DictionaryForumContacts

 Santa

link 21.12.2004 10:17 
Subject: как же по-английски прокричать на свадьбе "Горько! Горько! Горько!"
Пожалуйста, помогите перевести."Горько"

Выражение встречается в следующем контексте:Свадебное "горько!"

Заранее спасибо

 Samour

link 21.12.2004 10:23 
А они это вообще кричат? ни в одном фильме этого не видела....А в жизни на "ихних" свадьбах не бывала....

 Santa

link 21.12.2004 10:25 
Да просто надо объяснить англичанину, что означают эти странные слова!

 roba

link 21.12.2004 10:26 
А прро какую свадьбу идет речь если про русскую то russian "gorko"!

 Santa

link 21.12.2004 10:38 
Прошу всех предложить иные варианты!

 kondorsky

link 21.12.2004 10:40 
KISS!
KISS!!!
KISS!!!!!!!!!!!

WE WANT YOU TO KISS EACH OTHER!!!
NOW!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 Santa

link 21.12.2004 10:44 
хе-хе:Р:Р а как же передать значение именно слова "ГОРЬКО", какое прилагательное вы бы выбрали?

 Santa

link 21.12.2004 10:45 
Пардон, наречие

 kondorsky

link 21.12.2004 10:48 
It does feel bitter. Hmm, it seems to me it's high time for something sweet...
KISSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS!!!!

 olessiaVS

link 21.12.2004 10:50 
Мы работали с иностранцами и объясняли им традиции русских свадеб, что у нас в России на свадьбе кричат "bitter" (горько), чтобы жизнь молодоженов была "sweet" (сладкой). Слово bitter их вполне устраивало.

 Santa

link 21.12.2004 10:52 
Ну просто здорово! Хотя вместо одного наречия вы придумали два предложения.

 Santa

link 21.12.2004 10:53 
тоже интересный вариант (по поводу "чтобы жизнь была сладкой") спасибо

 Euguenia

link 21.12.2004 10:55 
А может, стоит перевести ему "горько" дословно, а потом объяснить, что к чему. Мол едят люди на свадьбе, пьют, но не вкусно им, горько, бррр. И они просят молодоженов подсластить им явства и все такое...:)+ все выше и ниже перечисленные варианты::)

 Santa

link 21.12.2004 10:57 
Ну тогда, получается, им надо требовать "Сладко!":)

 twinsanity

link 21.12.2004 10:58 
2 eugueniya - яства... не стыдно?

 Abracadabra

link 21.12.2004 10:59 
m.b. Seal your marriage with a kiss

 Santa

link 21.12.2004 11:02 
To Abracadabra: Сразу видно, что вы технический переводчик!

 Irisha

link 21.12.2004 11:03 
Почему горько? Кому горько? Этот обычай, как и многие другие, имеет давнюю историю. Раньше невеста обходила гостей с подносом, гость клал на него деньги, брал чарку, выпивал и говорил: "Горько!", - подтверждая, что выпил именно водку, а не воду. После этого он целовал невесту. Те, кто денег не давали, просто выпивали со словами "Горько!" и довольствовались тем, что наблюдали за поцелуями других. Постепенно этот обычай заменился шутливым требованием всё новых поцелуев от самих молодожёнов.
http://www.nunta.info/wedding_traditions_ countries.htm

 Santa

link 21.12.2004 11:05 
Благодарю, Irisha!

 GRS

link 21.12.2004 11:10 
"Tapping of a crystal glass announces that the bride and groom should kiss"
(http://california-bride.com/wtrecept.html)

"Clinking glasses to get the bride and the groom to kiss" (http://www.foreverwed2.com/music/kiss.htm)

"А кричат ли “Горько!” на американской свадьбе? Представьте, что да. Только вместо самих криков стучат вилками или ножами по стеклянным бокалам или посуде, а при пользовании пластмассовыми приборами будут изображать звон звуками “Дзинь-дзинь-дзинь!” Тут жених и невеста, совсем, как у нас, встанут и поцелуются".
(http://newwoman.ru/zamuzh90.html)

 Santa

link 21.12.2004 11:12 
GRS, и вы тоже молодчинка! Спасибо!

 Euguenia

link 21.12.2004 11:12 
Ой! Стыдно, конечно.

 Abracadabra

link 21.12.2004 11:13 
To Santa. Есть довольно-таки известная песенка "Sealed with a kiss" называется. И в наших росийских ЗАГСах говорят" скрепите свой союз (брак- хотя звучит не очень)поцелуем" Why not?

 Santa

link 21.12.2004 11:14 
Не сдавайтесь, Eugenia!

 Santa

link 21.12.2004 11:16 
Действительно, неплохая идея! На самом деле звучит здорово!

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 11:17 
Это просто наблюдение. У евреев на свадьбах есть обычай кричать "Мэзел Тов" - в литературном переводе: "Удачи!" Но "тов (това)" означает еще и "сладкий". Интересно, да (re: горько)?
Но вообще здесь история такая: в старые времена на сельских свадьбах невеста обходила гостей с подносом. Каждый гость клал на поднос деньги, выпивал рюмку водки и говорил "горько" - т.е. как подтверждение, что налили ему водки, а не воды. Так что "горько" можно истолковать и как пожелание выпить еще "водки". Так что вариант "Kiss" - верен политически, но не верен исторически. А вариант "bitter" - верен исторически, но уже не верен политически.
Вот еще одна моя версия:
в деревнях на свадьбах традиционно подавали запеченных поросят. Традиционное имя для поросенка: "Борька". А теперь представьте себе ситуацию - застолье в самом разгаре и вдруг как главное блюдо вносят этих самых поросят. "Уже тепленькие" гости начинают дружно орать "Борька!!! Борька!!!! Борька!!!" И вот тут у рачительных хозяев появляется необходимость срочно отвлечь оборзевших гостей от жратвы и переключить их внимание на то, зачем они собственно сюда и собрались - вопрос, как это сделать? Например, особо обратить внимание на поцелуй жениха и невесты. Так "Борька" и превратился в "Горько".

 Santa

link 21.12.2004 11:21 
Действительно, неплохая идея! На самом деле звучит здорово!А насчет поросят-очень смешно и оригинально!

 10-4

link 21.12.2004 11:24 
Да-аааа.... Хорошее дело "браком" не назовут. Это ж ясно...

 Santa

link 21.12.2004 11:25 
А вы не только умный переводчик, но и приколист, уважаемый 10-4

 Abracadabra

link 21.12.2004 11:29 
Да, русская душа-загадка. Вот как можно перевести на английский язык такую фразу " А ну, Седой, давай наяривай, чтобы каленый штык пробивала слеза!"

 Santa

link 21.12.2004 11:32 
а что,есть варианты? Тут с одним "горько" трудно разобраться, а с вашим предложением даже и не знаю что делать.

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 11:33 
Перевел, бы я Вам это, ув. Abracadabra - да только этот форум еще дамы читают, дети опять же... Впрочем, могу дать наводку - в контексте "русских заветных сказок" все становится более чем понятно.

 Santa

link 21.12.2004 11:35 
Соблюдайте порядок, товарищи. Мы же, все-таки, переводчики- интеллигентные люди!

 svetlanaglan

link 21.12.2004 11:38 
Уважаемая Abracadabra, а вы-то сами знаете перевод? Вот и дайте его нам на прочтение.

 Abracadabra

link 21.12.2004 11:52 
Честно говорю,нет не знаю, но мы с моими коллегами как-то упражнялись на эту тему давно.
Я просто хотела сказать, да наверное это все и без меня знают, что не все можно перевести иногда не потеряв "изюминки" оригинала. Например Маяковский: " Сыры не засижены...", "Стала оперяться моя кооперация!"

Но почему-то вызвала агрессию.

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 11:56 
А где агрессия была? Я что-то пропустил? Кстати, в "коопераци" можно было бы поиграть со словами "cooperation" and "recuperation"

 svetlanaglan

link 21.12.2004 11:57 
Это не агрессия, просто мне самой стало интересно, как такое может звучать на английском.

 Santa

link 21.12.2004 12:00 
начали со свадьбы-закончили recuperation :(

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 12:08 
Santa, а все логично: Вы знаете, в каком состоянии могут быть гости после свадебного застолья? От то-то же.(суровая правда жизни, ничего личного. ;-)
Кстати, наши молочные компании упускают дивную возможность наварить бабла на этой теме. Ну что за пошлость - творожок "Данон-Утренний"? Страшно далеки они от народа!!! Вот если бы "Будун Утренний" - от это бы дааааа!!!

 Santa

link 21.12.2004 12:10 
Да мне вообще нравится ваш стиль мышления, уважаемый ИзВращенец!

 Abracadabra

link 21.12.2004 12:21 
Ивиняюсь, если не так поняла (по поводу агрессии).
А как такое может звучать на английском? Вот это и есть вопрос. Я думаю, что совсем не так.

А по поводу игры слов " recuperation" весьма далеко от "cooperation".
Стихи Маяковского -это марш, напор. Я думаю перед переводчиком будет стоять еще одна задача -передать этот маршевый ритм. Потом он сам придумывает много новых слов, например,"рыбица". Можно перевести как "fishy". Но это все равно будет не "рыбица".
Вот и все что я хотела сказать.

 roba

link 21.12.2004 12:27 

НЕ возможно просто передать марш и и напор Маяковского особенно марш может просто передать читателям переведенного Маяковского читать слушая Советские марши на кассете СD итд.

 Abracadabra

link 21.12.2004 12:32 
To Roba
Видя ваше остроумие, я бы вам посоветовала писать сценки для выступления Петросяна. А затем слушать их в его исполнении на CD

Regards/

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 12:39 
2Abracadabra: не согласен. А "оперяться" и "кооперация" близко, да? Потом опять же, Вы делайте поправку на время - народ тогда был не особо грамотный, вполне мог предположить, что "cooperation" происходит от "cooper".
Насчет "рыбицы" не знаю, но боюсь, что как раз это не есть словотворчество, но банальная подгонка под рифму. Когда додумаетесь, как перевести "дыбится" сгенерируйте подходящую форму с корнем "фиш". Все просто.
С уважением.

 roba

link 21.12.2004 12:43 

2Abracadabra Спасибо, непременно воспользуюсь вашим драгоценным советом хотя Петросян мне тоже не нравиться....

 Santa

link 21.12.2004 12:46 
Главное про Санту уже забыли совсем.......обсуждают тут всяких Петросянов:(((((

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 12:48 
Никто не забыт, ничто не забыто, дорогая Петросянта!!! (это моя Вам скромная месть за изврАщенца ;)

 Santa

link 21.12.2004 12:50 
Да просто так и напрашивалось назвать вас так, хотя, понимаю, что вы не виноваты в том, что родом из Врощениц.Извините, ради Бога!

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 12:52 
Ок, Santa. Давайте запишем 1:1 ;)
...а дискуссию по Маяковскому предлагаю перенести в отдельную ветку.

 Abracadabra

link 21.12.2004 12:52 
To: Янко из Врощениц

Ценю Ваш блистательный юмор. Ваш вариант мне больше понравился чем Вариант Roba. У меня даже стихи родились:"Протухла и дыбится несвежая рыбица!".

Нет правдо классно, вы молодец!

 Santa

link 21.12.2004 12:52 
Ладно, по-моему мы перегибаем палку! Закругляемся?

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 12:55 
Бедная Santa, народ опять ушел в оффтоп. :)
Кто со мной - в фан-клуб Янко? :)))

 Santa

link 21.12.2004 12:57 
Я с вами, Ондатра! Меня тут игнорируют......

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 12:59 
Злодеи... :) Мне-то жутко хотелось помочь, но вариантов никаких не было... :(

 Santa

link 21.12.2004 13:01 
Спасибо, Ондатра Снежная. они тут скоро подерутся, а все начиналось так мирно.....

 roba

link 21.12.2004 13:02 
Протухла и дыбится несвежая рыбица!
надеревянном столе лежит под пиво и нескромно лыбытся"8-)

 Irisha

link 21.12.2004 13:03 
Так не надо было столько раз "Горько!" кричать!

 Santa

link 21.12.2004 13:05 
Да я уже пожалела, Irisha, о том что разкричалась на весь Мультитран! :(

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:10 
Что может быть слаще оффтопа на любимом форуме в разгар рабочего дня? И горчее того, что такого оффтопа нет?
Ведь плюсы очевидны - настроение повышается, мозги прочищаются. Все равно что кофейку попить.

 Santa

link 21.12.2004 13:14 
а у меня не разгар рабочего дня, а вот-вот потухнет....
ну, ладненько, хоть вам понравилось это действо

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 13:17 
Ну, на аллаверды:

На свадьбу кума принесла белорыбицу
Но, видимо, так ее долго несла.
Что "белой" ее уж назвать не предвидится.
Вот... "рыбицей" разве... такие дела.

А где-то в деревне на утренней зорьке
Гуляет на свадьбе народ третий день.
Савелий Порфирьевич гаркнул вдруг "горько"!
Ну не было сахару для HCN.

На свадьбе нет танцев. И песен не слышно.
Не слышен застольный, зарюмочный флирт.
Лежат все вповалку, откинувши дышла...
А что ж вы хотели - метиловый спирт.

 Santa

link 21.12.2004 13:19 
Нет слов, Янко.....

 roba

link 21.12.2004 13:21 

НУ КАК в настоящем РУССКО - АМЕРИКАНСКОМ ФИЛЬМЕ ГОРЬКИЙ УТРЕННИЙ ХЭППИ ЭНД:-(

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:23 
to Santa: зато у вас есть несколько отличных объяснений этого обычия, не таких, правда, сногсшибающих, как история про "Борьку", зато таких же интересных. Проблема только в том, как их перевести на английский. Вечные для меня траблы...:(
P.S. Со мной легко можно общаться на "ты" :)

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:24 
Метиловый спирт...
Я начинаю придумывать название для нашего фан-клуба Янко!

 Santa

link 21.12.2004 13:28 
to Снежная Ондатра. Да, расслабились, посмеялись.....а в чей-то огород и камень забросили, батона покрошили....
Но, вопрос как перевести "Горько!" так и остается открытым.
P.S. Я всех ны ВЫ называю, даже ТЫКВУ называю ВЫКВА. :)

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 13:30 
Ребят, (и девушки, конечно), а там в обозримом пространстве админа с плюсометом не наблюдается? А то мы тут уже в конкретный офф заехали.

2 Снежная Ондатра:
Могу идейку подкинуть (правда, не вполне корректную) - "Юные Врощенята". А вообще, эта, может не нада, с фан-клубом-то? Может, как-нить, формата местного форума хватит, а?

 Santa

link 21.12.2004 13:32 
закругляемся? а то нас выгонят из этого форума

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:33 
К нам на свадьбу заглянул родственничек с Ибицы,
Полбутылки "Горько"й выпил, траванулся рыбицей.

to Santa: :) Яблоко, тыблоко, выблоко, мыблоко...
Но вот он плюс-то, налицо - пока ветка нарастает листиками - то есть идет треп - про тему в реальном времени знает весь форум. Рано или поздно нужный человек сюда зайдет, и вопрос будет закрыт.

 Ника

link 21.12.2004 13:36 
Я тоже хочу в фан-клуб...

 Santa

link 21.12.2004 13:36 
ну рекорд мы побили по популярности сегодня!
знать бы где этого нужного человека найти.......уже пора по домам....

 Santa

link 21.12.2004 13:37 
To Nika
А что ты умеешь делать?

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:40 
to Янко: хм... слово "юные" не может не тешить самолюбие... но вводит общественность в заблуждение :)
Так фан-клуб - это же какая отмазка перед модератором! Захочет он, положим, мессаги твои удалить, а тут весь клуб - "Да это же Янко! Он тут звезда! На него же народ ходит!"
Santa, а что в Интернете говорят? Может, где в Яндексе сыщется перевод нашей какой классики на английский?

 серёга

link 21.12.2004 13:43 
Янко, мегастих, нечего сказать...))))) пусть даже синильная кислота не есть метиловый спирт.))

 Ника

link 21.12.2004 13:43 
Я умею задавать дурацкие вопросы, а Янко очень толково на них отвечает. Прошу принять меня во врощенята :)

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 13:44 
2 Снежная Ондатра:
Хмм, честно говоря, я ждал претензий к термину "Врощенята" - уж больно явная зоологическая конотация :)
Ну тады надо и для других фан-клубы заводить: для 10-4, Tollmuch, Рудут, V, Val и иже с ними. Или там кружки какие по интересам, або секции.

 Santa

link 21.12.2004 13:46 
а мне лень искать в Интернете.....но завтра продолжу исследование данной темы, если уж не найдется тот, кто раз и навсегда поставит точку.

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:46 
Ника во Врощенята принята! (Вот и названьице!)
Итак, девчонки (?), нас трое... :)

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:50 
to Янко: что касается 10-4, Tollmuch, Рудут, V, Val - так кто из нас, задавая очередной вопрос на форуме, не надеется, что они - как и ты - в этот момент где-то поблизости? Да нас без них давно бы уже с работы повыгоняли...

 Ника

link 21.12.2004 13:50 
Ура!!! А то я ни октябрятах, ни в пионерах не успела побывать. Считаю, что уважаемый (обожаемый :)) Янко человек гораздо более достойный, чем дедушка Ленин!!!

 Santa

link 21.12.2004 13:52 
Янко завоевал наши сердца!

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 13:53 
Да уж, мозги оба пудрить умеют... ;)

 Santa

link 21.12.2004 13:56 
всем пока

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 13:59 
Во, а я и октябренком был, и пионером и даже Юным Туристом и балалаечником - вот только в комсомол не попал - теперь вот мучаюсь вопросом: а повезло ли дедушке Ленину в моей компании? :))
Не, но эт правильно - а то вот Ильича захоронят, а место в сердце, что, - простаивать будет? Неп-поря-а-адак ;))

 Irisha

link 21.12.2004 14:01 
Ленина попрошу не трогать! Ибо многие из присутствующих здесь успели побывать и в октябрятах, и в пионерах, и ...

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 14:03 
Я была в Комитете комсомола школы... Это было здорово...

 Santa

link 21.12.2004 14:04 
мдааааааа......даже не попрощаются со мной. Вообще забыли автора нашумевшего вопроса

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 14:06 
Santa, мы же в одном фан-клубе! Как мы могли про тебя забыть! (Хотя про вопрос твой, конечно, помнит уже мало кто... м-дя...) Пока-пока, если я до чего додумаюсь, сообщю.
Бай!

 Santa

link 21.12.2004 14:08 
ну спасибо, Ондатра Снежная, как говорится, будем поддерживать связь. Теперь мы члены одного кружка.

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 14:08 
2Santa:
Санта уходыт с этай ветка, вах...
И нам пачиму-то всэм стало нэмножка
Гооорькаааа!!!! Гоооорькаааа!!!! Гоооорькаааа!!!!

 Santa

link 21.12.2004 14:10 
прям уходить не хочется, Янко

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 14:15 
The best, просто... Он еще и издевается. 90 ответов, а так и не узнали, как "Горько!" перевести.

 Santa

link 21.12.2004 14:17 
Ондатре -Зато у него шутки прикольные

 Янко из Врощениц

link 21.12.2004 14:22 
Ну был же хороший вариант "Kiss". Впрочем можно порекомендовать и как-нить обьединить "Bitter & Kiss" (никто не помнит как переводился "поцелуй тёти Клавы"?) Kissbitter (очень похоже на kibitzer) Kissbit (bisquit), Drinkiss опять же (правда, это бормотуха такая польская).

 Снежная Ондатра

link 21.12.2004 14:26 
Прямо Большая Кошачья Свадьба. Куча гостей и все кричат "Кисс-кисс!" :)
Хотя, надо признать, вариант "kiss" хорош тем, что, будучи проиллюстрированным женихом и невестой, не нуждается в отдельных объяснениях.

 nephew

link 21.12.2004 15:19 
а кто-ниб уже сказал, что это не переводится?
...Another thing I must point out here is the Russian custom of shouting "gorko-gorko-gorko" at the couple before you can raise the glass to your lips. "Gorko" means "bitter" in Russian, and the custom is that the wine/champagne is too bitter, so the couple has to sweeten it with a kiss until it's fit to drink. It's a really fun and funny custom, because often the crowd will really get into it and have you kissing for a couple of minutes. And believe me, we were "gorko'd" into kissing before every single toast the entire day.
http://www.geocities.com/sfjinmoscow/wedding/wdngday.htm

 Irisha

link 21.12.2004 17:43 
Nephew! Какое счастье, что Вы у нас есть! А то я уж думала, это никогда не закончится!

 Рудут

link 21.12.2004 20:37 
2 Снежная Ондатра
WOW! мерси за комплиман :)От фан-клуба отказываюсь в пользу более достойных товарисчей :)
На самом деле искренне тронута, особенно тем, что оказалась в хорошей компании :)

 Vittorio

link 21.12.2004 20:40 
и я тут был, мед с водкой пил...

 Annaa

link 21.12.2004 21:27 
Об одном жалею, что в то время, как тут все резвились, учила студентов переводить. Се ля ви. :-))

 Santa

link 22.12.2004 5:47 
Здрасьте, переводчики!

 SV

link 22.12.2004 7:00 
потрясающая тема...просто заряд бодрости от единения коллег и остроумных фраз

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 7:27 
УРА! nephew - наш друг!
to Рудут: :) Мы же тебя любим!

 Ника

link 22.12.2004 7:28 
Доброго утречка коллегам и друзьям по фан-клубу :)!
Ну, как честный человек, я теперь просто обязан хотя бы поздороваться. :) Доброго утра всем!
Небольшое замечание по регламенту. Может, имеет смысл открывать новые ветки типа по переводу слишком характерных русских выражений? А то там админ, того... наверняка еще со вчерашнего вечера плюсомет точит ;)

 Santa

link 22.12.2004 8:04 
Янко, что за плюсомет?????? Что за нецензурные выражения?

 Ника

link 22.12.2004 8:05 
To Янко:

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 8:07 
to Santa and Ника: Ой, весь фан-клуб в сборе! Доброго утречка!
to Янко: так не зря мучились - nephew грохнул-таки абзац на языке по теме. Сама тема пятая или шестая по просмотрам... И вторая по ответам.
(Ондатра рыдает) Люди-то, оказывается, неравнодушны к вечным ценностям!

ПЛЮСОМЕТ? А что это вообще такое?

 Abracadabra

link 22.12.2004 8:14 
Всем привет!
Я вчера выпала из discusion по производственным обстоятельствам. Да, nephew приятно порадовал. А стихи Янко (из Врощенца) просто супер.
Не перевелись еще люди, которые так тонко чувствуют настроение и умеют передать его в стихах.
Правда, а что такое плюсомет, просветите народ!

 Santa

link 22.12.2004 8:14 
Ну вот! Фан клуб в сборе. Не хватает ABRACADABRI для полного счастья. Ну что? Пришли на ум новые интересные идейки по поводу нашего нашумевшего вопроса?

 Santa

link 22.12.2004 8:16 
2 Abracadabra -Как здорово что вы сново впали в наш фан клуб Янко!!!!
Ну, трудно дедушке без нецензурщины. У нас ить колефтив строительный, привык к максимальной информативности при минимуме затрат.
Плюсомет - в самом прямом значении, это штука такая, которой админ/модератор помечает не вполне релевантных участников форума (за офф, флуд, флейм и прочие излишества нехорошие). Три плюса - это уже повод забанить. В более широком значениии это можно понимать как меры по наведению порядка на форуме (порезать тему, например). Штатное оружие модератора/админа. Аналог проколу в водительских правах.
Просто я подумал, что клуб должен во-первых развиваться сам, а во-вторых - своим развитием приносить пользу сообществу. Вот, например, вчера мы разобрались со словом "горько". Но не надо на этом останавливаться - есть же еще много других прекрасных слов (хотя бы "наяривай" re Abracadabra), требующих перевода. Или там Ёкарный Бабай, что ли (вот кстати и задачка - как перевести)
И вот так день за днем потихонечку можно будет составить небольшой, но очень толковый словарик под названием, скажем, "Записки клуба Врощенят".

 Santa

link 22.12.2004 8:29 
Давайте, скажем устроим конкурс на перевод не менее известной фразы: "Ну, заяц, ну погоди!!!!!!"

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 8:31 
Типа слово "горько" происходит от слова "свинья", а дальше - легенда о Борьке?
Есть первое слово в Записках... :)))

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 8:34 
well, rabbit, will be worry!

или дословно - Hey, rabbit, wait a minute! :)))

 Abracadabra

link 22.12.2004 8:35 
Поддерживаю зачин! Исчезаю ненадолго.

 Santa

link 22.12.2004 8:38 
I know where you live, rabbit!!!!!!!!
Не ребят, тут надоть хитрее. Надо найти какой-нить аналогичный мультик (Том и Джерри хотя бы) и выцепать из него более-менее аналогичную фразу. Мо типа "Rabbit!!! You'll get your boot!!!" (по аналогии с Puss Gets the Boot)

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 8:54 
to Santa: "I know where you live, rabbit!!!!!!!!"...
The best...

 Santa

link 22.12.2004 8:59 
Спасибо! Есть еще варианты?

 Copa

link 22.12.2004 9:10 

Rabbits?! I hate rabbits - "From now, You live nowhere RABBIT!!

 Santa

link 22.12.2004 9:19 
Ну, кролятина, ну Погоди!!!!!!!! :)

 Copa

link 22.12.2004 9:29 
Hey rabbit you know what...I eat only - rabbit meet loafs....

 nephew

link 22.12.2004 9:38 
Hey Bunny, you are ex-bunny!

 Annaa

link 22.12.2004 10:01 
По поводу "Ну погоди", есть вариант Just you wait. Помните, в My fair lady? Just you wait, Mr 'iggins, just you wait

 Abracadabra

link 22.12.2004 10:05 
Hey! Hare!
Be aware!
If I catch you
you'll be March hare

Ойб чой-то все на поэзию тянет!

 upSet

link 22.12.2004 10:14 

Look my dear hare
"I gess your better days ahead"....

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 10:15 
Кстати, о зайцах: меня всегда интересовало как перевести "Jack_Rabbit_Slim's" - заяц-тАщак?

 Abracadabra

link 22.12.2004 10:22 
slim-это еще пронырливый, хитрый. М.б. Jack Rabbit Slims - Проделки Братца Кролика ?

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 10:32 
Дык ить в том-то и дело, что по зоологическим параметрам jack rabbit - это именно заяц, а не кролик. Такой типичный американский заяц - со сравнительно большими ушами и длинными задними лапами. Во-вторых, jack_rabbit_slims - это название кафе/ночного клуба ("криминальное чтиво") поэтому насчет "проделки/проныры" - я бы в такое кафе не пошел. То есть явно какой-то заяц, но какой? Тощий?

 Santa

link 22.12.2004 10:36 
что то меня ставит под сомнение окончание "s" в slims

 Santa

link 22.12.2004 10:38 
"В гостях у Тощего Зайца"?

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 10:42 
2Santa. Ну где-то так, только название должно быть хлестким, цепающим. Заяц-Тащак (как бы "в гостях у тощего зайца, где все тащатся"), например. Но вот вопрос: есть ли в семантике слова slim что-то похожее на "тащиться" и вообще откуда взялось такое название; почему кабак назвали именно так, а не иначе?

 Santa

link 22.12.2004 10:47 
Ну это что-то вроде Эминема-Slim Shady :)

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 10:51 
Вряд ли. Slim Shady - это не совсем чтобы "хитрый проныра". Как сам Эминем это объяснял, slim shady - это некое существо, которое живет внутри человека и периодически делает всякие гадости от его имени. Да к тому же и появился Slim Shady несколько позже, если я ничего не путаю. В общем, надо бы, эта, ссылочку на исходник поискать. Хотя, чувствую, объяснений будет не меньше, чем на hotel California ;)

 Abracadabra

link 22.12.2004 10:53 
Еще нашла: a slim (AmE sl) сигарета. You got a slim I can borrow? У тебя можно позаимствовать сигарету?

 Santa

link 22.12.2004 10:59 
А может быть это просто его фамилия?.....Например, как у Скруджа МакДака:)

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 11:04 
2Abracadabra -
А ведь точно, и в фильме этот заяц как раз с сигаретой был (кстати re: "ну погоди" - там в одной серии есть заяц с сигаретой). Тогда можно другой вариант "Заяц-Затяг". Всем спасибо!!!

 Santa

link 22.12.2004 11:08 
Ну вот и ладушки. Разобрались.Правда, "затяг" как-то по-наркомански звучит......как-будто травку курит ваш заяц

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 11:09 
Думаете, я выключилась из дисскусии? Нет! Большой Брат смотрит за вами!
Кстати, о Большом Брате. Админ нас уже обнаружил, как думаете?
Хм... Глупый вопрос. :)

Заяц-тусняк

 Santa

link 22.12.2004 11:12 
Админ не сводит с нас свой глаз ни на минуту! А мы ничем плохим здесь не занимаемся-дискутируем по поводу интересных переводов.

 Abracadabra

link 22.12.2004 11:13 
Еще: Jack- (BrE)sl -полицейский. Мога быть какая-то игра слов?
Хотя заяц-тащак мне очень даже нравится. Тащо-о-ой такой jack.

 Santa

link 22.12.2004 11:53 
Янко,предложите что нибудь еще для обсуждения

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 12:02 
Да я как бы предлагал уже че-та. Вот "Ёкарный Бабай" хотя бы. Ну-ка кто тут первый с ититьмалогией и научно-сопоставительным анализом?

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:03 
Тогда уж заяц-тащщак. А то "тащак" - это как "натощак". А "таЩЩак" - это же сразу видно, как он тащится-то!
Хм... Или видно, насколько он тОЩЩий... :)

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:05 
(Ондатра все никак не успокоится)Или заяц-тащщун?

 Santa

link 22.12.2004 12:06 
а давайте лучше Кощея Бессмертного будем переводить?

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 12:16 
А че его переводить? Саурон Ородруиныч и все. Смерть его в кольце, а кольцо в яйце (featuring Голлум) и т.д.

 Abracadabra

link 22.12.2004 12:19 
Mr. A Whole Skin Immortal

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:26 
Баба Яга, Кот-баюн, Змей ГОРЫНЫЧ...

Old woman I-Ga; Cat-spiker; Snake, son of Mountain...

 10-4

link 22.12.2004 12:31 
Чёй-то мне сдается, что Яга и Горыня - вполне обычные языческие славянские имена. Змей - это dragon.

 Copa

link 22.12.2004 12:34 
А как на счет "соловья - разбойника" Здравки всем...волшебникам слова...

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 12:41 
По поводу "Бабы Яги" - есть версия, что это происходит от тюркского "Бабай-ага" - старый нехороший дядя Бабай (ёкарный, очевидно).

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:45 
Dragon был первым вариантом, но смотрелся очень уж на месте. :)
А Яга, по-моему, как раз не славянское слово.

 Copa

link 22.12.2004 12:46 
Баба вроде была хромая.Аяг- от тюркского нога что- то в этом роде Баба хромая нога

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 12:49 
Баба Яга - костяная нога, это нам с детства известно. Вот и нашли словечко для перевода на свои... головы...

 Copa

link 22.12.2004 12:53 

2Снежная Ондатра Может к соловью разбойнику перейти...если кто нибудь переведет как птица - разбойник поймут может быть неправильно...ак вы думаете,,

 Abracadabra

link 22.12.2004 12:56 
Да, на счет Соловья разбойника можно поразмыслить:
"Во дремучих да во Муромских лесах сидит Соловей-разбойник, сидит посвистывает..."

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 13:02 
А вот с Соловьем, ребятки, тут можно и по-другому извратнуться: "не соловей", а "Шолом-ой-вей", что переводится приблизительно как "Здравствуйте ё-моё". В общем, прообраз Бени Крика получается.

 Copa

link 22.12.2004 13:07 

Who is Mr Бенни Крик?? любопытно, про него мне сказок не читали в детстве....

 Copa

link 22.12.2004 13:10 

2Янко Янко позвольте полюбопытствовать, а во Врощенских лесах все еще встречаются оные..тобишь "Шолом-ой-веи..."

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 13:15 
2Сора - дык тока там и встречаются. Реликтовый вид - потому как кого немцы покоцали, кого поляки, кого - такие же соплеменники; только вот в лесах разве что и сохранились. Пока не обберут дочиста, не отпустят ;))
А Беня Крик - эт типа авторитет был такой в Одессе, король подтяжек.

 Copa

link 22.12.2004 13:26 
2Сopa Ба да это же типа герой из песни Я налетчик беня фулиган пусть вас не смущает мой AK-47 ну и ли наган по контексту....вспомнил....

 Santa

link 22.12.2004 13:30 
А Вот и хояйка ветки!!!!! Что-то вы тут вообще переводить перестали....

 Ника

link 22.12.2004 13:36 
Вопрос к Янко как специалисту в вопросах зоологии от любящих сказки врощенят - как бы перевести мышку-норушку и козу-дерезу?

 Copa

link 22.12.2004 13:36 

2Янко Картина нарисовывается с вашего позволения и According to abracadabra's зачин: "В дремучих во Врощениских да лесах живет Беня он же "Шоломовей" он же "Здравствуйте Е-мое" или просто по нашему соловей разбойник сидит значит на дереве посвистывает держа в руке по меньшей мере АК-47 наган уже в прошлом .. работа у него значить такая, приходит с работы хлюпает Ягу по мягкому месту и вежливо кушать спрашивает оттопыривая и шлепая подтяжками...."

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 13:42 
С мышкой достаточно просто - ball mouse (это мышка такая, там в ней еще норка есть для шарика). А вот коза-дереза.... это что, через USB что ли?

А если серьезно, то че-нибудь путное смогу сгенерировать не раньше завтра. Вот полюбуйтесь, чего принесли:
С целью визуально-эстетического объединения восприятия автономных
объектов городской среды в целостный, архитектурный ансамбль
разработана концепция комплексного архитектурно-художественного
решения застройки и еще 23 страницы

 Santa

link 22.12.2004 13:42 
Да Янко вообще тут разошелся!!!!!! :(

 Abracadabra

link 22.12.2004 13:47 
Я тут смотрю уже "разборки" начались. Готовые сценарии для новогодних супер-боевиков. Как учат спорить психологи, надо сказать: I agree, but in my opinion...

 Ника

link 22.12.2004 13:48 
To Copa: где-то вычитала интересную мысль о том, что Баба Яга - это покойник (костяная нога, на печи лежит носом в потолом упирается - маленький такой, индивидуальный, так сказать домик, в котором носом до потолка дотянуться можно). То есть Баба Яга - что-то типа пращура, давно в иной мир отошедшего. Так что, боюсь мягких мест у нее не имеется :).

Кстати, о хозяйке. Как насчет Хозяйки медной горы, Великого Полоза, огневушки-поскакушки? Поклонники Бажова присутствуют?

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 13:48 
2Santa: Pardon?

 10-4

link 22.12.2004 13:49 
Почему-то в иллюстрациях к русским сказкам Соловей-разбойник изображался в виде какого-то мелкого монголоида в лисьей шапке. А на самом деле, этот Соловей имеет отношение к орнитологии (россиньоль, найтингейл)? Или это хазарин какой - шоломовей?

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 13:50 
Не, разборок не будет, мы же из одного фан-клуба...
Есть достойный кандидат на перевод - БУРУШКА-КОСМАТУШКА!!!
Brown-shaggy horse... :)

 Copa

link 22.12.2004 13:52 
2Ника Очень Жаль сцена с ужином выпадает.... .-(

Давайте на счет "Без ковша пришел" помойму здорово....

 Santa

link 22.12.2004 13:54 
Да давайте как нибудь Янко из Врощенца переведем!!!! :(

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 13:56 
to Сора about 2Ника (Туника... античный такой крутой ник! :))): ? Это вы насчет чего?
Давайте вот это переведем - "Кому ЗАЙЦА-ВЫБЕГАЙЦА СВЕЖЕПОЙМАННОГО?"

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 13:56 
2Santa: Будьте добры, поясните открытым текстом значение смайлика :( в Ваших высказываниях. Если не затруднит, конечно.

 Santa

link 22.12.2004 14:01 
просто мне кажется, что мы не придерживаемся одной темы и каждый тут уж о своем беседует....давайте, раз мы один фан клуб-то будем обсуждать одну тему! как вчера, например, а то превратим этот форум в чат рум...согласны?

 Copa

link 22.12.2004 14:03 
Имею ввиду все хорошее... но незаметил,пардоньте если что не так,PS: А "глаз как олмаз" ...-))

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 14:06 
(зачехляя пулемет), а вон Вы о чем. Согласен, конечно. Именно поэтому я и предлагал заводить отдельные ветки по каждому обсуждению.
Впрочем, мы и остались в рамках одной большой темы - перевод фольклора.

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 14:07 
Смайлик смахивает на опечатку, я это так и восприняла. (грозно) И все это так восприняли, ПРАВДА? :)
Поговорим о зайцах.
"Заяц - скок-поскок!"
Вот вам...

Упс... Увидела Sant-ин тем.
Тогда так:

Заяц - скок-поскок,
Добежал до села,
А там крики "горькО",
А там свадьба была...
Эхей...

 Santa

link 22.12.2004 14:12 
ну про фольклор-а каждый о своем, кто про зайца, кто про соловья, про змея, бабу ягу.....

 Santa

link 22.12.2004 14:14 
2 Янко& Co: До завтра! А завтра построим отдельную ветку, ок?

 Снежная Ондатра

link 22.12.2004 14:16 
Пока, Santa!
183 ответа, 1480 просмотр...
А админ знает, что это оченно важная ветка о фольклере? Правда?

 Santa

link 22.12.2004 14:17 
Пока Ондатра!

 Copa

link 22.12.2004 14:18 

2Santa Досвидания..

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 14:26 
2Santa До свиданья

ЗЫ: А погоняло мое переводится между прочим Ian Perwarsaw или Jean-Pierre Verti

 Ника

link 22.12.2004 15:09 
Предлагаю завтра на свежую голову продолжить обсудать перевод "Янко из Врощениц". Перевести необходимо, т. к. Янко - тоже сказочный персонаж, в смысле сказочно добрый и сказочно умный (не пересластила? :))

 Янко из Врощениц

link 22.12.2004 15:25 
Хорошее предложение. А то эта ветка уже плохо открывается (не иначе админ напоминает).
Не, не пересластили. Сказка - на то она и сказка, чтобы не соответствовать действительности :))
Всем до свиданья.

 Santa

link 23.12.2004 11:00 
Добрый вечер! Как и договорились вчера-переходим на новую ветку. Обсуждаем названия фильмов. Ищите в форуме у Santa название первого для обсуждения фильма. До встречи!

 ms801

link 8.03.2005 17:56 
I have never heard anyone shout "Gor'ko" at an American wedding, and I have been to a lot of them, including my own. I agree with those who said that you may have to explain the tradition. If you are dubbing a movie and the scene is already there, you may want to translate the meaning of it by using "Kiss! Kiss!", or something like that.

 Робби

link 21.09.2007 9:32 
горько!
† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo