставила бедро и скрестила руки" - руководство по айкидо? "Айкидо акцентируется на слиянии с атакой противника и перенаправлении энергии атакующего" - вполне вписывается в контекст :-) |
Oo, Erdferkel, VIadimir говорит не о выставленном бедре, а о непринужденной позе, она была ниже. |
Фраза "cock hip" встречается и даже снабжена фотографиями: http://thepioneerwoman.com/photography/2010/08/the-hip-trick/ Давайте устроим мозговой штурм. :) |
А мне дык с самого начала виделось, что девушка в "оборонительную стойку" встаёт. Т.е., сначала она от его руки отодвинулась, а потом уж вовсе "отгородилась бедром и обеими руками прикрыла вырез [кофточки, платья - в чём там она]" |
Snark, женские бёдра - жуткое оружие :-) от "отгородилась бедром" до "призывно вильнула бедрами" - всё в тему: ![]() |
Короче, я оставил в блоге Ким Харрисон послание с просьбой проясниь эту фразу. Ждем-с. |
Тоже верно. А то понапишут всякого, а людЯм разбираться... |
“Yep,” I said, edging away in time with the music when his hand tried to creep to my waist. ”Still don’t want to dance.” “Something to drink?” he tried again, and I cocked my hip, crossing my arms to hide my cleavage. I was still waiting for the boob fairy to show up, but the dress’s corset shoved everything up and together to make it look like I had more than I did, making me self-conscious. “No, thanks,” I said with a sigh. He probably didn’t hear me, but he got the gist, seeing as he looked away, watching everyone move. [...] “Come on. Everyone else is dancing,” he coxed when he saw me look at him, and I shook my head, almost feeling sorry for him. He reminded me of the guys in the photography club pretending the dark-room door had locked. It just wasn’t fair. I had spent three years learning how and trying to fit in with the cool chicks, and now I was right back with the nice but unpopular guys, mowing down cupcakes in the gym. And on my birthday, too. [...] I wasn’t a jock or a nerd—though I had belonged to the photography club back home. Despite my efforts, I apparently didn’t fit with the Barbie dolls. And I wasn’t a Goth, brain, druggie, or one of the kids who wanted to play scientist like their mommies or daddies at the research facility. I didn’t fit anywhere. В общем, переступила с ноги на ногу, как видим, уже не идеальный вариант. Выставив бедро, она вполне могла оттолкнуть (both literally and figuratively) беднягу:) А смутилась она немного позже:) Натолкнувшись на прынца) Итого: lavazz'у наказать! Надо учить людей приводить контекст. |
тогда возьмем "двинула бедром" - вот и будет literally and figuratively :-)) |
даже если и на расстоянии стояла, уж точно не "переминалась с ноги на ногу". Еще о самом cock: to set erect especially with a certain jaunty conspicuousness "a peafowl cocked its tail feathers" "a dog with one ear cocked" b : to turn, tip, or tilt usually to one side especially alertly, jauntily, or defiantly "the engine was cocked over at an angle of 60 degrees from the vertical -- Eugene Jaderquist" "a hat cocked over his right ear" "an eye incessantly cocked on the main chance -- R.L.Cook" c : to lift and place high (as the feet) "leaning back and cocking his feet up on his desk -- James Jones" (а вот это для меня новость:) + |
"...вызывающе выставила бедро" - заодно и аллитерацию всунем :-) |
мне кажется, она выставила бедро (покажите нам это бедро, наконец!), тем самым, обрезая его approach. А аллитерацией (if any:) можно пожертвовать, ибо читатель подумает, she couldn't make her own mind) удивительно, как из вопроса, не заслуживающего внимания, вырастают страницы обсуждения:) |
Итак, моя переписка с Ким Харрисон состоялась: Dear Kim, Hello and greetings from Russia! Your books are popular here, thank you for your creativity and vision! You know, there is an ongoing discussion amongst Russian translators about one of the phrases you used in your Prom Nights from Hell, specifically: “‘Something to drink?’ he tried again, and I cocked my hip, crossing my arms to hide my cleavage.” What did you mean by “cock my hip”? We still cannot translate it adequately into Russian. Can you please describe or explain it to make it clearer for all Russian fans of your works and translation? :) Very truly yours, Тут мне ответил кто-то из блоггеров по имени Superdink: Eugene, do the following: Stand up. Lean one hip to the right. Right leg straight-ish, left leg somewhat bent. This is what we call a cocked hip. You can do this with either hip. Я ему ответил: Thank you, but I would like to hear from Mrs. Harrison. It is about the character she has created and specific situation from her book. There may be some special meaning in that hip movement which only the author can be aware of. Наконец, мне отвечает Ким Харрисон: Hi Eugene! I’m so excited to hear from you. You asked about Madison cocking her hip. Superdink has the right posture, but what’s really important is the attitude. When Madison is cocking her hip, she is conveying that she is a little bit angry, and a little bit insulted, and really not wanting to be where she is, so if you have a motion that conveys that, then I’d go with it instead. Hope that helps, and if you have any other questions, my email is... |
...приходится бедро обратно вставлять :-) |
Way to go, Eugene!:) So it's all about the attitude... а я hаварил, в позу стала)) |
|
link 15.10.2010 16:56 |
Hello and greetings from Russia! Your books are popular here, thank you for your creativity and vision! ..... Can you please describe or explain it to make it clearer for all Russian fans of your works and translation? :) вмемориз (c) .... без шуток - я бы так хорошо сам не написал; имхо показательно заданный вопрос, высокий класс ... или это стандарт, и тут все так умеют? ;) |
silly.wizard, сколь приятно слышать, спасибо. :) |
You need to be logged in to post in the forum |