|
link 8.06.2009 13:53 |
Subject: Сметная тематика. - Срочно нужен перевод. construct. Дамы и Господа, помогите перевести текст.Тематика - сметное нормирование и ценообразование (строительство). Контекст такой. НЕкая зарубежная компания предоставила описание схемы работы со стоимостью строительства. Т.е. как они осуществляют оценку стоимости строительства некоторых объектов. The building blocks are straigt forward and are described in this document and essentially are: Подскажите, пжлст, как перевести эти позиции. Скоро сдавать отчет, а тот перевод, который мы получили от секретаря корявый и мало понятен. Спасибо заранее. |
|
link 8.06.2009 13:57 |
тот перевод, который мы получили от секретаря корявый и мало понятен В предложенном тексте 1200 знаков. Простите, конечно, но тут надо перечесть сказку А.С. Пушкина о попе и его работнике Балде. |
2Alexander Oshis Красиво! |
|
link 8.06.2009 20:01 |
Alexander Oshis "В предложенном тексте 1200 знаков. Что вы имеете в виду? |
я вам отвечу, с позволения АО - если вы пришли за помощью, просите помощи, и вам помогут. а вы пришли за халявой. извините за пролетарскую прямоту. |
|
link 8.06.2009 20:16 |
А секретаря можно не только переводами спецдокументации загрузить, но еще и на стройке занять. Иногда еще в сверхурочное время (включив данный пункт в должностную инструкцию) заставлять петь. Тенором. |
|
link 8.06.2009 20:42 |
И не лень же было знаки посчитать... 2 d. Ну, и на том спасибо... Скажите, а как вы вот так "помощь" от "халявы" отличаете?... что интересно надо написать, чтобы вы снизошли до моего "смертного" уровня? =))))))))))) 2Chudnovskaya Не понимаю только одного.... почему на форумах царит подобное жлобство... Ну не хотите вы "помочь"... ну и проходите мимо... помочь не могу, так нагажу... ну, хорошее дело... спасибо еще раз... |
2 noisyloneliness, наверно Вы сами неверно стартовали свою тему... Думаю, что все же нужно было хоть какой-никакой свой вариант дать, а там... я уверена, что никто Вам в помощи не откажет, если видит, что Вы в затруднении. |
2 noisyloneliness Помощь - это когда человек трудится сам, но у него не всё получается. Он выходит на форум с просьбой помочь перевести или отредактировать слово/фразу/предложение. А халява - это когда поступают так, как это сделали вы. Типа - переведите-ка, а то у нас некому, а очень надо. Некому - обращайтесь в бюро переводов. Там вам, кстати, и знаки покажут, как считаются. |
|
link 8.06.2009 21:31 |
По поводу недоумений аскера в отношении "жлобства" вспомнилась старая назамысловатая шутка: - Одолжи сотню! - Не могу, у меня всего 50.. - Ладно, давай 50, а 50 будешь должен.... |
|
link 9.06.2009 8:26 |
Chudnovskaya: А секретаря можно не только переводами спецдокументации загрузить, но еще и на стройке занять. Иногда еще в сверхурочное время (включив данный пункт в должностную инструкцию) заставлять петь. Тенором. Лена, валяюсь :). |
|
link 9.06.2009 8:31 |
noisyloneliness: Кроме всего прочего... я рядовой сотрудник, а не начальник бедного секретаря, которому бы вы могли адресовать свои скрытые негодования; и "халява", за которой я тут, оказывается, пришла, не входит в мои обязанности... и при этом уж как-то пытаюсь выполнять свою работу, делая то, что делать мне не совсем полагается... ;) ну, в следующий раз проще будет сделать подобное за собственные "ПРОЛЕТАРСКИЕ!!!", мистер d., деньги. Присоединяясь к объяснениям коллег о разнице между помощью и "халявой", хотел ещё сказать, что делать что, что не совсем полагается, тратиь на это собственные деньги и т.д. автор вопроса ещё может _сам_ в порядке корпоративного патриотизма. но уж совершенно непонятно, какое отношение этот патриотизм имеет к нам. |
Пожалуйста, приведите текст, который получился на выходе, после перевода вашим секретарем. Что сделают переводчики - можно указать на ошибки, а если некоторые предложения по-настоящему "плохие", никуда не годятся, их можно перевести заново. Ждем текст. Можно отредактировать, можно предложить свои варианты перевода. |
|
link 9.06.2009 18:55 |
2 simurg как я могу дать свой вариант, если у меня его нет. Был бы, я бы не обращалась... |
|
link 9.06.2009 19:04 |
вы сами себе противоречите. если вы перевод получили от секретаря, а сейчас у вас его нету - то куда вы его дели? сломали? потеряли? аскер, вас уже даже обсудили, идите с миром... |
|
link 9.06.2009 19:13 |
2 Orava извините, но в мире есть люди, которые не владеют английским языком... как знаки считаются я знаю... и кажется, по свойственной местному люду мнительности, вы прочитали что-то, чего написано не было... а так - очень круто вы фильтруете... халява и помощь - прям философские константы... то есть вы тут сидите такие небожители.. и делите овцОв... ну вот этот помощь просит - поможем... а этот нет - грешен, пусть покаится... вот это я, San-Sanych, и называю жлобством... и как уже писала... могли бы вспомнить анекдот да мимо пройти... а то вдруг кому-то действительно нуждающемуся помочь не успеете... интересно, а милостыню вы также подаете? раз уж про помощь заговорили... ее или подают или нет... без демагогии... |
|
link 9.06.2009 19:21 |
Maksym Kozub "хотел ещё сказать, что делать что, что не совсем полагается, тратиь на это собственные деньги и т.д. автор вопроса ещё может _сам_ в порядке корпоративного патриотизма. но уж совершенно непонятно, какое отношение этот патриотизм имеет к нам. " вас тут никто не держит... . и претензиозность ваша не обоснована хотя бы потому, что ультимативных требований перевести текст, кажется, не было. Или я в экстазе корпоративного патриотизма чего-то не заметила? и напомню, что вы могли бы пролистать данное сообщение и достойно остаться в стороне... действительно - намного проще бросаться обезьЯНСКИМИ какахами да "сарказмировать", нежели взять да перевести... поражает, с каким рвением и удовольствием в интеренете люди спешат вывалить свой негатив: негодование, недовольство, возмущение... "такие гневливые"... удивительно... откуда это... |
|
link 9.06.2009 19:28 |
2 Анна Ф спасибо за корректность, дипломатичность и отсутствие неуважительных интонаций... но думаю, что мне достаточно общения на "английском форуме"... забавно оказаться на месте "аскера"... привыкла выполнять обратную функцию... надо идти учить злосчастный английский, чтобы не "встречаться" больше с вашими "глубокими" коллегами. Извините. |
|
link 9.06.2009 19:36 |
2 westfield_girl любознательная, westfield_girl, держите себя в рамках приличия. Хозяйское поведение, судя по всему, Вам, как и многим здесь, присуще только в толпе или за прочными стенами крепости "Интернет"... извините, за замечание. Отвечаю на Ваш вопрос. У меня нет привычки хранить хлам, я его выбрасываю... а перевод, который видела я - хлам... кроме всего прочего, не зная ситуации, мой вам совет, не распускайте перья и не пузыритесь в хамстве... выглядит гнусно... |
|
link 9.06.2009 19:44 |
Хозяйское поведение, судя по всему, Вам, как и многим здесь, присуще только в толпе или за прочными стенами крепости "Интернет"... извините, за замечание. Весьма забавно мне, выступающему здесь под собственным именем, читать рассуждения о чьём-то "поведении за прочными стенами", публикуемые неким "шумнымодиночеством" (noisyloneliness)... |
|
link 9.06.2009 19:49 |
вас тут никто не держит... Меня здесь держит, например. понимание того, что совместно с другими коллегами могу иногда помочь советом кому-то неглупому и старательному, стремящемуся развиваться, но несколько менее опытному.в какой-то из моих областей. И я действительно отделяю таких авторов вопросов от хамов вроде вас. действительно - намного проще бросаться обезьЯНСКИМИ какахами да "сарказмировать", нежели взять да перевести... Бросать не хочется ни в кого ничем, но вы и без бросков показались тут в собственном дерьме... |
|
link 9.06.2009 19:50 |
noisyloneliness, Вы зря "сарказмируете", право, зря. Кусочек Вы вывесили немаленький, "взять да и перевести" его за пять-десять минут возьмётся только Дезерад какой-нибудь, усыпав ответ имхами и выдав на гора паршивенький продукт а ля столь нелестно поминаемая Вами секретарша. Как говорил Филатов, но всему же есть предел, братцы... |
|
link 9.06.2009 19:50 |
2noisyloneliness: "...вот это я, San-Sanych, и называю жлобством... и как уже писала... могли бы вспомнить анекдот да мимо пройти..." Если вы в порыве оскорбленного самолюбия не заметили, то я так и сделал - рассказал анекдот и мимо прошел, так что ваши слова: "...поражает, с каким рвением и удовольствием в интеренете люди спешат вывалить свой негатив: негодование, недовольство, возмущение... "такие гневливые"... удивительно... откуда это..." обратите к себе - вместо того, чтобы сделать выводы, вы сами "пузыритесь". Я не поклонник цитировать чужие мудрости, но в данном случае не удержусь, чтоб не вспомнить слова Гюго, о том, что "человеку свойственно ошибаться", а "...глупому упорствовать в своих ошибках..." И еще: если вы в ответ на хамство хамите вдвойне, то ваши поползновения в сторону морализаторства выглядят просто смешно.... |
|
link 9.06.2009 20:06 |
ваши оценки аскер, никого тут не интересуют. а то, с какой упорностью вы продолжаете выдавать гротеск, поистине, умиляет. я вам просто указала на дверь, и сказала почему. но мы с вами говорим на разных языках. удачи с переводом! |
|
link 9.06.2009 20:13 |
Maksym Kozub Блещете словарным запасом - браво... Видите ли.. я не видела "правил форума" или чего-либо подобного, где бы было написано, что на форуме "помогают" только неопытным переводчикам. каюсь, тут я действительно не подхожу по параметрам... к сожалению, мне - простому смертному - Ваше имя ни о чем не говорит... кроме того, не думаю, что лицом к лицу Вы бы были сдержаннее... и не в именах тут дело... а в том, что от этого имени идет. |
|
link 9.06.2009 20:20 |
2 langkawi2006 Я не просила литературный перевод. Я просила перевести текст, чтобы было понятно, какая система там описывается. Сарказма от меня мало, да и толку, на всех всве равно не напасешься... заметьте, времени на перепирания со мной тут потратили намного больше, чем если бы переводили. Кроме того, меня совершенно не обижает факт того, что никто не откликнулся... мир не рухнул... меня удивило и огорчило то, с каким усердием все дружно, не вникая ни во что, хватаются за возможность нагадить кому-нибудь в душу... паршиво, что манера тут эта очень часто встречается... можно быть несколько более уважительным... это я так, решила поделиться наблюдением... |
![]() |
|
link 9.06.2009 20:28 |
Я тогда вообще ничего не понимаю... если Вы "не подходите по параметрам", значит, Вы опытный или, как минимум, уже НЕ начинающий переводчик... и отчего ж бы тогда было не "взять да и перевести" самостоятельно, а здесь обсудить отдельные непонятные моменты? Неееет, я всегда подозревала, что у d.- немужская интуиция... как быстро срисовал-то, шельмец, а?! :-))) |
|
link 9.06.2009 20:28 |
San-Sanych, ну вы сделали не совсем так, не скромничайте... извините, но я тут никого никуда не посылала... в отличие от ваших коллег... ;) расскажите лучше, как выключить функцию оповещения меня-дорогой-любимой-с-оскорбленным-самолюбием об ответах на форуме... а то прям не отпускаете меня, друзья. |
|
link 9.06.2009 20:29 |
langkawi2006 разъясняю... не подхожу по параметрам - не переводчик вообще... |
|
link 9.06.2009 20:31 |
хыхы... westfield_girl, красивый жест рукой |
|
link 9.06.2009 20:33 |
2noisyloneliness На ваш пост откликнулось, как минимум, с десяток человек, и, заметьте, НИКТО вас не поддержал - это не наводит вас ни на какие размышления? А, вообще-то, Annaa, права - довольно кормить троллей..... |
|
link 9.06.2009 20:33 |
ну наконец-то вы меня поняли! Именно! |
|
link 9.06.2009 20:34 |
westfield_girl вы б еще милицию позвали... Бог с Вами... что за истерика =) |
|
link 9.06.2009 20:37 |
Понятно... знаете, если бы я была на Вашем месте, я бы этот факт огласила сразу, вывешивала бы по маленькому кусочку... но всё равно с переводом, путь тупым и ужасным... тогда, глядишь, что-нибудь и станцевалось бы... пипл тут не самый чёрствый, что бы Вы себе ни думали :-) |
|
link 9.06.2009 20:37 |
San-Sanych массы, знаете ли, на то и массы... %) какие уж тут размышления... |
Видать, длинная тут ветка получится.. а сам текст, меж тем, стоит непереведенным!:))) |
|
link 9.06.2009 20:42 |
langkawi2006 Пару лет назад я тут вывесила предложение... так "народ" возмутило отсутствие нужного ему контекста... возмутило в грубой форме... затребовали все целиком... вывесила целиком - опять не угодила.... в прочем, я уже убедилась, что тут такое можно часто наблюдать... удивительно то, что на английском форуме это встречается чаще, чем на других... |
|
link 9.06.2009 20:44 |
Viper =)))) с текстом все в порядке... добрые люди помогли... =)))) |
|
link 9.06.2009 20:51 |
прикольный тролль... коллеги, по-моему, уже давно пора веселиться. а кстати, вопрос по существу: сие событие относится к аспекту межкультурной коммуникации или к вопросам, скорее, психологии? |
|
link 9.06.2009 21:06 |
Нет, я всё же отвечу этому забавному существу ещё раз... Ваше имя ни о чем не говорит... кроме того, не думаю, что лицом к лицу Вы бы были сдержаннее... и не в именах тут дело... а в том, что от этого имени идет. Если вы не поняли, об имени я говорил к тому, что вы тут выступаете вообще анонимно, но при этом позволяете себе рассуждать, что, мол, кто-то, прикрываясь "стенами" Интернета, неправильно себя ведёт. |
|
link 9.06.2009 21:17 |
*с текстом все в порядке... добрые люди помогли... * Т.е. всё-таки халява... ну положа руку на сердце - халява, так ведь? Вот, мужики, чтоб в следующий раз... все как один... стройными рядами... в едином порыве... халява, ловись, изобразили, а не рассуждали :-))) |
Можно было и помочь по предложению, по кусочку, но, похоже, просто все были заняты. Обычно так и делается. Народ начинает высказываться - предлагать какие-то места, которые понятны. Просто вы написали, что перевод уже сделан, и хотелось на него посмотреть. Если бы просто вывесили большой кусок и сказали, что он вообще не переведен, кто-то бы начал насчет отдельных мест спрашивать, типа, что не понятно и т.д. Я, например, ждала этот перевод - который, как вы сказали, уже плохо сделал секретарь, хоть глянуть, а потом можно было и что-то написать. Насчет халявы не согласна, все прочитали про этот плохой - уже переведенный - текст - поэтому на него и ориентировались, а если бы попросили помочь, можно было по частям обсудить, как обычно и делается. И хорошо бы говорить, типа, текст нужен сейчас, или через час, или через два, чтобы ориентироваться, потому что все одновременно занимаются какими-то делами. Помочь всегда можно, надо еще знать, к какому времени кусок. Мне, например, помогают, и часто, и я тоже. И никто не говорит про халяву, причем тут это. |
***Можно было и помочь по предложению, по кусочку, но, похоже, просто все были заняты... Насчет халявы не согласна, все прочитали про этот плохой - уже переведенный - текст - поэтому на него и ориентировались... И никто не говорит про халяву, причем тут это*** Я лично занят не был. Как раз было свободных часа три. На плохой оригинальный перевод мне было совершенно наплевать, тем более ориентироваться. Анна Ф, неужели Вы не понимаете, что именно возмущает в "просьбах о помощи" такого рода? Человек вывешивает почти страницу текста с претензией на получение квалифицированного, удобочитаемого и при этом совершенно бесплатного перевода. Попробую зайти с другого конца. Вас никогда не смущали в школе/университете просьбы дать списать? Чтобы за ваш счет, палец о палец не ударив, получить хорошую отметку? Смею предположить, что в стремлении "помочь" (а также из опаски получить примерно такой же ушат обвинений в жлобстве, как мы все услышали от noiseloneliness), списать Вы давали - Ваше право. Но неужели не было обидно? Да и помощь ли это была? |
обалдеть!!!! я уже не в первый раз читаю здесь подобное. и меня поражает не просто наглость "просящих о помощи", но и их хамство:"вы мне тут все должны и точка!" пришла - нахамила хорошим людям и считает, что она лучше всех! любая уважающая себя контора для перевода таких вещей нанимает переводчика и платит за это, а судя по тону этой дамочки у них там все такие: "наглость города берет", "халява, сэр!" и "вы нам добро, а мы вас фейсом об тейбл!!!" сам тон возмущает. коль ваша контора работает с иностранными документами, так у вас в штате должен быть переводчик. вдогонку анекдот: |
Orava Угадали :) |
Orava, скорее не списать, а решить 2 варианта контрольной. За себя и за соседа :-) Тебе еще и влетит за это))) |
Анна Ф, упс) Видимо мы с Вами обжигались одним и тем же ;-) |
|
link 10.06.2009 12:02 |
По поводу списать не могу согласиться. Одно дело - иметь что-то в сделанном виде и поделиться с другими, неплохими на твой взгляд, людьми. А другое дело - пахать на благо чужого человека, не горящего желанием тебя за это отблагодарить. Но переводить что-то самостоятельно по требованию непонятно кого - увольте. |
|
link 10.06.2009 16:59 |
Maksym Kozub все... что касается Вашего имени... я поняла... но все равно спасибо за повторное разъяснение... и все же... имя не говорит об отсутствии анонимности в интернете... не важно, вымышленное оно или настоящее... заметьте, лично с Вами я эту тему не поднимала... |
|
link 10.06.2009 17:02 |
westfield_girl У меня такое ощущение, что Вы вот-вот закричите "а мы идем на Север!"... ))))))))))))))) я Вас сюда не звала, не тратьте свое время. |
|
link 10.06.2009 17:09 |
langkawi2006 то есть когда помогают - это халява... интересная логика... вообще даже интересно, как устроена Ваша жизнь с таким отношением к людям... =))) хотя нет, не интересно... с текстом мне помогли, за что я благодарна... желаю вам всего хорошего... спасибо за милую беседу... |
|
link 10.06.2009 17:14 |
Анна Ф объясните мне одно... какое слово надо было написать, чтобы вот этого всего тут не навалили обоюдно? =) вот мне просто интересно, как должна выглядеть "заявка" на помощь? как выглядит "если бы попросили помочь"? я что - попросила облить меня помоями? =) |
|
link 10.06.2009 17:24 |
Orava "Человек вывешивает почти страницу текста с претензией на получение квалифицированного, удобочитаемого и при этом совершенно бесплатного перевода." Где Вы такого начитались? Может у Вас монитор грязный? =) Интересно, насколько разное может быть отношение к жизни. Я и в школе, и в университете давала списывать и жалко мне не было... наоборот, кому-то помогала я, потому что отлично знала математику... кто-то помогал мне, потому что отлично знал русский или что-то другое... еще и репетиторством занимались друг с другом... бесплатно... Как и милостыню подают, не жалея об отданном и не требуя чего-то в ответ... это не нравоучения, не думайте... |
|
link 10.06.2009 17:31 |
Edena "вы мне тут все должны и точка!" вы меня с кем-то путаете.. "любая уважающая себя контора для перевода таких вещей нанимает переводчика и платит за это" 1. в том, что в нашей "конторе" нет переводчика, который переводил бы такие тексты - я не виновата. не я нанимаю людей. |
noisyloneliness можно я отвечу за Анну? Я Вам уже в самом начале сказала =)) и Вы ответили, что у Вас ничего нет... у меня тоже почти так было =))) но спасибо тем, кто меня научил! с самого начала да и сейчас, по прошествии времени, я не могла понять КАК задавать вопросы... но, вот сейчас я рада, что могу и Вам помочь =) здесь много говорилось полезного для Вас. 1. попробовать сначала самой перевести. Для этого существует много пособов, но если бы Вы взяли просто словарь и хотя бы сделали для себя (и для нас) подстрочник, это бы очень облегчило Вам самой понять суть Вашего перевода. 2. нужно конкретно указать ЧЕГО Вы хотите, но только не готовый перевод!! это очень раздражает многих. Например, помогите вот тут-то и там-то, я не могу понять. Т.е. сформулировать свою ПРОСЬБУ. Гораздо приятней помогать человеку, который вежливо просит. 3. сразу сказать, что Вы не переводчик и сталкиваетесь с этим лишь по необходимости (что Вы и сделали, только чуть позже) 4. На основе того, что Вы сделали спрашивать по сути того, что Вы не поняли. Вот и все. Все просто как апельсин. Просто надо помнить, что Вам будут помогать очень хорошие люди и исходить из этого. Об остальном все сказано в других ответах и высказываниях. А люди ВСЕ изначально очень хорошие, раздражительными их делает неправльная тональность речи. |
noisyloneliness, Вы кто у себя на фирме? Бухгалтер? Вот представьте, я к Вам приду и попрошу в порядке помощи баланс моей частной переводческой конторы (это я к примеру, нет у меня конторы) составить, т.к. своего главбуха у меня нет, сам я в бухгалтерии не силён, а налоговая наседает со сроками. Вы что - разбежитесь мне помогать? По-моему, в лучшем случае отошлете к фрилансерским аудиторским компаниям, а в худшем пошлёте подальше. Неужели и теперь непонятна разница между "помощью" и "халявой"? |
|
link 10.06.2009 17:35 |
EnglishAbeille а как вы отличаете на форуме хорошего от плохого? по тексту, который он выкладывает? "Но переводить что-то самостоятельно по требованию непонятно кого - увольте." Вот это отражает суть всего... самостоятельно переводить... |
|
link 10.06.2009 17:40 |
И не жалко девушке времени. Вот ведь что ущемление гордости творит... |
|
link 10.06.2009 17:43 |
Orava, у себя в конторе я ведущий специалист в одном из секторов сметного отдела. И если вы позвоните мне проконсультироваться по соответствующему вопросу - я это сделаю. Как и делала задолго до Вас. Хотя это в мои "прописанные" и "оплачиваемые" обязанности не входит. Ваше сравнение с балансом не корректно. Я не вывесила Вам тут весь каталог, а лишь его часть, которую мне не осилить. Я не переводчик. Не хотите переводить. Считаете халявой - ну так не надо, читайте другие темы. Вы же нахватали дружно камней, засев тут в окопах, и бросаете во все стороны, и главное - с каким-то фанатичным рвением. Вызываете у меня восхищение таким дружным напором. =) |
|
link 10.06.2009 17:46 |
simurg "Гораздо приятней помогать человеку, который вежливо просит." То есть в моем сообщении я таки невежливо, практически матом, потребовала немедленно перевести мне текст? |
|
link 10.06.2009 17:48 |
Alexander Oshis хых... =) ну да ну да... я ж тут сама с собой разговариваю... |
noisyloneliness Как бы Вы оценили это, глядя со стороны: *Тема сообщения: Сметная тематика. - ***Срочно нужен перевод*** Ну, зачем передергивать (это по поводу "практически матом")? Я Вам добра желаю =)) |
|
link 10.06.2009 17:56 |
Товарищи... я от вас в восторге... в своем сообщении я написала "Подскажите, пжлст, как перевести эти позиции. Скоро сдавать отчет, а тот перевод, который мы получили от секретаря корявый и мало понятен. Спасибо заранее. " Расшифровываю... =) Мне не нужен был ваш профессиональный перевод... как профи в стилистике русского языка.. а как показывают ваши комментарии, еще и замечательнейшие психологи-телепаты, вы должны бы были понять.. что я всего лишь хотела узнать "о чем тут"... чтобы мне сказали что-то вроде "тут о том, что..." своими словами... в вас столько накопилось, что я даже рада, что помогла вам избавится от давящего негатива... =) Спасибо, расходимся. ЗЫ кому не в терпеж, может оставить последнее слово за собой... оставляю вам эту возможность... место для комментариев еще вроде есть... Всего доброго. Извините за доставленные переживания. |
|
link 10.06.2009 17:59 |
simurg за это и спасибо... =) я вам тоже... в вас много достоинства. Это красиво. До свидания. Жизненной вам энергии и любви. ЗЫ Как заслуженный тролль, желаю вам чистоты и приятных запахов... =) |
Только что зашла посмотреть. Могу ответить, что я лично обратила внимание на то, что есть какой-то плохой текст, это перевод, и в нем можно найти ошибки и предложить что-то получше, кто как считает. И что его тоже разместят. Я стараюсь помочь и прошу сама, чтобы мне что-то подсказали или даже перевели, особенно, когда времени не хватает. Бывает, что и кусок прошу перевести. Или отдельные - сложные - моменты. Это все ерунда, рабочие моменты, просто все были заняты, чтобы вникать в этот текст, но обычно это нормальная ситуация - надо было сказать, что нужно написать, о чем этот текст. |
Вот сегодня был пост. Было время, глянула, что-то написала. Человек может слепить из этого что-то. Надеюсь, помогла. http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=194739&l1=1&l2=2 Здесь же было просто достаточно много, не было времени, и потом думала, что вот-вот разместят текст, который сделал секретарь или кто-то там. |
*кому не в терпеж, может оставить последнее слово за собой... оставляю вам эту возможность... * СПАСИБО, ВОСПОЛЬЗУЮСЬ ПОЖАЛУЙ noisyloneliness..... да уж, часть этого ника говорит сама за себя... одиночество ей в помощь... не хотела б я работать с таким кадром в одном коллективе. облаяла всех!!! напоминает затравленную собаку, загнанную в угол, но готовая кусать, кусать, кусать.... а главное, что врет на ходу и не запоминает что и где. зато ловко выворачивается когда к стенке припирают: e.g. *а тот перевод, который мы получили от секретаря корявый и мало понятен* (от 8.06.2009 16:53) ---- *как я могу дать свой вариант, если у меня его нет* (от 9.06.2009 21:55) И ЛОВКО ВЫКРУТИЛАСЬ:*У меня нет привычки хранить хлам, я его выбрасываю... а перевод, который видела я - хлам... * (9.06.2009 22:36) *я рядовой сотрудник* (от 8.06.2009 23:42) ---- *у себя в конторе я ведущий специалист* (10.06.2009 20:43) а вот это меня совсем убило: *Не понимаю только, зачем вы тут тогда все сидите?... *(от 8.06.2009 23:42) а Maksym Kozubу написала: *вас тут никто не держит* (9.06.2009 22:21) И westfield_girl ДОСТАЛОСЬ: *я Вас сюда не звала* (10.06.2009 20:02) А ВОТ ЭТО, Я ДУМАЮ, ОНА НАПИСАЛА ОБРАЩАЯСЬ К СЕБЕ: * не пузыритесь в хамстве... выглядит гнусно...* *расскажите лучше, как выключить функцию оповещения меня-дорогой-любимой-с-оскорбленным-самолюбием об ответах на форуме... а то прям не отпускаете меня, друзья.* -УДАЛИТЕСЬ С САЙТА И БУДЕТ ВАМ СЧАСТЬЕ!!!!..-))) скажите спасибо, что gelю сегодня не до Вас было... THE END [с опаской оглядываюсь, жду нападок....)))] |
You need to be logged in to post in the forum |