Subject: мёртвого осла уши Пожалуйста, помогите перевести.Не Пыталовский р-н они получат, а от мёртвого осла уши. |
m.b. "in a pig's eye you will get it" не совсем точно, но зато определенно "скотские" ассоциации возникают :) |
Может, где-нибудь в сети есть перевод 12 стульев? |
|
link 17.06.2005 7:56 |
хм, или же in a pig's ear. именно так было переведено знаменитое "поднимется - фуимется" у Солженицына в "Одном дне..." |
А я думаю, что было бы здОрово обыграть вот это британское выражение: http://www.google.kz/search?hl=ru&q="donkey+years"&meta= DONKEY’S YEARS -------------- donkey's years Margaret Stallings writes: The phrase is probably an elaboration of years, with a punning allusion to the length of a donkey's ears--they're long, if you haven't seen one recently. In certain British dialects, the word ears is pronounced like years, which would reinforce this. Donkey's years is first found in British English in the 1910s, in the form donkey's ears. The years form is found by the 1920s, and the expression made it to America by 1950 at the latest. ---------------- Why do we say "donkey's years"? (S. Ashwin Kumar, Korutta) When you say that someone has been around for "donkey's years", what you are implying is that he/she has been around for a long, long time. The expression is mostly used in informal contexts. Here are a few examples. * It's been donkey's years since I talked to Sarita and Ganesh. * The project has been going on for donkey's years. * Ranjeet has been with this company for donkey's years. The expression seems to suggest that donkeys live for a long time. I don't know how many years a donkey lives, but this expression has nothing to do with the life span of a donkey. What is it that donkeys have that are extremely long? Ears, right? In fact, that's where the expression comes from. The original expression was "donkey's ears" and not "donkey's years"! Makes sense now doesn't it? S. Upendran |
Кака человек, постоянно переводящий политические статьи на английский, написал бы просто They hope against hope supposing they will get Pytalovskiy region. They will get nothing. |
|
link 17.06.2005 8:53 |
They will get L7 |
they will get their hands on pytalovsky district when pigs fly. this one is easy as a drunk cheerleader in comparison with мочить только в сортире. :-))))) |
Понятно, что это цитата из недавнего интервью Гаранта – насчет территориальных притязаний Литвы на российский регион (вот, кстати, упоминавшиеся тут на какой-то из веток «ирредентисты» изначально в итальянской истории прям именно в таком же контексте террпретензий как раз и употреблялись). В нашей прессе проскальзывал как-то один переводик этого его интервью, но уж настолько позорно-беспомощный, что и повторять его даже стыдно. Поэтому думаю, что при выборе вариантов перевода не следует забывать, кого именно мы переводим (ну, например, понятно же, что Горбачева с его «процесс пошел», «мЫшление» и «нАчать» бесполезно пытаться переводить с тем же набором лингвистического инструментария, что и, скажем, Ельцина с его «загогулинами», «рокировочками» и «так штаа, панимаашь,...» :-) То же и с нашим нынешним Гарантом. Ну, стиль у него другой. Ну,... дзюдоистский стиль. Пожалуй, из всех предлагавшихся здесь вариантов, имхо, самым удачным является вариант talgat'a - с "when pigs fly". При всем при том, мне лично представляется, что профессионал-устник (а я сейчас именно про последовательный или кабинный вариант перевода речь веду, в письменном ведь переводе все иначе - там, конечно, всё будет редактироваться и «причесываться») скорее передал бы данные «ослиные уши», естественно, ну уж никак не напрямую donkey's (y)ears, а, возможно, например, так: Right, (like) maybe when hell freezes over! Like hell they will / are gonna get it! When hell freezes over are they gonna get it! Еще неплохие (но опасные, так как слишком личностные) варианты Причем - именно так, именно с ТАКИМ порядком слов и с такой интонацией во всех этих фразах. Насмешливо, да? Ну, так ведь и стиль у клиента такой... А переводчик – он ведь что делает? Или ещё один элегантный вариант - но его надо использовать только со знанием дела и пониманием узуса – это популярный молодежный американский сленг где-то 15 - 20-летней давности, сейчас уже немного устаревающий, но все же ещё вполне ими узнаваемый. They are getting the (…) region,... NOT!! :-) Это – ну типа как мы бы сказали «да хрЭн им, а не Калининград!». Ну это уже, как Ириша сказала бы, «экстрЕмум» (с) :-) |
А вот латыши теперь (через день после озвучки) изготовили массу ослиных ушей и очень с ними забавляются. Интересно, как эти уши комментируют западные СМИ? |
Что хотели, то и получили (точнее даже сами создали). |
|
link 20.06.2005 7:19 |
V, постец, канеша, неплох, ибо писавший - не лох 8)) Хотя вот один нюанс ввернуть хоца - если Вы, любезный господин, читывали в бытность свою Данте Алигьери, то наверняка помните такую штуку как ледяное озеро Коцит - находится сие милое озерцо не где-нибудь, а на последнем круге адовом, в самом, мона скать, сердце его, и восседает там на троне Светоносный, между прочим. Люцифер по-нашему. Sic luceat lux практицки. Так шта when hell freezes over может кое-кого и смутить. Меня, например 80) |
Кстать, when hell freezes over английская идиома, эквивалентеная нашим "когда рак на горе свиснет" или "после дождичка в четверг". Так что, носителя языка она врядли смутит. На мой взгляд очень хороший вариант, как и во свиньями, которые полетят. |
Вторник, 24 мая 2005 г. 09:52:41 Однажды Владимир Владимирович™ Путин позвонил президенту Латвии Вайре Вике-Фрейберге. - Привет, сестренка, - сказал Владимир Владимирович™, - Ну че, мы в расчете? - Брателло! – воскликнула Вайра Вике-Фрейберга, - Это так мило с вашей стороны! Шарман! Бьютифул! Они такие… такие… - Не стоит, - немного смущенно сказал Владимир Владимирович™, - У каждого президента должна быть своя коллекция сакральных предметов. Но ведь ее надо с чего-то начинать. Вот я и решил помочь… так сказать, добровольно и бескорыстно… - Спасибо, брателло! – радовалась Вайра Вике-Фрейберга, - А что это такое? - Это… - ответил Владимир Владимирович™ и на несколько секунд задумался, - Это уши осла, на котором Иисус въехал в Иерусалим. - Как?! – воскликнула Вайра Вике-Фрейберга, - Не может быть! А откуда же они у тебя?! - Как, ты разве не слышала? – удивился Владимир Владимирович™, - Я же его прямой потомок. - Кого?! – удивилась Вайра Вике-Фрейберга. - Иисуса, - ответил Владимир Владимирович™. - А… - протянула президент Латвии, - Но это же такой ценный подарок! - Мы же друзья, - сказал Владимир Владимирович™, положил трубку и немедленно нажал на кнопку вызова заместителя своей Администрации Владислава Юрьевича Суркова. - Слышь, брателло, - сказал Владимир Владимирович™, - А ты бы не мог там поспрашивать так, между делом, у кого из президентов в коллекции хранятся уши осла, на котором Иисус въехал в Иерусалим? - Чего?! – удивился Владислав Юрьевич, - Какого осла, брателло? - Ну ведь Иисус въехал в Иерусалим на осле? – спросил Владимир Владимирович™. - Вроде бы да, - ответил Владислав Юрьевич. - Ну раз так, - сказал Владимир Владимирович™, - Значит у кого-нибудь должны быть уши от этого осла. Логично? - Логично… - пробормотал Владислав Юрьевич. - Вот поспрашивай, - сказал Владимир Владимирович™ и отключил связь. - Ну и жара… - сказал Владимир Владимирович™ и ослабил узел своего президентского галстука, - Мозги плавятся… |
Понедельник, 23 мая 2005 г. 21:51:49 Однажды Владимир Владимирович™ Путин сидел в своем кремлевском кабинете и писал президентские указы. Вдруг высокие двери его кабинета распахнулись, и в помещение быстрым шагом вошел Министр иностранных дел Сергей Викторович Лавров. Сергей Викторович подошел к столу Владимира Владимировича™ и аккуратно поставил на него средних размеров деревянный ящик с золотыми двуглавыми орлами на лакированных боках. Владимир Владимирович™ отложил свой президентский "Паркер" и осторожно открыл ящик. Внутри ящика, на красном бархате лежали два длинных ослиных уха. - От мертвого осла брали? – деловито спросил Владимир Владимирович™. - Что ж мы, - ответил Сергей Викторович, - Живодеры, что ли? - Посылайте, - сказал Владимир Владимирович™, закрывая крышку ящика, - И будем считать, что вопрос с Пыталовским районом мы решили. Сергей Викторович кивнул, взял ящик в руки и быстро вышел из кабинета. Владимир Владимирович™ вернулся к своим президентским указам. |
To TM: good call! Я читал все, кроме "Рая" - сам Данте говорил, что эту часть должны читать только истинно верующие, а первые две должны читать все. Действительно, в самом низу все заморожено и даже, по-моему, Сатана вмерз в лед (?) - не помню этого точно. Интересно, это Данте сам придумал или использовал готовые сведения? :-) |
Кстати, знаете, что имя предателя Иуды означает "бог да будет восславлен", Люцифер вы уже сказали, а "демон" - "мудрый"? |
|
link 20.06.2005 9:24 |
2 Aiduza - блин, ну зачем столько TM'ов-то? 80)) 2 Slava - не Сатана, а Люцифер - сидит на ледяном троне, вмерзшем в пресловутое озеро Коцит. Самый жесткий круг - это шестой. Там черти сдирают с грешников кожу и бросают их в котел с расплавленной смолой, а тех, кто пытается выбраться, пихают обратно вилами. Брррр!!! Кошмарище! ps А Вельзевул по-древнеарабски означает "повелитель мух" - вот Вам и Уильям Голдинг опять нарисовался 8)) |
Вы проводите разницу между Сатаной и Люцифером? :-) |
|
link 20.06.2005 9:44 |
Не я, а Данте 80) |
И какую же разницу проводит Данте? :-) ОК, не буду буквоедствовать. Раз в "Аду" Данте называет Сатану Люцифером, то ссылаясь на Данте, мы тоже должны так называть Сатану. Согласен :-) |
|
link 20.06.2005 10:04 |
Я тут вчерась словцо новое узнал, у которого 7 согласных подряд - моНСТРСТВовать 80))) |
Тебя, Женечка, это смущает просто по незнанию Более никого это выражение не смутит. Самое обычное такое, разговорное выражение, абсолютно без каких бы то ни было дантовских коннотаций. Жень,... "учи железку"... (с) :-)))) |
|
link 20.06.2005 13:03 |
Как раз наоборот, падре мио! Смущает меня это именно по знанию 8)))) |
так, может,... "в знании что подправить"? (с) :-))))))))) |
|
link 20.06.2005 14:12 |
Да нечего там подправлять-то, Данте лучше сами почитайте. 8))) |
Дык я ведь не про твой или дантовский италианский. Я - про твой английский, сынку. :-))))))) |
|
link 20.06.2005 14:30 |
В этой ветке моего английского нет, так что и обсуждать тут нечего. А потом, лучше бы на русский свой посмотрели, чесслово, чем мне мой английский в укор ставить. |
касатик, ну тогда вот тебе твоя цитатка, сладкий мой: <<Так шта when hell freezes over может кое-кого и смутить. Меня, например 80)>> Так вот - глупость ты написал, сынку, ненароком :-)) Не смутит. И написал ты эту глупость потому, что не знаешь, как это АНГЛИЙСКОЕ выражение употребляется. Вота так где-то,...вот.... Учи все-таки жестянку.:-)) Это имхо более достойное и, главное, более полезное для тебя, сынок, занятие, чем с ошибками и вымученно выуживать из каких-то жалких репперских сайтов, песен и прочей фигни глубокомысленные фразишки. Дэлом займись, милый, дэлом. Учи великий и могучий классический английский язык. А вот мой русский, касатушка, как раз предметом ни данной ветки, ни данного форума и не является. Успокойся.:-)) С отеческой любовью, |
|
link 21.06.2005 7:37 |
Похоже, что когда раздавали чувство юмора, дорогой Пятый номер, Вы сидели за углом да покуривали. Видите улыбающуюся рожицу там, где про hell я писал? Вот. Это значит - шутка, читай для тех, кто понимает (Слава, например). А для товарищей, которые только хамить умеют (про соплячка - это неприкрытое хамство, между прочим) да ставить себя в пример, дескать, я такой великий и такой умный (да и такой взрослый, к тому же) чего-нибудь попроще, наверное, надобно. "Глубокомысленные фразишки" - ха! Да похоже, что квадратам вроде Вас только викторианскый английский подавай, чуть отклонись - и сразу посыпятся уже набившие оскомину фразы типа "учи" (но как Я всё равно не выучишь) да "дэлом займись". А ежели u вместо you человек пишет - значит он на "жалких рэпперских сайтах" инфу сию черпает. ХАХА! И наконец, как можно говорить о знании ИНОСТРАННОГО языка, если с РОДНЫМ весьма хреново, - для меня загадка. |
А для тебя, Женя, в профессиональной лингвистике еще много загадок будет. Привыкни к этой мысли. И, если хочешь, попытайся понять одну простую вещь: я за всеми нашими с тобой хиханьками и хаханьками пытался - что для меня вообще-то весьма мало характерно, т.к. обычно мне на это просто наплевать - довести до тебя лично некоторые базовые концепции, мысли и наработанные профессионалами правила. Пытался что-то полезное, как мне казалось, лично для тебя за нашими с тобой придурковатыми пикировками донести. Если иногда перегибал палку - прости. Засим - наше вам с кисточкой. поступай как тебе больше нравится. It's your funeral |
|
link 21.06.2005 13:29 |
8/ Я вот тут тоже переборщил малость, пожалуй. Но Вы тоже хороши. Я ж Вас не называю старым грибом, пральна? 8))) Дык и из меня не надо дурачка малолетнего делать. Концепции, правила и прочее с удовольствием впитываю, но хамства не люблю, такова уж моя натура. А Вы - чуть смени елей на деготь, уж и funeral норовите устроить. Ладно, это всё дело преходящее, а мне наш симбиоз нравится. И Вы мне симпатичны. Вот так вот. Предлагаю мир. :))) |
Благодарю всех за варианты. Есть над чем подумать... |
You need to be logged in to post in the forum |