Subject: Гарант - про "международную вежливость" Вот ещё занятный ляпсус переводчиков - наш Гарант надысь, давая интервью журналистам перед Н.Г., употребил простенький международно-правовой термин "правила (нормы) международной вежливости".Ну и пошло... - было интересно наблюдать, как переводчики соревновались в изобретательности, начиная от ну еще куда ни шло подходящего courtesy, до вполне даже ничего civility (это в переводе Би-Би-Си - там ничего ребята сидят), и кончая совершенно никуда не годящим politeness (это его мидовский, надо полагать, синхронист придумал - ну на парня наезжать не стоит - кабина вещь скорая и очень стрессовая - там если термина наготове не знаешь, то за имеющиеся в твоем распоряжении пол-секунды ты его все равно не родишь). А на самом деле это будет (international) comity А интересно - гугель тут переводчику помог бы, а? |
А шо вам гугель опять? :) нормальный такой рабочий инструмент, как и большинство из них, далеко не универсальный. Зачем его проверять на прочность на задачках, которые явно не для него? (кстати, "international comity" - более 10 тыс. ссылок, "international politeness" - всего 250, причем первые - невооруженным глазом видно, что не про то :))) |
А Вы, простите, если прогоните по гугелю артикль "э" и артикль "тхе", и по результатм прогона получите, допустим, 2 млрд. ссылок на употребление первого и 2,1 млрд - второго - то Вы что - решите, что "тхе" как бы правильнее и надо использовать только его? А почему Вы уверены, что "полайтнесс" - это не какой-то тоже употребимый международно-правовой термин, используемый на таких же правах, что и "комити"? Просто, может, он значит что-то иное? Откуда такая уверенность? А, позвольте поинтересоваться, как вообще бы гугель Вам помог найти эту "комити", если бы перед Вами просто лежал бы один голенький термин в русском оригинале - "вежливость" - и более ничего (т.е. если бы я не подсказал) ? |
V! Я хочу для себя прояснить: Вы таким образом пытаетесь нас от гугля отвадить? |
благодетель вы наш! Отец родной! Что бы мы без вас делали! |
Уважаемый V! :) Что касается конкретно термина про вежливость - зачем гугель, если есть Мультитран с правильным переводом? :) Про всё остальное касательно гугеля - я же ж написал - "не универсальный", есть задачки, в которых он может помочь, а есть другие. (А Вы, как будто, и не заметили) Зачем стамеской шурупы закручивать, а отверткой отверстия проковыривать? :-))) (это, например, про артикли) Ну да ладно, я сразу чувствовал, что гугель этот для Вас как красная тряпка для быка :-)) Сорри, если что не так! |
Ириша,нет. От чего я пытаюсь (давно и пока безуспешно) отвадить коллег (в основном молодых и особо шустро переводящих:-) - так это от некритичного использования этого азеруайз полезного инструмента для быстренького решения переводческих трудностей одним немудрящим способом - а именно, типа, "Вот смотрите, в гегеле Х ссылок на "а" и У ссылок на "б". ЭРГО!!! "а" - правильнее! Ура, товарищи!" А Вы вот, к примеру, помните интересное наше с Вами недавнее обсуждение "Комиссии" ООН (по чему-то там - не важно, по чему именно) версус "Отдела" (по ровно тому же)? Ну ни малейшей. Или еще вот Вам - прогоните по гегелю - как на русском языке называется знаменитая парижская улица, фигурирующая на картинах Моне, в массе романов, и т.д., и т.п. Ну и все. Значит - "так правильно". И все это - к старому разговору на Форуме. О том, что никакие словари и гугеля не заменят "изучения страны пребывания". Словом - эрудиции. И что английский термин нельзя "придумать" просто исходя из того, как его аналог звучит по-русски. Потому что тогда мы оказываемся с надуманными уродцами типа Дипли истимд мистер Чермен, или почище того, с чем некоторые коллеги к сожалению периодически потрясают воображение форумчан. PS Уважаемый OVKV - на случай если Вы еще не заметили - для меня тряпкой не гугель, а то, как некоторые предлагают его использовать :-) |
неудачный пример. Предки знали французский, в чем легко убедиться с помощью что гугля, что яндекса. А почему режиссер со сценаристом решили назвать свой фильм "Человек с бульвара Капуцмнов"? Наверное, видели в этом какой-то смысл. Может, за использование бренда не хотели платить :) |
Понятно, и дискуссию нашу я помню. Я, ни в коем случае не оправдывая своих недавних обращений к гуглю, хочу сказать, что узнала я о нем совсем недавно. До этого, если мне нужно было найти какую-то информацию, пользовалась яндексом (разница не большая), но не для проверки правильности чего-то там, а вот если бы мне лично попался тот случай с комиссией-отделом, я бы нашла какие-то официальные источники - сначала англоязычные, потом русские, м.б., официальную прессу - изучила бы их и решила, что правильнее для данного случая - отдел или комиссия. Ну и т.д. Иногда на сбор информации о какой-то организации или проекте уходит больше времени, чем на перевод присланного о них материала, но оно того стоит. А так пользуюсь словарями. Если ситуация тупиковая, то оставляю вопрос на усмотрение редакторов, но это редкий случай, так как все-таки стараюсь брать те переводы, в тематике которых разбираюсь и сама могу дотумкать до какого-то удобоваримого варианта. Вот за это начинающих коллег поругать надо: не стоит браться за то, в чем ты ни ухом, ни рылом. Потому что такой перевод будет равносилен результатам работы электронного переводчика, никакие словари и гугли не помогут. Я сейчас гуглем пользуюсь, если перевожу с русского, и возникают сложности с артиклями или предлогами, ибо языкового образования не имею, хоть и получить его очень хочется, но, видимо,... не в этой жизни. А все-таки, если опыта, такого как у Вас, V, нет, какая альтернатива поисковым системам? И эрудицией человек не обладает, потому что молод еще, не было времени накопить. Это хорошо, если он вынес вопрос на обсуждение на форум, и тут ему что-то посоветовали, кто-то откорректировал, а если постеснялся, после того, как его здесь в первый раз обласкали? |
Да, забыла сказать, что если бы мне пришлось слету перевести "международная вежливость", я бы полайтнесс шарахнула, так как слова comity до сегодняшнего дня не встречала. Чего стыжусь, но не очень, так как есть другие вещи, которые знаю неплохо, а, м.б., и хорошо. |
Ириша, Вы - молодец, что хотя бы слегка стыдитесь незнания слова comity. Я не знала и, увы, не стыжусь. И не стыжусь даже незнания каких-то русских слов. Надысь тут обомлела от словосочетания "отчекрыжить ведомость". Такое откровение в 48 лет! Правда, тут еще больше обомлела, когда в компании крутых (правда, молодых) лоеров выснилось, что ни один (!) из них не знает слова "стилет". |
Наверное, не "отчекрыжить", а "открыжить"? Бухгалтеры развлекаются. |
Все на 5 знает только господь. Мне кажется, что V, которому(ой) нравится всех поучать можно было бы заняться чем-то полезным, зарабатывая хорошие деньги своей толковой головой, немного успокоиться и не тратить свое драгоценное время на эти поучения. Irisha, Вы молодец: видно по Вашему стилю общения. !!! |
Kintorov! Зря Вы так. V не поучает, а помогает юным коллегам встать на путь истинный, и, думается мне, у него есть для этого все основания. Вы повнимательнее прочитайте его комментарии, найдите время, вернитесь назад на несколько страниц форума. Уверена, вы сможете почерпнуть для себя много полезного. |
oh, yeh, i can confirm this... |
Hi Vittorio, dont you know whats happened to www.sports.ru ? My PC cant find the site |
ну, скажем, Палажченко на Лингве делает то же самое - делится своими соображениями по поводу чужих переводов, предлагает свои варианты, можете назвать это "ведет мастер-класс" - но гораздо конкретнее, четче и аргументированнее - и при этом без менторских интонаций. Не стала бы сравнивать, поскольку любые аналогии хромают, но знаю, что Ув. V и Палажченко учились вместе. |
Hey, rudut: i have no idea , i have the same problem, wanted to read something 2 days ago and couldn't, i believe their network went down and they are celebrating Xmas... hey, nephew: |
my pleasure, Vittorio http://www.lingvoda.ru/forum/actualforum.aspx http://www.lingvoda.ru/forum/actualtopics.aspx?bid=4 |
tanx, nephew... 2 rudut: |
2Vittorio Thanks for the link, its better than nothing. Good for Dementyeva, she deserves at least one Grand Slam :) Do you still love A. regardless? ;) To my mind, Sh. is much more promising, in terms of advertising as well :) Sorry, dear colleagues, for the off-topic |
Тут все начали на стиль г-на V наезжать, а я вот хотела бы вернуться к нашим баранам, то бишь к вежливости международной. Мне кажется, что наш Гарант в общем-то не имел в виду ничего сугубо юридического и специального, использовал-то слово скорее всего в более или менее бытовом значении - общался ведь не с министрами юстиции, а на широкую публику, так сказать. Это я к чему? А к тому, что в Лонгмане слова comity вообще нет, это обычно значит, что слово не принадлежит к общеупотребительной, бытовой лексике, это именно термин. Не случайно на BBC, где безусловно сидят профессионалы, да с языком знакомые не понаслыщке, его не использовали. Здесь при переводе надо использовать прагматический аспект. Кстати, по поводу politeness я с V, пожалуй, согласна, не знаю как там в гугле, но мне не нравится. |
Здорово, в Логмане нет, а в Мультитране - есть. Мы круче! :) 2 Annaa. politeness вам не нравится, а что нравится? Какое слово Вам пришло бы на ум за те две секунды, кот. были бы в Вашем распоряжении во время переговоров или при переводе интервью? |
hey, rudut: it's not that i so much obsessed with anna, it's a special phenomenon when a young russian girl shook the western world with her beauty and tennis skills , all these , how to say it polite, fans were drooling over her, yes , she was a talented player, but sometimes it's not enough, you need more than this: not to be injury-prone, luck, personality, probably she lacked something, history knows a lot of such cases, now i wouldn't say i favour someone: honestly i 've never seen sharapova playing, in 03 she played and won in montreal but i was away, 04 wimbledon - i was also away and didn't have a chance to watch, i liked myskina, but after this incident with sharapova's dad, i don''t think it's fair to make such statements in public, for me it stinks big time, i liked martina hingis by the way, 10 yrs ago i met one tennis coach, he predicted anna would not become a hi-ranked player, why i defend her? cause i found in russia people have negative sentiments against her, even hostile, and in no way she deserved it at all, i think so. in men, i like federer... |
yeh, regarding Dementyeva , yes, she deserves it big time, i watched her playing against capriatti and mauresmo, what she did was a miracle, struggling, injured, with lousy (pardon my french) serve, let's see, let's see, i call this bunch of russian girls 'a russian train' , try to deroute it... |
2 Рудут: не знаю, что бы мне пришло в голову, я занимаюсь переводами письменными, а устно даже и не пытаюсь. Хотя, когда слушаю, как переводят Путина, мне кажется, что уж смогла бы не хуже :-)) Лонгман (я в общем-то ссылалась на печатное издание, не на компьютерные версии) принципиально отличается от Мультитрана тем, что в в нем нет специальной терминологии, он отражает язык, понятный культурному обывателю. Там не включена специальная терминология. И comity нет, вероятно, по причине того, что он имеет достаточно узкий узус. |
те, кто переводит политических деятелей, знают (должны знать) специальную лексику и должны знать, о чем предположительно пойдет речь. Comity (of nations) в каком-то пыльном закоулке памяти хранится у многих переводчиков, но выскочит ли за две секунды у тех, кто не в теме? Но мидовский-то переводчик? Для него же это активная лексика? |
Если без эмоций, а по сути - то: 2 nephew - боюсь, что Вы несколько ошибаетесь. Ещё задолго до глуповатой комедии с Мироновым этот (неправильный) вариант перевода уже был затверждён в русском языке, причем весьма давно (лет этак 100 назад?), т.е. как раз именно "предками". С Павлом я не учился - он на 6 лет старше меня - мы работали вместе. Стиль... - знаете ли, стиль у каждого свой, вот и Вы сегодня по поводу Скруджа изволили достаточно ... э-э-э... эмоционально (и, замечу, отнюдь не бесспорно) высказаться - ну что ж, имеете право. Вы - профессионал явно весьма квалифицированный, и я у Вас тоже с удовольствием учусь. Вот недавно объяснили мне про "архиепископство", спасибо, я честно с интересом прочитал (правда, Вы не оговорились - имхо, в приведенном Вами значении этот термин в Русской Православной Церкви не употребляется - Вы, вероятно, католиков имели в виду? - But more on this later). Вести сайты, как Павел, мне не с руки - Павел классный знаток языка, аналитик, яркая личность - я же чистый феноменолог, практик-описатель, у меня мозги не систематизирующие по определению, так что я и не лезу. Если тон Вам показался менторским - наверное, Вы и на это мнение тоже имеете право. Если это так - опять же извиняюсь. Думаю, кстати, что, как часто бывает в среде компьютерной переписки, из-за невозможности передать интонации - улыбку, например - тон в графическом обмене может, наверное, иногда действительно казаться "с подколкой". 2 Irishа - Альтернатива одна - ЧИТАТЬ. Много читать. Всё. Больще способов нет. ИМХО :-) 2 Annaa - Гарант наш - заметьте, по образованию юрист. Так что термин "международная вежливость" он употребил, будьте уверены - именно в его строгом юридическом смысле. Он же ведь американской судье Летиции Кларк хотел послать совершенно определенный и недвусмысленный сигнал (по делу ЮКОСа). И, соответственно, говорил НАМЕРЕННО на понятном ей языке. Чтобы вызвать у нее в голове СОВЕРШЕННО определенные, заранее просчитанные им как юристом и запрограммированные реакции. Так вот термин этот имеет в МП совершенно четкую дефиницию, и будучи переведенным любым иным кроме профессионально-канонического термином (т.е.comity) - будет target audience (а важна только она) понят совершенно неверно. Ну а как некоторые "варианты перевода" попадают в М-тран ... - ну уж мы-то с вами знаем :-) |
2V: Спасибо за ответ. Собственно, именно это я и ожидала услышать. Еще бы было время читать. Ведь читать нужно не просто так, а с карандашиком в руках и со словариком. Казалось бы, переводишь в день страниц 15 - 20. Мало ли материалов для "чтения"? Только вот кто эти материалы готовил? Нахватаешься неизвестно чего. Года два назад у меня был кредитный договор, я там над одним абзацем билась часа четыре. Все я этот случай никак забыть не могла. Недавно хотела выставить этот абзац на форум, чтобы узнать, какие варианты могут предложить коллеги, нашла в архивах, но... оказалось, что теперь этот договор выглядит для меня совершенно привычно. Научилась разгребать это дерьмецо с предложениями на полстраницы без знаков препинания, с вывернутым на изнанку порядком слов... Но Вам ли мне это рассказывать? |
Мне кажется, что если Гарант и имел намерение послать сигнал судье по поводу дела Юкоса, то уж переводчик в кабине за эти доли секунда точно не имел возможности все это выстроить в голове, это тогда вина пресс-службы Гаранта. Имхо, у такого рода выступлений target audience - широкие народные массы, которым нет особого дела до того, что стоит за юридическим термином. Я вот не юрист и не знаю, что там особенного стоит за сочетанием "международная вежливость", какие там коннотации есть для юриста. |
2V респект по всему тексту последнего сообщения, только совершенно непонятен последний абзац, где упоминается мой ник :) Набираю в М-тране "международная вежливость", получаю три варианта: лат. "comitas gentium" и названный Вами "comity" в вариантах "international comity" и "comity of nations" (причем я ничего не "рекламировал") Может, мы разными мультитранами пользуемся? :)) |
You need to be logged in to post in the forum |