Subject: OFF: Самоучка вы или нет? После слов Supa Traslata о том, что "самоучки-переводчики в солидных фирмах (не шарашкиных конторах) никому не нужны. Всегда были и будут цениться люди с качественным образованием, подкрепленным богатым опытом", у меня руки опустились. Я ведь по професии переводчик с русского на азерб. и наоборот. Но так как у нас проблема с трудоустройством, пришлось согласиться на работу в солидном госучреждении. Работаю с июня 2008 года, вначале было тяжело, особенно со словарным запасом. Со временем все вроде бы уладилось, стараюсь найти более точные переводы, читаю на английском, занимаюсь грамматикой, одним словом - люблю английский.Но тяжело признаться, что мой диплом не имеет никакого отношения к английскому и специальность у меня другая. А Supa Traslata кое в чем прав, хоть и тяжело признаться самому себе. Хочу бросить работу, хочу в трейдеры. Может когда нибудь получится, но никогда не брошу английский. Я вот хотел спросить - много ли среди вас таких самоучек как я? |
А у меня, например, диплом хоть и ин-та иностранных языков (англ. и нем.), но все-таки с филологическим / педагогическим образованием, а я работаю переводчиком. Так что, можно сказать, я тоже в каком-то роде самоучка ))))) Конечно, как и Вы, читаю книги на английском, стараюсь оттачивать переводы до совершенства и, перейдя в другую компанию, осваиваю новый пласт лексики. Сложно, но с опытом приходит многое. |
Уже то, что вы пишете "никогда не брошу", "хочу", говорит о том, что у вас есть желание развиваться. Скажу вам, кажется, что вы умеете проявлять гибкость, а это ценно. Вы работаете, одновременно занимаетесь языком. Вам нравится работа трейдера. Осваивайте новое, вам все карты в руки. Все самоучки, в какой-то мере. Устраиваются в компанию - учатся "на месте", работают дома - учатся новому. Кто-то преподает. Разве он не учится одновременно? У вас правильный подход. Труд, зато потом какое вознаграждение - не обязательно назначение на определенную должность - это могут быть ваши собственные достижения. И вы это прекрасно знаете. А насчет того, чтобы бросить эту работу - люди это делают, меняют свои решения, попадают под сокращение, находят новую работу, можно и "переждать", можно научиться новому - есть масса вариантов. |
Анна Ф + 1 |
Анна Ф + 1 |
Профессия переводчика тем и хороша - пять минут разговора с работодателем, и сразу понятно, что из себя представляет переводчик. А нормальный работодатель все-таки будет оринтироваться на знания специалиста, а не на диплом. Так что, stand your ground and keep going on mastering English. А то, что у Вас еще и азербайджанский, так это замечательно. |
Но когда все спрашивают какой ВУЗ окончил, и я им отвечаю "Бакинский Славянский Университет", становится как то не по себе. В глазах читаю недоверие, чувствую о чем сейчас думают. Всегда хотел быть профессионалом, не важно в какой области. Может когда нибудь получится, хотя считаю уже поздно. |
|
link 3.03.2010 12:54 |
"Но тяжело признаться, что мой диплом не имеет никакого отношения к английскому и специальность у меня другая. Ну и что - к качественному переводу диплом не обязательно имеет какое-то отношение. Главное - профессиональное самоуважение и самообучение, которое у Вас налажено, как я понял. |
Знаю одну девушку, которая работает устным переводчиком в солидной международной фирме. Основное образование - менеджмент, а язык как хобби. Хоть язык у нее хорошо подвешен и говорит грамотно на англ, но ее письменные переводы никакие, если честно. |
Сейчас образование (не качество, а специфика) мало что значит, как я вижу на своей практике. У нас в компании и врачи работают манагерами, и с дирижерско-хорового отделения. Наше руководство придерживается принципа: человека можно научить всему. Главное - желание самого человека. Если он сам не хочет (в Вы как раз-таки хотите), то "до свидания". Сейчас очень многие люди (80%) работают не по специальности и ничего. Всему учатся в работе. Если надо - второе высшее получают. Даже порой завидую таким - найти время и желание учиться дальше (при полной загруженности на работе). |
"keep going on mastering English" |
Dovedale, а вот у меня совсем наоборот. До сих пор не переводил синхронно. Не могу крушить языковой барьер)). А с письменными переводами - вроде бы неплохо. |
Боже, как хорошо, что в Англии не Союза композитров :-) А то б мы таких самоучек, как Маккартни, Пейдж, Блэкмор и многих других и не услышали бы никогда |
Julia86,но согласитесь, в этом все равно ничего хорошего нет, то, что Вы видите на практике. Пусть будет желание выучиться еще чему-то (пусть это будет карьера или второе высшее), но базовая квалификация при этом все равно нужна. Совсем недавно у нас проходила собеседование одна дама, владеющая кучей разных языков (по-моему пятью). Она прожила за рубежом 15 лет! При этом не смогла ничего перевести толком, ни устно, ни письменно, хотя тесты высылались ей домой, и у нее было много возможностей сделать это качественно. Все потому, что нет квалификации, нет опыта. |
|
link 3.03.2010 13:25 |
Есть люди, использующие по 87 языков (и более). Их кто-нибудь учил? Гимназическое образование позволяло (некоторым) владеть несколькими языками. Гимназия не была лингвистичеким вузом. |
|
link 3.03.2010 13:29 |
Базовая квалификация приобретается базовыми занятиями. Дома, в вузе, в полевом стане, на лесоповале -- значения не имеет. |
Игорь, но, другой стороны, гениев-самоучек, как Маккартни, не так уж и много - разве каждый может приобрести эту базовую квалификацию только в домашних условиях? |
|
link 3.03.2010 13:40 |
Я убежден, что знание языка должно приобретаться на практике -- в работе, в основном. |
Говорить на каком либо языке не означает уметь переводить. Ведь переводы бывают разной тематики, и говорить еще не означает качественно переводить. Ведь важны структура предложения и значения слов, и на английском у одного слова несколько значений и причем есть такие, которые совсем противоположны. |
"но, другой стороны, гениев-самоучек, как Маккартни, не так уж и много - разве каждый может приобрести эту базовую квалификацию только в домашних условиях?" По-моему композиторов рокеров с соответствующим образованием, еще меньше, чем гениев-самоучек. |
а где-то учат переводу? не знал... Ну уж техническому переводу наверняка нигде не учат а что такое солидная фирма? |
|
link 3.03.2010 13:55 |
Возьмите русских классиков. Толстой - артиллерист. Бородин - пехотный офицер, если не ошибаюсь. Мусоргский -- тоже отнюдь не член союза копмозиторов с консерваторским дипломом. |
|
link 3.03.2010 13:56 |
Enote + |
Malinka, не у всех получается получить хорошее образование. Но все работают, в основном учась на деле. Я убеждена, что профессию (любую, будь то сварщик, геофизик, менеджер, врач) нельзя освоить сидя за партой. Окончательно человек становится специалистом уже в работе |
не надоело вам каждую неделю это мусолить? |
|
link 3.03.2010 14:01 |
Надоело. А предложите тему свежее. |
Чебурашкин Н. Д. Технический перевод в школе: Учебник техн. пер. для учащихся IX—X кл. школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз./Под ред. Б. Е. Белицкого. — 4-е изд. — М.: Просвещение, 1983. — 255 с |
|
link 3.03.2010 14:07 |
М.б. это супергениальный учебник. Но пока не потрешься лет 10 га производстве, ничё не будет. |
Страшно признаться, но я работаю как технический переводчик, не имея ни технического, ни лингвистического образования. Однако все важные переговоры и документы на прежнем месте работы переводила я, а не вторая переводчица с красным дипломом (ин.яз в педвузе). И заказчики, вроде, довольны: оплачивают исправно и новые заказы дают. Хотя все же недостаток теоретической базы ощущается. У Вас профильное образование, а знание языка приходит только с практикой. |
он просто зверский =) там выдержки из патентов на станки в качестве домашнего задания в школе =) |
|
link 3.03.2010 14:12 |
"нельзя освоить сидя за партой - а никто и не настаивает вроде бы на "освоении за партой". ... Мочало, |
ой, помню я этого Чебурашкина :-))) У меня даже скандал был с училкой по техперу, которая посчитала, что я неправильное слово употребила, переводя про отсек подводной лодки :-) Я себя тогда считала умнее учителей :-) |
|
link 3.03.2010 14:14 |
Я бы не пошёл лечиться к врачу без специального медицинского образования. А вы? То то. Только вот переводчиком почему-то имеет право работать кто попало. |
|
link 3.03.2010 14:17 |
**Только тереться на производстве легче имея под ногами теоретический фундамент.** Энтот фундамент должен закладываться в школе. Десять лет, блн -- и ничего?? |
да не, ходют люди к народным целителям =) вот и народные переводчики есть =) |
|
link 3.03.2010 14:20 |
**Только вот переводчиком почему-то имеет право работать кто попало. ** Объясню. Язык - дар Божий. Или естественное свойство человека. Так что сравнение с врачом некорректно. |
|
link 3.03.2010 14:22 |
**вот и народные переводчики есть =) ** Как и "народные" композиторы -- тот же Мусогоской. |
|
link 3.03.2010 14:25 |
*Язык - дар Божий. Или естественное свойство человека. * А умение переводить - тоже естественное свойство человека? |
|
link 3.03.2010 14:28 |
**А умение переводить - тоже естественное свойство человека? ** Не заставляйте меня повторяться -- приобретается на производстве. |
А что мешает аскеру пойти поучиться и получить "переводческий" диплом? |
|
link 3.03.2010 14:32 |
*Не заставляйте меня повторяться -- приобретается на производстве. * Тогда и на врача не надо нигде учиться. Придёт такой вот самоучка работать хирургом в больнице, сделает Игорю Кравченко-Бережному операцию неудачно (не дай Бог, конечно), его вызовут на ковёр, а он в ответ: "Всё ж на производстве приобретается. Я ещё не успел приобрести, уж простите меня, засранца..." |
|
link 3.03.2010 14:36 |
**Тогда и на врача не надо нигде учиться.** Язык отличает человека от бессловесных животных. Сколько этих языков - роли не играет. Би- три- и более лингвальные среды известны При чем здесь врач? |
Igor Kravchenko-Berezhnoy +1 У меня теории перевода была один семестр, а практика - два, зато в дипломе написано переводчик. Все что могу сейчас - практика. мультитрановец, не совсем корректное сравнение |
Кстати о врачах. Знаю несколько случаев, когда врачи помочь не могли, а бабушки помогали.... |
"мультитрановец, не совсем корректное сравнение " совсем не корректное сравнение. |
>>> Самоучка вы или нет? 1) define "самоучка"... 2) а где-то учат переводу? не знал... +100 - и добавить нечего 3) хотя с другой стороны без титульного образования - "keep going on mastering English" :-(тут тоже добавить нечего) das Fazit: все это субъективно, т.е. зависит от конкретного человека, его одаренности, целеустремленности, стечения жизненных обстоятельств (можно попасть на такую работу, где за короткое время сколотишь огромный "капитал" знаний и получишь навыки, или наоборот - просидишь год в конторе служебки переводя однотипные). To the thread starter: имхо, все у Вас нормально будет. Язык любите, работа нравится, пооботретесь, будете чувствовать себя уверенней, потом и заказчики постоянные появятся - глядишь, еще и передумаете в трейдеры идти :) |
|
link 3.03.2010 14:43 |
Рудут, Я об этом хотел заикнуться, да показалось чересчур. |
|
link 3.03.2010 14:44 |
При том, что существует такая профессия, "переводчик" называется. Так же, как есть профессия "врач" И на ту и на другую надо серьёзно учиться. В вузе. Знание языка, пусть даже блестящее, не гарантирует того, что вы будете успешно переводить. Странно, что на переводческом форуме надо такие простые вещи разжёвывать. |
|
link 3.03.2010 14:46 |
Не, в трейдеры тоска.... В галстуке ходить... |
|
link 3.03.2010 14:47 |
**и на другую надо серьёзно учиться. В вузе.** Даааалеко не всегда. Примеров тьма. |
*Знание языка, пусть даже блестящее, не гарантирует того, что вы будете успешно переводить.* Это вообще две большие разницы - это ж аксиома как бы. |
а еще существуют такие люди, которые регистрируют новые ники, чтобы поучаствовать в оффах... но мы же не делаем из этого никаких выводов... |
|
link 3.03.2010 14:54 |
*Даааалеко не всегда. Примеров тьма. * Ну, если тебе достаточно быть бракоделом из современных БП, куда уже обращаться страшно, тогда да. А если - серьёзным специалистом, то без учёбы не обойтись. |
|
link 3.03.2010 14:55 |
**1) define "самоучка"...** О да. Знавал суперепереводчиков, окончивших (прилежно) средннюю (не спец-) школу. Самоучки? или просто хорошие ученики? |
Enote, Ну уж техническому переводу наверняка нигде не учат Отчего же. В МГУ, например, на Факультете иностранных языков есть кафедры ин. языков для естественных факультетов (географического, биологического, почвенного, медицинского). На геологическом факультете - своя собственная кафедра иностранных языков. Они там как раз и занимаются обучением узко специализированному, научно-техническому переводу. |
|
link 3.03.2010 14:58 |
**Ну, если тебе достаточно быть бракоделом из современных БП, ** У нас с Вами явное недопонимание..... Я говорю о высокомм уровне, не о бракоделах. Они и БП-то не видели в жизни. |
|
link 3.03.2010 15:01 |
**Enote, Ну уж техническому переводу наверняка нигде не учат** В РУДН язык(и) (1-2-3) в русле специальности даются все годы обучения. Это после 4-х-годичного курса иняза на подфаке. |
|
link 3.03.2010 15:02 |
*У нас с Вами явное недопонимание* Да уж. Говорить "о высоком уровне" и при этом утверждать, что не надо нигде, кроме средней школы, учиться, этого я не пойму. Никогда. |
|
link 3.03.2010 15:09 |
**что не надо нигде, кроме средней школы, учиться, этого я не пойму.** Это просто. В гимназиии учили два современных языка (кажется) и пару древних. Гимназист говорил на этих языках. Плюс он брал и переводил, например, Канта (у Лескова масса примеров). Почему наша лучшая в мире школа должна уступать гтиназии проклятого царского времени??? - шютка. Она не должна уступать, она должна быть куда лучше. Принял с сохой, оставил с.....??? |
мультитрановец, Вы передергиваете. Никто не говорит ни где не учиться. Было замечено, что многие переводчики вообще работают без образования. Однако, это не отменяет того, что есть переводческие факультеты и многие там учатся. |
95% выпускников московских вузов работают не по специальности ... 19 фев 2010 ... Interfax-Russia.ru - Подавляющее большинство выпускников московских вузов работают не по специальности, а некоторые высшие учебные заведения ... interfax-russia.ru/Moscow/main.asp?id=125483 |
|
link 3.03.2010 15:14 |
Я в царское время не учился, и какая там у них была система обучения мне не ведомо. Знаю, что в наше время - чтобы овладеть той или иной профессией нужно иметь специальное, а если речь идёт о квалифицированном труде, то и высшее образование. Переводчик ли, врач ли, экономист, инженер, юрист, не имеет значения. Другого пути нет. *что многие переводчики вообще работают без образования.* Прискорбно. Что могу сказать... |
|
link 3.03.2010 15:20 |
Тоже не хочу ёрничать. Каждый учит язык, если имеет склонность, где и как может. И каждый его выучивает, где и как может -- в школе, вузе, на производстве. Но я убежден, что результат определяется индивидуальными способностями. А не кол-вом отстженных часов. |
|
link 3.03.2010 15:26 |
**Знаю, что в наше время - чтобы овладеть той или иной профессией нужно иметь специальное, а если речь идёт о квалифицированном труде, то и высшее образование.** Это не так. Работал с людьми высшей квалификации без специального и без высшего. Это обсуждалось не так давно -- свидетели 10-4 и Dmitry-G. Кстати, у меня высшего нет. Есть "в объеме 4-х курсов иняза". Что не помешало мне самому стать переводчиком еще с 5 или 6 языков, не скажу сходу. |
|
link 3.03.2010 15:30 |
В том то вся и разница - "отсиживать" эти часы или проводить с пользой для дела. Отсюда и результат будет соответствующий. *Работал с людьми высшей квалификации без специального и без высшего. Это обсуждалось не так давно -- свидетели 10-4 и Dmitry-G.* |
|
link 3.03.2010 15:34 |
Не убеждает - не надо. Насильно мил не будешь. А при случае спросите у 10-4 и Dmitry-G. |
|
link 3.03.2010 15:39 |
Да, и про бабушек и дедушек, которые якобы лечат лучше любых врачей скромно промолчу. |
|
link 3.03.2010 15:40 |
Мне Вам сказки травить как-то ни к чему. Есть реальная картина и моё, надеюсь, достаточно реальное видение. Если всё, что Вас не устраивает, сказки, то какой смысл устраивать эти "Спокойной ночи, малыши"? |
|
link 3.03.2010 15:42 |
Ну тогда хотя бы скажите про врачей, которые загоняют людей под землю. Это не сказки, надеюсь? |
"...многие переводчики вообще работают без образования... Прискорбно. Что могу сказать... " Да ну. По моим наблюдениям, куда прискорбнее другое: то, что многие люди, тудыть их, ну никак ни хотят выйти за рамки своих полудетских стереотипов. :-) Да какая, нафик, разница, какой диплом?? Сегодня мне выгоднее быть переводчиком - буду переводчиком, завтра появится стимул - переквалифицируюсь в юриста/экономиста/управдома/таксиста/пофигиста...:-) |
|
link 3.03.2010 15:50 |
**Да какая, нафик, разница, какой диплом?? ** Отож. Я очень успешно рыл канавы под газ на дачах. По 25 р за полдня (это примерно тысяч 10 на нынешние). И автослесарем был нехилым -- в родной геол. партии. Ширше надо, и всё получится. |
Прочитал тему и сразу решил сказать свое слово. Поверьте, Вы еще как нужны! Я Вам это 100% говорю. По своему опыту. Даже ведущая мировая юридическая контора будет готова Вас взять, если у Вас будет желание развиваться в переводах и талант, который можно вырастить в большого профессионала. У Вас может не быть лингвистического образования, но очень субъективный набор качеств все равно проложит Вам дорогу к успеху, которого не всякий кадровый переводчик достигнет. |
|
link 3.03.2010 15:52 |
*Сегодня мне выгоднее быть переводчиком - буду переводчиком, завтра появится стимул - переквалифицируюсь в юриста/экономиста/управдома/таксиста/пофигиста...:-) * Вот и ответ на вопрос, откуда берутся врачи, загоняющие людей под землю и переводчики, которые переводят так, что без слёз не взглянешь. Главное, чтоб было выгодно. Остальное - фигня. |
сказки - не сказки, но сама присутствовала на конференции по структурированному финансированию (!!!), которую на вполне приличном уровне синхронил парень, закончивший МИРЭА . Я с ним разговаривала, расспрашивала, была потрясена. Поверьте мне, уж если бы там было, к чему придраться, я бы придралась :-). В общем, есть, есть самородки. |
на медиков и архитекторов учиться надо, это да, а вот я ни разу не видел диплом хакера :-) |
|
link 3.03.2010 15:59 |
Redni, Что я нужен - медицинский факт. Вот мне не все нужны. Юристы зануды и фомы неверующие -- пока двадцать печатей не узрят, не поверят. Они существуют в бумажном мире. Это без меня. |
|
link 3.03.2010 16:03 |
Самоучка. Т.е. английский учила не сама, но испанский - как раз сама, и училась не на переводчика: единственная приобретенная мною в академической обстановке профессия - секретарь-машинистка со знанием иностранной машинописи. :) Но, конечно, надо, чтобы повезло с клиентами поначалу, да и бесплатно поработать... |
|
link 3.03.2010 16:08 |
Хакер 6-го разряда, сертифицированный, с ИНН и справкой об уплате налогов..... Вот у Достоевского, как известно, не было диплома литинститута и членства в союзе.... А был ли он писателем? Мож самозванец? |
|
link 3.03.2010 16:13 |
Самоучка втройне. Английский и французский еще туды-сюды, "в объеме 4-х курсов иньяза", а уже испанский, португальский, каталанский - сам пролез. А польский - о ужас - с детства.... Это ж никуда не катит? |
Я с дипломом, самоучкой бы думаю столько не выучила (ленивая очень, второй год учу немецкий с французским без особых просветлений). Работала в офисе, без особых усилий дался устный последовательный и технический переводы, видимо база хорошая. Сейчас занялась письменными переводами на дому, признаюсь - приходиться учиться, так что тоже теперь самоучка)) |
Про письменный не знаю. Если разговор об устном переводе, то при чем тут дипломы? Преподают в основном теоретики от перевода. Толку от них довольно мало. Уровень языка с которым раньше (70-80) - может сейчас все намного лучше - выходили с филкфаков, для (качественного) устного перевода был недостаточен, хотя бы потому, что те кто преподавал язык, его достаточно хорошо не знали. Сам прошел через все это и после выпуска говорил примерно так, как до сих пор говорит моя одногрупница, которая как раз и преподает там же. |
Кас. "Знание языка, пусть даже блестящее, не гарантирует того, что вы будете успешно переводить. Странно, что на переводческом форуме надо такие простые вещи разжёвывать." А что значит "знание языка"? Разжуйте, мне, пожалуйста, на переводческом форуме. И еще наивный вопрос чайника, извините: Что значит "блестящее знание языка"? Насколько "блестящее"? И, кстати, мультитрановец, отчего вы решили, что это переводческий форум? Спасибо. |
да были тут и есть переводчики с дипломами, которые при переводе на английский прогонят текст через Гугл транслейт и правят потом, наивно полагая, что это незаметно постороннему взгляду :-). Надо в России как в Штатах и Канаде ввести правило, что переводить можно только на родной язык. |
Кас. "правило, что переводить можно только на родной язык". - Это что, гарантия/залог качества? Почему, извините? Если можно, поподробнее. Мне интересно. Спасибо. |
при чем тут " гарантия/залог качества"? Это есть в Штатах и Канаде. Почему бы его не ввести в России? Потому что видел я много переводов на английский сделанный в FSU. Это полный мрак, жуть, жопа. А перевод сделан самыми что ни на есть дипломированными переводчиками. Хотя в то же время, перевод на русский был неплох. Что, не замечали такой тенденции? Так в этом форуме и в Лингво полно примеров :-) Поиск по форуму (с) |
При наличии соответствующего опыта можно переводить и на неродной язык, и не нужно никаких таких правил вводить, потому что они не практикабельны. Вы сидите переводчиком в проекте и заявляете, я на чужой язык не перевожу? А протоколы на двух языках пусть пишет кто? Или в кабине с партнером, а 80% перевода идёт на неродной, и партнер пашет один? Педагогический диплом (как и филологический) - это не залог качественного перевода, как мы наблюдаем на удручающем примере Дезерада-Малинки09. Так что все мы самоучки :-) |
Коллега, При всем уважении, разве я сказал, что нельзя "переводить и на неродной язык". Ну конечно же можно, и еще как. Есть масса переводчиков, которые сделают так, что текст будет читаться даже лучше у natives. Но, тенденция, аднака. И диплом тут не панацея (это я к сабжу). |
Кас. "Это полный мрак, жуть, жопа. А перевод сделан самыми что ни на есть дипломированными переводчиками." - А какое отношение к деланию мрака, жути, жопы имеет дипломированность, самая что ни на есть? (Я всю ветку не читал, но уверен, что вопрос поднимался). Диплом says what (whoever issued it thought) you are supposed/expected to do, not what you really can. |
дык и я о том же :-) |
sjoe, согласна страшный секрет из прошлого: несколько ну очень видных деятелей науки (физической) не имели вузовских дипломов. нет, они не были самородками от сохи, наоборот - в 30-е годы прошлого века их как детей врагов народа выгнали с физических факультетов университетов. но вражины были упорными - сумели выйти за рамки своих полудетских стереотипов, кто в техникуме на ветеринара выучился (потом биофизиком стал), кто на счётовода (впоследствии - академик, лауреат и т.д.). и ценой очень больших вернулись-таки в физику, которую с детства выбрали а уважаемый мультитрановец подменяет понятия. шулерить нехорошо. **Эти сказки я слыхал не раз и не два. Вот, дескать, я знал девочку/мальчика, которая -ый никогда ничему не училась -лся, однако чешет по-английски/немецки/польки whatever круче любого носителя** системный подход сам по себе человеку в руки не сваливается. он вырабатывается. а какой ценой? ту хум хау. |
пардон, пара словечек потерялась ценой очень больших вернулись = ценой очень больших усилий, невидимых постороннему глазу, вернулись... |
|
link 3.03.2010 18:25 |
Бэсполезно вводить перевод только на родной язык. Так переведут, что мало не покажется. В консерватории надо что-то менять. ИМО, научить родной речи. А уж потом на нее или там с нее переводить. |
здесь я с ИКБ. Музыку (как композиция, так и исполнительное мастерство), изобразительное искусство, язык, гончарство, из современных, уже упомянутых хакеров и т.п. не нужно сравнивать с медициной, нейрохирургией или нанотехнологиями. Там без фундаментальной подготовки действительно нельзя. |
с нанотехнологиями как раз можно, судя по всему средней руки бухгалтер с полпинка осваивает |
|
link 3.03.2010 18:48 |
с медициной, нейрохирургией или нанотехнологиями. Там без фундаментальной подготовки действительно нельзя. Без практики нельзя. Выпускники медвузов, напичканые несметным количеством тупых готовых рецептов и разрозненных фактов - всего лишь своеобразных медицинский планктон, не понимающий сути и вынужденный лечить по принятому, на данный момент, стандарту за отступление от которого могут и по шапке дать. Слышала истории о талантливых врачах, которым *светила* (так наз) голову не дают поднять. Напоминает секту. |
|
link 3.03.2010 18:51 |
дык, средний бухгалтер и термодесорбционную масс-спектрометрию враз освоит, лишь бы денги выделиди.... фуфло вопрос.... |
|
link 3.03.2010 18:55 |
black_velvet конечно. если назвался груздём - будь добр, на режим с 4-х до 12 по полудни, в тайге, песках Арабии и без перекуров. А то халява получается. |
|
link 3.03.2010 18:58 |
А то халява получается. Кто так решил? :) |
|
link 3.03.2010 18:59 |
Ваша схема напоминает не подготовку, а дрессуру. |
|
link 3.03.2010 19:05 |
а нас так учили. Кроме благодарности, ничего не испытываю. И могу сравнивать, как учили других --- ни мычали, ни телились. Ни по-русски, ни по-какому. Имею основания. |
|
link 3.03.2010 19:10 |
У вас преподаватели были совсем другие. ;) |
В устном, правила переводить только на родной как такового нет, за исключением ООН и то с оговорками. Я знаю одно-два переводческих агенства в США, которые стараются придерживаться этого принципа в письменном переводе. Но и им не всегда это удается: такие переводчики на вес золота. Я совершенно согласен с анатомическими сравнениями основной массы переводов на английский, которые мне попадают из России. Ситуация практически не изменилась с середины 90-х. За редкими исключениями. |
|
link 3.03.2010 19:15 |
Лилия Васильевна Короткова --- с ней были не занятия, а теннисные матчи. Да. Другие они были. Те, кто меня слышат из моей группы, подтвердят. |
**средний бухгалтер и термодесорбционную масс-спектрометрию враз освоит, лишь бы денги выделиди.... фуфло вопрос.... ** именно поэтому он не будет осваивать термодесорбиционную масс-спектрометрию В 1977 году окончил Ленинградский инженерно-экономический институт им. Пальмиро Тольятти (ЛИЭИ). В 2002 году окончил факультет повышения квалификации преподавателей и специалистов Московского энергетического института по направлению «Проблемы современной энергетики». Итоговая работа на тему: «Перспективы развития гидроэнергетики России». В 1983 году защитил кандидатскую диссертацию по экономике на тему: «Исследование и разработка методов планирования совершенствования управления в отраслевых научно-технических организациях»... C 22 сентября 2008 года — генеральный директор государственной корпорации «Российская корпорация нанотехнологий». |
|
link 3.03.2010 19:21 |
black_velvet Дрессура -- очень верное и уместное слово. Только так можно открыть человеку свободу -- когда он понимает, что жалеть себя нечего и впереди вечность. |
|
link 3.03.2010 19:26 |
Ув. mumin* Я таки ничего не понял. Кто сей муж? |
**Кто сей муж?** гениальный самоучка, судя по всему. кто у нас рулит всеми нанотехнологиями? |
|
link 3.03.2010 19:29 |
А я их считал? Типичный чинуша. |
перевод - дело творческое, как музыка, скульпутра или живопись. Тут либо оно есть, либо нет. И диплом тут ни причем. "I love the blues, They tell my story, If you don't feel it you can never understand Вон у вашего Зеретели небось куча дипломов, а в результате ....ж*па |
|
link 3.03.2010 19:31 |
"Напоминает секту. " (Реплика в сторону) Секта - неправильное слово. Правильное название этого явления - мафия. Мафия - это не обязательно когда в асфальт закатывают. Мафия - это когда всех делят на своих и чужих. Своим по определению можно, чужим - низзя. Отсутствие свободной конкуренции - вот это есть мафия. А как она при этом называется - врачи, ученые, переводчики, налоговики, наркобароны - это все детали. Главный признак - наличие халявной кормушки, которую "свои" защищают от "чужих". А дипломы, звания, ордена - это как татуировки у блатных. Главными образом придуманы для того, чтобы отсеивать "чужих", у которых такого диплома, звания, ордена, татуировки, сертификата нет.... |
|
link 3.03.2010 19:36 |
mumin* Если Вы акцентируете (само)образование, то здесь налицо как раз отсутствие такового -- безумно несистематичная карьера, хотя м.б. в терминах административных там всё тип-топ. Окончил, защитил, превзошел.... Чиновников и "кидают" с работы на работу... |
|
link 3.03.2010 19:39 |
ИКБ, да Вы - просто иезуит какой-то! :) |
я как раз ничего не акцентирую бывает, что человек становится академиком по физ.-мат. отделению- и авторитетным, поверьте, академиком - формально имея за плечами только сельхозтехникум а бывает - бухгалтер рулит нанотехнологиями просто жизнь слонжа |
|
link 3.03.2010 19:41 |
|
link 3.03.2010 19:42 |
Dorian Roman, как нельзя лучше сказали... |
|
link 3.03.2010 19:43 |
Ломоносов из села пришел. А почему я иезуит? А это плохо? |
|
link 3.03.2010 19:57 |
Ну, потому что жесть такую говорите. :) |
|
link 3.03.2010 19:59 |
Я не понимаю слова "жесть". Правда. |
|
link 3.03.2010 20:00 |
Жесть - от жесткий, жестокий. |
|
link 3.03.2010 20:02 |
жесть - это такой эфемизм, по смыслу эквивалентен слову "жопа".... ...или я неправ?... |
|
link 3.03.2010 20:05 |
Может, и так.. Это слово, само по себе, может иметь ряд значений. |
|
link 3.03.2010 20:06 |
Какую жесть? Что нас так натаскивали? Это было в удовольствите. Я же же говорю -- перестаешь себя жалеть, наступает свобода. Нас ведь никто не тянул, это был свободный выбор профессии.... |
|
link 3.03.2010 20:12 |
Ну, дрессура и свобода - немножко разные вещи, все-таки. :) |
|
link 3.03.2010 20:16 |
Можно совершенно сободно - и с песней -- выбрать дрессуру. И отнестись к ней свободно. Что и было исполнено..... Когда дрессура умная и чуткая, это в кайф. |
|
link 3.03.2010 20:23 |
Короче, вся наша группа (7 чел.) относились к Лилии Васильевне как к богу и держались соответственно... И потом это воздалось.. |
|
link 3.03.2010 20:24 |
не могу никак найти в инете точное определение что такое "жесть". Все разное говорят.... Я вот тоже придумал определение (чем я хуже других) - это "жестокая правда жизни (главным образом шокирующая)". Но что на самом деле имеет в виду народ - я не знаю.... может быть мы имеем дело с новым явлением - термин, под котором каждый подразумевает что хочет... и при этом все друг друга понимают... Ура, товарищи! Заря новой эры занимается на горизонте.... Долой словари, сбросим с себя опостылевшие путы грамматики... устремимся к новым гоизонтам. Ку, товарищи, КУ!!! ..и пожизненный ЦИК с гвоздями... |
|
link 3.03.2010 20:25 |
2 ИКБ Но это отдельный частный случай. Все меняется. |
|
link 3.03.2010 20:26 |
И неизбежный эцеллоп на углу..... |
|
link 3.03.2010 20:29 |
Вот, ИКБ, кстати, говорят, что гипотетическое поколение индиго не приемлет вообще никакого давления и рамок. При этом очень одаренное (по словам тех, кто якобы что-то знает о них ;) ) |
|
link 3.03.2010 20:30 |
black_velvet Я говорил и повтиряю -- это была сумасшедшая дрессура, за которую все мы только благодарны -- такой уже нигде не получить. |
|
link 3.03.2010 20:31 |
Индиго - а это какой год? |
|
link 3.03.2010 20:34 |
Я вижу поколения от 14-ти до 1 года. Все в рамках, все творческие. и? |
|
link 3.03.2010 20:34 |
Это - не год, это аура другого цвета. :) |
|
link 3.03.2010 20:37 |
Шутки шутками, но у меня тоже свои наблюдения имеются. Есть определенный тип - одаренный и весьма независимый, что ли. Он и сам научится, ему никакая дрессура не нужна и даже вредна. Нужно только направлять слегка. |
|
link 3.03.2010 20:37 |
Опппа, приехали.... Всё равно, какая аура, а ребята нормальные и творческие. |
|
link 3.03.2010 20:40 |
Без шуток - гуру нужен всем. Это нормальное подростковое сознание - без вожака никуда. |
|
link 3.03.2010 20:47 |
Кто мог быть гуру, скажем, у Билла Гейтса? Вожак - это на улице, по жизни. Но в узкой сфере - совсем необязательно. Тем более, если та сфера довольно новая, к примеру. Откуда там гуру возьмутся? |
|
link 3.03.2010 20:53 |
Могло и не быть. Он уникум. А могло и быть, и в такой сфере, которую и вообразить нам невозможно. Литературныйгерой, например. А всё новое - хорощо забытое стаорое. После Гомера ничё нового никто не придумал. |
|
link 3.03.2010 21:00 |
Ну, ИКБ, он - уникум, о котором мы узнали потому, что ему удалось добится мирового успеха. |
Переводчик - это тот, кто ЗНАЕТ, что человек ХОТЕЛ сказать или написать (реальные слова не имеют решающего значения) и МОЖЕТ это выразить на языке, доступном и привычном для заказчика перевода... И все! |
|
link 3.03.2010 21:04 |
Всякий ребенок уникум. Ему ндо социализоваться. Он ищет гуру. По-моему, так. |
|
link 3.03.2010 21:06 |
10-4 Не пройдет и полгода- И я появлюсь (с) Рад приветствовать! |
|
link 3.03.2010 21:10 |
10-4 Как бы манифест перевода.... И ни добавищь, ни убавишь. PS Ко мне ачайваямские чукчи собираются.... Что арихиприятно..... |
Не бывал в Ачайваяме с 1972 года. Но воспоминания самые счастливые. Собираюсь на День геолога собрать почти полный состав партии того года. Мы тогда работали на Олюторском п-ове - дикое побережье, китовые скелеты, купание в Беринговом море, ветерок комаров уносит в открытое море.. Правда, геология скучноватая - только ватына и ачайваямка. Э-э-эх!. |
Игорь! Вы слышали, что Корф объявлен местом непригодным для жилья и как населенный пункт ликвидирован? Во дела! А я в нем прожил в общей сложности где-то близко к году. |
|
link 3.03.2010 21:45 |
10-4, Да... Я еще застал в Ачайваяме ваших радистов - рядом жили. На п-ове тоже работал - Тигиль, Кавача... С пришествием INAA мы там понавыделяли десятки подтипов внутриплитных базальтов и соответственно обстановок... Счастливее место был только о. Карагинский - офиолитовая призма..... Косатки за мной ходили вдоль прибойки... Спасибо за идею - попробовать собрать старую команду на День геолога. Иных уж нет, а те далече... Удачи! |
|
link 3.03.2010 21:48 |
Да, про Корф я в курсе - его цунами накрыло. Всё перенесли (и Тиличики тоже) вверх на террасу (где РЛС стояли. |
|
link 3.03.2010 21:50 |
Я в контакте с местными. Вот-вот жду приезда. |
eu_br Второй диплом мешает получить наш закон о втором высшем образовании. Если хочешь получить второе образование, надо платить, а это мне не по карману. Igor Kravchenko-Berezhnoy |
на воре и шапка горит) |
И как же это понять?) |
Азери, если есть желание, варианты обычно находятся: подкопить, взять кредит... Опять же, диплом можно получать не у нас, а в других странах, там есть разные программы, некоторые - несколько дешевле, чем наше "второе высшее"... в общем, вариантов много, и некоторые здесь обсуждались. Попробуйте поискать по форуму. Про ники - это было не к Вам. Польза от диплома по специальности (точнее, от общения с толковыми преподавателями в процессе его получения) есть, с этим, думаю, никто спорить не будет... Более того, если Вы начнете учиться сейчас, то будете находиться в гораздо более выгодном положении, чем вчерашние школьники - у Вас за плечами уже есть некоторый практический опыт, Вы сможете лучше отсеивать ненужное и концентрироваться на том, что действительно важно... В общем, я бы на Вашем месте не отбрасывал эту идею сходу, а рассмотрел варианты... |
"Ну уж техническому переводу наверняка нигде не учат". В киевском политехе этому учат уже лет 10 на факультете лингвистики. А я закончил львовский, но уже более 20 лет перевожу с английского, немецкого и польского. |
Очень интересная дискуссия получилась. Мнений, как обычно, много самых разных, это вносит в нее разнообразие. На мой взгляд, Мультитрановец правильно подметил - прискорбно, что самоучки нынче в таком почете. Хотя все зависит от того, где, кому и с какой целью переводить. У нас работает человек без спец.образования. Работает с немецкими коллегами, в основном, устно - на тренингах, презентациях. Он жил какое-то время за рубежом, "в теме", что касается области его переводов - и в его случае достаточно, чтобы его понимали, все остальные нюансы (грамматика, выбор лексики, стиль) отходят на второй план. А вот для перевода договоров, деловых писем, информации для прессы и прочей официальной документации его навыков уже недостаточно. И еще раз повторюсь - просто владеть языком и уметь переводить - разные понятия (я писала здесь о кандидате, который хорошо владел языком, тоже долго жил за границей, но нормально перевести без навыков и практики перевода при этом ничего не смог, поэтому на работу принят не был). |
Б. Н. Климзо по образованию был инженер. |
Кас.: "Второй диплом мешает получить наш закон о втором высшем образовании. Если хочешь получить второе образование, надо платить, а это мне не по карману." - Нужен не второй диплом, а вторая подготовка по программе высшего образования. Второй (третий, четвертый и т.д.) диплом можно купить в переходе или заказать по Интернету. Это первое. Второе - второе образование можно получить бесплатно. При поступлении во второй вуз надо умолчать об окончании первого, только и всего. В автобио, прилагаемой к заявлению о приеме, написать что-нибудь cебе после окончания средней школы, в конце концов купить в киоске бланк трудовой книжки и... В общем, понятно. С точностью до наоборот по отношению к липовым дипломам. Третье. "Первое" второе займет не 3 года, а 4 (бакалавриат) или 5 (программа. специалиста) - очно, вечерне, заочно... И вот тогда... Уже отчетливо, с высоты опыта, понимая, что именно ты прое... ал в первом универе/институте, воспользоваться вторым шансом и наверстать. И тогда... Спать придется меньше, а на ящик придется забить. |
Sjoe У нас такие "хитрости" не проходят. То что вы пишете про второй диплом - это просто смешно. Второй диплом и означает второй образование, а мне не нужны сами дипломы купленные в переходах или через интернет. Это у вас додумались до такого что дипломы продаются через интернет.) Вторая хитрость тоже не пройдет. В комиссии которая занимается приемом студентов в ВУЗы уже все знают. Ваш "гениальный" метод об умолчании о первом образовании - создаст только проблемы. Я просто хотел узнать много ли таких пользователей как я - которые работают не по специальности. |
а разве в аттестате из школы штамп о дипломе не делается? |
Кас. "И еще раз повторюсь - просто владеть языком и уметь переводить - разные понятия" - Опять оно за свое, ятиттвою... Что такое "владеть языком" - Мочь читать на "языке" всякую херню без словаря? Тарахтеть, экая и мекая, без артиклей, с похабным акцентом нижегородским акцентом, так, что собеседник, вежливо кивает, ни хера не понимая? Писать на рунглише (латиницей и кириллицей) дикий вздор? Это, что ли, ВЛАДЕНИЕ? Я это "владение" вижу и слышу каждый божий день. Ну да, владение. И что, на ТАКОЕ владение надо еще надеть "умение переводить"?? И сразу, типа, станешь переводчиком? Не надо ля-ля. Владение языком (точнее, парой языков перевода) - это как свежесть осетрины, в бинарном коде: одно или есть, или его нет. Нет хорошего, свободного, беглого и прочего владения. Есть владение и невладение. И "умение переводить" зияющей пропасти между владением и невладением не закрывает. Не может закрыть. Прикрывает, в лучшем случае. В общем, пока не станешь не просто totally bilingual thinker, но и accomplished professional writer/speaker на ОБОИХ языках в паре, о нормальном (без напряга, без мук поиска mot juste) профессиональном переводе не может быть и речи (Умберто Эко это наглядно показал на примерах переводов своих вычурных романов, причем, замечу, он со своими переводчиками сотрудничал самым тесным образом). Без владения (как его понимаю я) будет аmateur bungling, tinkering. Не будет профессионализма. Вот на секунду согласитесь с этим, прикиньте на себя (только честно), и увидите. Вот щас завопят: максимализьм! Экстремизьм! Да нет... Еще раз: прикиньте на себя. |
Точно не могу сказать, но у них имеются данные. Мой однокурсник, когда учились в Славянском не особо обращал внимания на русский. Он начал изучать английский, начал ходить в курсы и кое как сдавал экзамены. После окончания начал работать в медицинской компании. Там занимался корреспонденцией и заключением соглашений. Немного спустя - в Москву и оттуда в Китай. Шесть месяцев работы по синхронному переводу. До недавного времени работал в BP менеджером по снабжению. Разве это в очередной раз не сводит на ноль слова Supa Traslata (Жириновского нашего Multitrana)))?? |
если коротко и доступно, Шу хочет сказать, что можете засунуть свои дипломы, если с первого же курса не начнете заниматься самообучением |
Aзери, 1. Я вам личное сообщение написал. Полистайте страницы форума назад. 2. "У вас" - где? В Азербайджане? Если да, то почему? 3. Кас. "То что вы пишете про второй диплом - это просто смешно." - А почему я не смеюсь? Я поступал в МГЮА с аттестатом о среднем образовании. На 5 лет вечерне-заочной программы. После иняза. Бесплатно. Это НЕ незаконно. По крайней мере, это не запрещается. 4. Кас." Второй диплом и означает второй образование" - Почитайте мой пост выше. Диплом говорить о том, что ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ/ОЖИДАЕТЕСЯ, что вы знаете или умеете, а не то что вы в действительности знаете и/или умеете. 5. Кас. "а мне не нужны сами дипломы купленные в переходах или через интернет." - Охотно верю. Иначе вы не подняли бы эту тему. И позвольте вопрос. Вы, я вижу, решили (или поняли меня так), что я предлагаю вам просто КУПИТЬ второй диплом? Почему вы так решили? 6. Кас. "Это у вас додумались до такого что дипломы продаются через интернет." - У нас - это где? Во всем мире? :) А вы все-таки где? Кас."Я просто хотел узнать много ли таких пользователей как я - которые работают не по специальности." - Поясните вопрос, пожалуйста. Речь идет о "непереводчиках", которые работают переводчиками, или наоборот? |
10-4 Re: "Переводчик - это тот, кто ЗНАЕТ, что человек ХОТЕЛ сказать или написать (реальные слова не имеют решающего значения) и МОЖЕТ это выразить на языке, доступном и привычном для заказчика перевода... И все!" Позвольте использовать это в качестве подписи, разумеется с указанием (c) 10-4 (МТ)? |
Кас. "Вторая хитрость тоже не пройдет. В комиссии которая занимается приемом студентов в ВУЗы уже все знают.". Тоже вопросы. Что такое "комиссия которая занимается приемом студентов в ВУЗы"? Она что, одна на всю страну? Второй вопрос. Засунуть "первый" диплом в стол и прийти в приемную комиссию в аттестатом ср. школы - это что, ВОТ ТАКИ ПРЯМО ЗАПРЕЩЕНО? Законом? Правилами? И ответственность за нарушение запрета предусмотрена? "вузы" пишутся строчными буквами, вообще-то. |
Кас. "Переводчик - это тот, кто ЗНАЕТ, что человек ХОТЕЛ сказать или написать (реальные слова не имеют решающего значения) и МОЖЕТ это выразить на языке, доступном и привычном для заказчика перевода... И все!" - Шо, это прям таки revelation? |
а как хорошо все начиналось... Азери, если у Вас конфликт с Supa Traslata, не разобраться ли вам обоим в личке, не вовлекая в эти разборки весь форум? Если Вы хотите сказать, что путь Вашего знакомого: немного там, немного сям, немного того, немного сего, это образец для подражания, - не соглашусь... Мужчина должен уметь делать все, но что-то одно он должен уметь делать хорошо (с) А попрыгунчиков в нашей жизни и так слишком много... Sjoe! про аккомплишд профешнал райтеров/спикеров - это все прекрасно, но вот в жизни крайне редко приходится встречать людей, которые на своем родном-то могут грамотно, связно и красиво выразиться - куда уж там на иностранном... в переводе - как в артиллерии, есть разные калибры для разных задач... в принципе, к любой профессии относится... |
Doodie Вы наверное переводите только сленги? Вам не отвечу, скажу только, что у вас неплохо получается. А мультитрановцы умеют делать муха из слона. Мой вопрос был прост и речь идет о "непереводчиках", которые работают переводчиками". Вместо того, чтоб ответить "да, я тоже переводчик по образованию" или же "нет, у меня другая профессия, но работаю переводчиком" все стараются казаться слишком умными. Как Igor Kravchenko-Berezhnoy и Sjoe! |
Азери, по вопросу: наивный ) по утверждению: я в контексте |
Личного конфликта с Supa Traslata нет. Путь моего знакомого вполно ясна - отказался от русского языка и начал изучать английский. Вовремя оценил потребности нашего времени когда развивается нефтяная отрасль и заключаются контракты с иностранными компаниями. Те которые не поняли это как и я - до сих пор пытаются вырваться) |
|
link 4.03.2010 7:31 |
IKB Всякий ребенок уникум. Ему ндо социализоваться. Он ищет гуру. По-моему, так. Социализация - это не обучение какому-то предмету, это другое. |
Азери, ну вы даете! Даже я, не питающая особой нежности к Sjoe!, вижу, что он вам дал хорошие практические советы и вообще отнесся с участием, а вы взяли и наваляли кучу под его красивым забором.....Ну если вам просто потрындеть хотелось, а не найти пути, то так бы сразу и сказали.... |
Кас.: "в жизни крайне редко приходится встречать людей, которые на своем родном-то могут грамотно, связно и красиво выразиться - куда уж там на иностранном..." - Места надо знать. :) Например, форум словаря Лингво. Некоторые ЖЖ. Например, Евгения Витковского. Азери... Чуть спокойнее, ок? Кас. "ответить "да, я тоже переводчик по образованию" или же "нет, у меня другая профессия, но работаю переводчиком" - Отвечаю: 1. Да, я тоже переводчик по образованию". 3. Кас. "Вместо того, чтоб ответить .... все стараются казаться слишком умными. Как Igor Kravchenko-Berezhnoy и Sjoe!" - Игорь. Ответь человеку. А то так и останешься слишком умным, блин. |
Рудут Я ждал конкретных ответов, а не советов. Есть которые умеют признаться кто они по специальности, а некоторые пытаются дать советы и похвастаться своими знаниями типа "tinkering bungler" "аmateur bungling". Думаю пора объявить тему закрытой. |