Subject: как же по-английски прокричать на свадьбе "Горько! Горько! Горько!" Пожалуйста, помогите перевести."Горько"Выражение встречается в следующем контексте:Свадебное "горько!" Заранее спасибо |
А они это вообще кричат? ни в одном фильме этого не видела....А в жизни на "ихних" свадьбах не бывала.... |
Да просто надо объяснить англичанину, что означают эти странные слова! |
А прро какую свадьбу идет речь если про русскую то russian "gorko"! |
Прошу всех предложить иные варианты! |
KISS! KISS!!! KISS!!!!!!!!!!! WE WANT YOU TO KISS EACH OTHER!!! |
хе-хе:Р:Р а как же передать значение именно слова "ГОРЬКО", какое прилагательное вы бы выбрали? |
Пардон, наречие |
It does feel bitter. Hmm, it seems to me it's high time for something sweet... KISSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS!!!! |
Мы работали с иностранцами и объясняли им традиции русских свадеб, что у нас в России на свадьбе кричат "bitter" (горько), чтобы жизнь молодоженов была "sweet" (сладкой). Слово bitter их вполне устраивало. |
Ну просто здорово! Хотя вместо одного наречия вы придумали два предложения. |
тоже интересный вариант (по поводу "чтобы жизнь была сладкой") спасибо |
А может, стоит перевести ему "горько" дословно, а потом объяснить, что к чему. Мол едят люди на свадьбе, пьют, но не вкусно им, горько, бррр. И они просят молодоженов подсластить им явства и все такое...:)+ все выше и ниже перечисленные варианты::) |
Ну тогда, получается, им надо требовать "Сладко!":) |
|
link 21.12.2004 10:58 |
2 eugueniya - яства... не стыдно? |
|
link 21.12.2004 10:59 |
m.b. Seal your marriage with a kiss |
To Abracadabra: Сразу видно, что вы технический переводчик! |
Почему горько? Кому горько? Этот обычай, как и многие другие, имеет давнюю историю. Раньше невеста обходила гостей с подносом, гость клал на него деньги, брал чарку, выпивал и говорил: "Горько!", - подтверждая, что выпил именно водку, а не воду. После этого он целовал невесту. Те, кто денег не давали, просто выпивали со словами "Горько!" и довольствовались тем, что наблюдали за поцелуями других. Постепенно этот обычай заменился шутливым требованием всё новых поцелуев от самих молодожёнов. http://www.nunta.info/wedding_traditions_ countries.htm |
Благодарю, Irisha! |
"Tapping of a crystal glass announces that the bride and groom should kiss" (http://california-bride.com/wtrecept.html) "Clinking glasses to get the bride and the groom to kiss" (http://www.foreverwed2.com/music/kiss.htm) "А кричат ли “Горько!” на американской свадьбе? Представьте, что да. Только вместо самих криков стучат вилками или ножами по стеклянным бокалам или посуде, а при пользовании пластмассовыми приборами будут изображать звон звуками “Дзинь-дзинь-дзинь!” Тут жених и невеста, совсем, как у нас, встанут и поцелуются". |
GRS, и вы тоже молодчинка! Спасибо! |
Ой! Стыдно, конечно. |
|
link 21.12.2004 11:13 |
To Santa. Есть довольно-таки известная песенка "Sealed with a kiss" называется. И в наших росийских ЗАГСах говорят" скрепите свой союз (брак- хотя звучит не очень)поцелуем" Why not? |
Не сдавайтесь, Eugenia! |
Действительно, неплохая идея! На самом деле звучит здорово! |
|
link 21.12.2004 11:17 |
Это просто наблюдение. У евреев на свадьбах есть обычай кричать "Мэзел Тов" - в литературном переводе: "Удачи!" Но "тов (това)" означает еще и "сладкий". Интересно, да (re: горько)? Но вообще здесь история такая: в старые времена на сельских свадьбах невеста обходила гостей с подносом. Каждый гость клал на поднос деньги, выпивал рюмку водки и говорил "горько" - т.е. как подтверждение, что налили ему водки, а не воды. Так что "горько" можно истолковать и как пожелание выпить еще "водки". Так что вариант "Kiss" - верен политически, но не верен исторически. А вариант "bitter" - верен исторически, но уже не верен политически. Вот еще одна моя версия: в деревнях на свадьбах традиционно подавали запеченных поросят. Традиционное имя для поросенка: "Борька". А теперь представьте себе ситуацию - застолье в самом разгаре и вдруг как главное блюдо вносят этих самых поросят. "Уже тепленькие" гости начинают дружно орать "Борька!!! Борька!!!! Борька!!!" И вот тут у рачительных хозяев появляется необходимость срочно отвлечь оборзевших гостей от жратвы и переключить их внимание на то, зачем они собственно сюда и собрались - вопрос, как это сделать? Например, особо обратить внимание на поцелуй жениха и невесты. Так "Борька" и превратился в "Горько". |
Действительно, неплохая идея! На самом деле звучит здорово!А насчет поросят-очень смешно и оригинально! |
Да-аааа.... Хорошее дело "браком" не назовут. Это ж ясно... |
А вы не только умный переводчик, но и приколист, уважаемый 10-4 |
|
link 21.12.2004 11:29 |
Да, русская душа-загадка. Вот как можно перевести на английский язык такую фразу " А ну, Седой, давай наяривай, чтобы каленый штык пробивала слеза!" |
а что,есть варианты? Тут с одним "горько" трудно разобраться, а с вашим предложением даже и не знаю что делать. |
|
link 21.12.2004 11:33 |
Перевел, бы я Вам это, ув. Abracadabra - да только этот форум еще дамы читают, дети опять же... Впрочем, могу дать наводку - в контексте "русских заветных сказок" все становится более чем понятно. |
Соблюдайте порядок, товарищи. Мы же, все-таки, переводчики- интеллигентные люди! |
|
link 21.12.2004 11:38 |
Уважаемая Abracadabra, а вы-то сами знаете перевод? Вот и дайте его нам на прочтение. |
|
link 21.12.2004 11:52 |
Честно говорю,нет не знаю, но мы с моими коллегами как-то упражнялись на эту тему давно. Я просто хотела сказать, да наверное это все и без меня знают, что не все можно перевести иногда не потеряв "изюминки" оригинала. Например Маяковский: " Сыры не засижены...", "Стала оперяться моя кооперация!" Но почему-то вызвала агрессию. |
|
link 21.12.2004 11:56 |
А где агрессия была? Я что-то пропустил? Кстати, в "коопераци" можно было бы поиграть со словами "cooperation" and "recuperation" |
|
link 21.12.2004 11:57 |
Это не агрессия, просто мне самой стало интересно, как такое может звучать на английском. |
начали со свадьбы-закончили recuperation :( |
|
link 21.12.2004 12:08 |
Santa, а все логично: Вы знаете, в каком состоянии могут быть гости после свадебного застолья? От то-то же.(суровая правда жизни, ничего личного. ;-) Кстати, наши молочные компании упускают дивную возможность наварить бабла на этой теме. Ну что за пошлость - творожок "Данон-Утренний"? Страшно далеки они от народа!!! Вот если бы "Будун Утренний" - от это бы дааааа!!! |
Да мне вообще нравится ваш стиль мышления, уважаемый ИзВращенец! |
|
link 21.12.2004 12:21 |
Ивиняюсь, если не так поняла (по поводу агрессии). А как такое может звучать на английском? Вот это и есть вопрос. Я думаю, что совсем не так. А по поводу игры слов " recuperation" весьма далеко от "cooperation". |
НЕ возможно просто передать марш и и напор Маяковского особенно марш может просто передать читателям переведенного Маяковского читать слушая Советские марши на кассете СD итд. |
|
link 21.12.2004 12:32 |
To Roba Видя ваше остроумие, я бы вам посоветовала писать сценки для выступления Петросяна. А затем слушать их в его исполнении на CD Regards/ |
|
link 21.12.2004 12:39 |
2Abracadabra: не согласен. А "оперяться" и "кооперация" близко, да? Потом опять же, Вы делайте поправку на время - народ тогда был не особо грамотный, вполне мог предположить, что "cooperation" происходит от "cooper". Насчет "рыбицы" не знаю, но боюсь, что как раз это не есть словотворчество, но банальная подгонка под рифму. Когда додумаетесь, как перевести "дыбится" сгенерируйте подходящую форму с корнем "фиш". Все просто. С уважением. |
2Abracadabra Спасибо, непременно воспользуюсь вашим драгоценным советом хотя Петросян мне тоже не нравиться.... |
Главное про Санту уже забыли совсем.......обсуждают тут всяких Петросянов:((((( |
|
link 21.12.2004 12:48 |
Никто не забыт, ничто не забыто, дорогая Петросянта!!! (это моя Вам скромная месть за изврАщенца ;) |
Да просто так и напрашивалось назвать вас так, хотя, понимаю, что вы не виноваты в том, что родом из Врощениц.Извините, ради Бога! |
|
link 21.12.2004 12:52 |
Ок, Santa. Давайте запишем 1:1 ;) ...а дискуссию по Маяковскому предлагаю перенести в отдельную ветку. |
|
link 21.12.2004 12:52 |
To: Янко из Врощениц Ценю Ваш блистательный юмор. Ваш вариант мне больше понравился чем Вариант Roba. У меня даже стихи родились:"Протухла и дыбится несвежая рыбица!". Нет правдо классно, вы молодец! |
Ладно, по-моему мы перегибаем палку! Закругляемся? |
|
link 21.12.2004 12:55 |
Бедная Santa, народ опять ушел в оффтоп. :) Кто со мной - в фан-клуб Янко? :))) |
Я с вами, Ондатра! Меня тут игнорируют...... |
|
link 21.12.2004 12:59 |
Злодеи... :) Мне-то жутко хотелось помочь, но вариантов никаких не было... :( |
Спасибо, Ондатра Снежная. они тут скоро подерутся, а все начиналось так мирно..... |
Протухла и дыбится несвежая рыбица! надеревянном столе лежит под пиво и нескромно лыбытся"8-) |
Так не надо было столько раз "Горько!" кричать! |
Да я уже пожалела, Irisha, о том что разкричалась на весь Мультитран! :( |
|
link 21.12.2004 13:10 |
Что может быть слаще оффтопа на любимом форуме в разгар рабочего дня? И горчее того, что такого оффтопа нет? Ведь плюсы очевидны - настроение повышается, мозги прочищаются. Все равно что кофейку попить. |
а у меня не разгар рабочего дня, а вот-вот потухнет.... ну, ладненько, хоть вам понравилось это действо |
|
link 21.12.2004 13:17 |
Ну, на аллаверды: На свадьбу кума принесла белорыбицу А где-то в деревне на утренней зорьке На свадьбе нет танцев. И песен не слышно. |
Нет слов, Янко..... |
НУ КАК в настоящем РУССКО - АМЕРИКАНСКОМ ФИЛЬМЕ ГОРЬКИЙ УТРЕННИЙ ХЭППИ ЭНД:-( |
|
link 21.12.2004 13:23 |
to Santa: зато у вас есть несколько отличных объяснений этого обычия, не таких, правда, сногсшибающих, как история про "Борьку", зато таких же интересных. Проблема только в том, как их перевести на английский. Вечные для меня траблы...:( P.S. Со мной легко можно общаться на "ты" :) |
|
link 21.12.2004 13:24 |
Метиловый спирт... Я начинаю придумывать название для нашего фан-клуба Янко! |
to Снежная Ондатра. Да, расслабились, посмеялись.....а в чей-то огород и камень забросили, батона покрошили.... Но, вопрос как перевести "Горько!" так и остается открытым. P.S. Я всех ны ВЫ называю, даже ТЫКВУ называю ВЫКВА. :) |
|
link 21.12.2004 13:30 |
Ребят, (и девушки, конечно), а там в обозримом пространстве админа с плюсометом не наблюдается? А то мы тут уже в конкретный офф заехали. 2 Снежная Ондатра: |
закругляемся? а то нас выгонят из этого форума |
|
link 21.12.2004 13:33 |
К нам на свадьбу заглянул родственничек с Ибицы, Полбутылки "Горько"й выпил, траванулся рыбицей. to Santa: :) Яблоко, тыблоко, выблоко, мыблоко... |
Я тоже хочу в фан-клуб... |
ну рекорд мы побили по популярности сегодня! знать бы где этого нужного человека найти.......уже пора по домам.... |
To Nika А что ты умеешь делать? |
|
link 21.12.2004 13:40 |
to Янко: хм... слово "юные" не может не тешить самолюбие... но вводит общественность в заблуждение :) Так фан-клуб - это же какая отмазка перед модератором! Захочет он, положим, мессаги твои удалить, а тут весь клуб - "Да это же Янко! Он тут звезда! На него же народ ходит!" Santa, а что в Интернете говорят? Может, где в Яндексе сыщется перевод нашей какой классики на английский? |
Янко, мегастих, нечего сказать...))))) пусть даже синильная кислота не есть метиловый спирт.)) |
Я умею задавать дурацкие вопросы, а Янко очень толково на них отвечает. Прошу принять меня во врощенята :) |
|
link 21.12.2004 13:44 |
2 Снежная Ондатра: Хмм, честно говоря, я ждал претензий к термину "Врощенята" - уж больно явная зоологическая конотация :) Ну тады надо и для других фан-клубы заводить: для 10-4, Tollmuch, Рудут, V, Val и иже с ними. Или там кружки какие по интересам, або секции. |
а мне лень искать в Интернете.....но завтра продолжу исследование данной темы, если уж не найдется тот, кто раз и навсегда поставит точку. |
|
link 21.12.2004 13:46 |
Ника во Врощенята принята! (Вот и названьице!) Итак, девчонки (?), нас трое... :) |
|
link 21.12.2004 13:50 |
to Янко: что касается 10-4, Tollmuch, Рудут, V, Val - так кто из нас, задавая очередной вопрос на форуме, не надеется, что они - как и ты - в этот момент где-то поблизости? Да нас без них давно бы уже с работы повыгоняли... |
Ура!!! А то я ни октябрятах, ни в пионерах не успела побывать. Считаю, что уважаемый (обожаемый :)) Янко человек гораздо более достойный, чем дедушка Ленин!!! |
Янко завоевал наши сердца! |
|
link 21.12.2004 13:53 |
Да уж, мозги оба пудрить умеют... ;) |
всем пока |
|
link 21.12.2004 13:59 |
Во, а я и октябренком был, и пионером и даже Юным Туристом и балалаечником - вот только в комсомол не попал - теперь вот мучаюсь вопросом: а повезло ли дедушке Ленину в моей компании? :)) Не, но эт правильно - а то вот Ильича захоронят, а место в сердце, что, - простаивать будет? Неп-поря-а-адак ;)) |
Ленина попрошу не трогать! Ибо многие из присутствующих здесь успели побывать и в октябрятах, и в пионерах, и ... |
|
link 21.12.2004 14:03 |
Я была в Комитете комсомола школы... Это было здорово... |
мдааааааа......даже не попрощаются со мной. Вообще забыли автора нашумевшего вопроса |
|
link 21.12.2004 14:06 |
Santa, мы же в одном фан-клубе! Как мы могли про тебя забыть! (Хотя про вопрос твой, конечно, помнит уже мало кто... м-дя...) Пока-пока, если я до чего додумаюсь, сообщю. Бай! |
ну спасибо, Ондатра Снежная, как говорится, будем поддерживать связь. Теперь мы члены одного кружка. |
|
link 21.12.2004 14:08 |
2Santa: Санта уходыт с этай ветка, вах... И нам пачиму-то всэм стало нэмножка Гооорькаааа!!!! Гоооорькаааа!!!! Гоооорькаааа!!!! |
прям уходить не хочется, Янко |
|
link 21.12.2004 14:15 |
The best, просто... Он еще и издевается. 90 ответов, а так и не узнали, как "Горько!" перевести. |
Ондатре -Зато у него шутки прикольные |
|
link 21.12.2004 14:22 |
Ну был же хороший вариант "Kiss". Впрочем можно порекомендовать и как-нить обьединить "Bitter & Kiss" (никто не помнит как переводился "поцелуй тёти Клавы"?) Kissbitter (очень похоже на kibitzer) Kissbit (bisquit), Drinkiss опять же (правда, это бормотуха такая польская). |
|
link 21.12.2004 14:26 |
Прямо Большая Кошачья Свадьба. Куча гостей и все кричат "Кисс-кисс!" :) Хотя, надо признать, вариант "kiss" хорош тем, что, будучи проиллюстрированным женихом и невестой, не нуждается в отдельных объяснениях. |
а кто-ниб уже сказал, что это не переводится? ...Another thing I must point out here is the Russian custom of shouting "gorko-gorko-gorko" at the couple before you can raise the glass to your lips. "Gorko" means "bitter" in Russian, and the custom is that the wine/champagne is too bitter, so the couple has to sweeten it with a kiss until it's fit to drink. It's a really fun and funny custom, because often the crowd will really get into it and have you kissing for a couple of minutes. And believe me, we were "gorko'd" into kissing before every single toast the entire day. http://www.geocities.com/sfjinmoscow/wedding/wdngday.htm |
Nephew! Какое счастье, что Вы у нас есть! А то я уж думала, это никогда не закончится! |
2 Снежная Ондатра WOW! мерси за комплиман :)От фан-клуба отказываюсь в пользу более достойных товарисчей :) На самом деле искренне тронута, особенно тем, что оказалась в хорошей компании :) |
и я тут был, мед с водкой пил... |
Об одном жалею, что в то время, как тут все резвились, учила студентов переводить. Се ля ви. :-)) |
Здрасьте, переводчики! |
потрясающая тема...просто заряд бодрости от единения коллег и остроумных фраз |
|
link 22.12.2004 7:27 |
УРА! nephew - наш друг! to Рудут: :) Мы же тебя любим! |
Доброго утречка коллегам и друзьям по фан-клубу :)! |
|
link 22.12.2004 7:48 |
Ну, как честный человек, я теперь просто обязан хотя бы поздороваться. :) Доброго утра всем! Небольшое замечание по регламенту. Может, имеет смысл открывать новые ветки типа по переводу слишком характерных русских выражений? А то там админ, того... наверняка еще со вчерашнего вечера плюсомет точит ;) |
Янко, что за плюсомет?????? Что за нецензурные выражения? |
To Янко:![]() |
|
link 22.12.2004 8:07 |
to Santa and Ника: Ой, весь фан-клуб в сборе! Доброго утречка! to Янко: так не зря мучились - nephew грохнул-таки абзац на языке по теме. Сама тема пятая или шестая по просмотрам... И вторая по ответам. (Ондатра рыдает) Люди-то, оказывается, неравнодушны к вечным ценностям! ПЛЮСОМЕТ? А что это вообще такое? |
|
link 22.12.2004 8:14 |
Всем привет! Я вчера выпала из discusion по производственным обстоятельствам. Да, nephew приятно порадовал. А стихи Янко (из Врощенца) просто супер. Не перевелись еще люди, которые так тонко чувствуют настроение и умеют передать его в стихах. Правда, а что такое плюсомет, просветите народ! |
Ну вот! Фан клуб в сборе. Не хватает ABRACADABRI для полного счастья. Ну что? Пришли на ум новые интересные идейки по поводу нашего нашумевшего вопроса? |
2 Abracadabra -Как здорово что вы сново впали в наш фан клуб Янко!!!! |
|
link 22.12.2004 8:21 |
Ну, трудно дедушке без нецензурщины. У нас ить колефтив строительный, привык к максимальной информативности при минимуме затрат. Плюсомет - в самом прямом значении, это штука такая, которой админ/модератор помечает не вполне релевантных участников форума (за офф, флуд, флейм и прочие излишества нехорошие). Три плюса - это уже повод забанить. В более широком значениии это можно понимать как меры по наведению порядка на форуме (порезать тему, например). Штатное оружие модератора/админа. Аналог проколу в водительских правах. Просто я подумал, что клуб должен во-первых развиваться сам, а во-вторых - своим развитием приносить пользу сообществу. Вот, например, вчера мы разобрались со словом "горько". Но не надо на этом останавливаться - есть же еще много других прекрасных слов (хотя бы "наяривай" re Abracadabra), требующих перевода. Или там Ёкарный Бабай, что ли (вот кстати и задачка - как перевести) И вот так день за днем потихонечку можно будет составить небольшой, но очень толковый словарик под названием, скажем, "Записки клуба Врощенят". |
Давайте, скажем устроим конкурс на перевод не менее известной фразы: "Ну, заяц, ну погоди!!!!!!" |
|
link 22.12.2004 8:31 |
Типа слово "горько" происходит от слова "свинья", а дальше - легенда о Борьке? Есть первое слово в Записках... :))) |
|
link 22.12.2004 8:34 |
well, rabbit, will be worry! или дословно - Hey, rabbit, wait a minute! :))) |
|
link 22.12.2004 8:35 |
Поддерживаю зачин! Исчезаю ненадолго. |
I know where you live, rabbit!!!!!!!! |
|
link 22.12.2004 8:45 |
Не ребят, тут надоть хитрее. Надо найти какой-нить аналогичный мультик (Том и Джерри хотя бы) и выцепать из него более-менее аналогичную фразу. Мо типа "Rabbit!!! You'll get your boot!!!" (по аналогии с Puss Gets the Boot) |
|
link 22.12.2004 8:54 |
to Santa: "I know where you live, rabbit!!!!!!!!"... The best... |
Спасибо! Есть еще варианты? |
|
link 22.12.2004 9:10 |
http://www.amazon.com/gp/cdp/member-reviews/A27KNXAROMSJ7A/102-4767257-2953703?_encoding=UTF8&display=public&page=6 I'll get you rabbit - Отбой тревоге ;) |
Rabbits?! I hate rabbits - "From now, You live nowhere RABBIT!! |
Ну, кролятина, ну Погоди!!!!!!!! :) |
Hey rabbit you know what...I eat only - rabbit meet loafs.... |
Hey Bunny, you are ex-bunny! |
По поводу "Ну погоди", есть вариант Just you wait. Помните, в My fair lady? Just you wait, Mr 'iggins, just you wait |
|
link 22.12.2004 10:05 |
Hey! Hare! Be aware! If I catch you you'll be March hare Ойб чой-то все на поэзию тянет! |
Look my dear hare "I gess your better days ahead".... |
|
link 22.12.2004 10:15 |
Кстати, о зайцах: меня всегда интересовало как перевести "Jack_Rabbit_Slim's" - заяц-тАщак? |
|
link 22.12.2004 10:22 |
slim-это еще пронырливый, хитрый. М.б. Jack Rabbit Slims - Проделки Братца Кролика ? |
|
link 22.12.2004 10:32 |
Дык ить в том-то и дело, что по зоологическим параметрам jack rabbit - это именно заяц, а не кролик. Такой типичный американский заяц - со сравнительно большими ушами и длинными задними лапами. Во-вторых, jack_rabbit_slims - это название кафе/ночного клуба ("криминальное чтиво") поэтому насчет "проделки/проныры" - я бы в такое кафе не пошел. То есть явно какой-то заяц, но какой? Тощий? |
что то меня ставит под сомнение окончание "s" в slims |
"В гостях у Тощего Зайца"? |
|
link 22.12.2004 10:42 |
2Santa. Ну где-то так, только название должно быть хлестким, цепающим. Заяц-Тащак (как бы "в гостях у тощего зайца, где все тащатся"), например. Но вот вопрос: есть ли в семантике слова slim что-то похожее на "тащиться" и вообще откуда взялось такое название; почему кабак назвали именно так, а не иначе? |
Ну это что-то вроде Эминема-Slim Shady :) |
|
link 22.12.2004 10:51 |
Вряд ли. Slim Shady - это не совсем чтобы "хитрый проныра". Как сам Эминем это объяснял, slim shady - это некое существо, которое живет внутри человека и периодически делает всякие гадости от его имени. Да к тому же и появился Slim Shady несколько позже, если я ничего не путаю. В общем, надо бы, эта, ссылочку на исходник поискать. Хотя, чувствую, объяснений будет не меньше, чем на hotel California ;) |
|
link 22.12.2004 10:53 |
Еще нашла: a slim (AmE sl) сигарета. You got a slim I can borrow? У тебя можно позаимствовать сигарету? |
А может быть это просто его фамилия?.....Например, как у Скруджа МакДака:) |
|
link 22.12.2004 11:04 |
2Abracadabra - А ведь точно, и в фильме этот заяц как раз с сигаретой был (кстати re: "ну погоди" - там в одной серии есть заяц с сигаретой). Тогда можно другой вариант "Заяц-Затяг". Всем спасибо!!! |
Ну вот и ладушки. Разобрались.Правда, "затяг" как-то по-наркомански звучит......как-будто травку курит ваш заяц |
|
link 22.12.2004 11:09 |
Думаете, я выключилась из дисскусии? Нет! Большой Брат смотрит за вами! Кстати, о Большом Брате. Админ нас уже обнаружил, как думаете? Хм... Глупый вопрос. :) Заяц-тусняк |
Админ не сводит с нас свой глаз ни на минуту! А мы ничем плохим здесь не занимаемся-дискутируем по поводу интересных переводов. |
|
link 22.12.2004 11:13 |
Еще: Jack- (BrE)sl -полицейский. Мога быть какая-то игра слов? Хотя заяц-тащак мне очень даже нравится. Тащо-о-ой такой jack. |
Янко,предложите что нибудь еще для обсуждения |
|
link 22.12.2004 12:02 |
Да я как бы предлагал уже че-та. Вот "Ёкарный Бабай" хотя бы. Ну-ка кто тут первый с ититьмалогией и научно-сопоставительным анализом? |
|
link 22.12.2004 12:03 |
Тогда уж заяц-тащщак. А то "тащак" - это как "натощак". А "таЩЩак" - это же сразу видно, как он тащится-то! Хм... Или видно, насколько он тОЩЩий... :) |
|
link 22.12.2004 12:05 |
(Ондатра все никак не успокоится)Или заяц-тащщун? |
а давайте лучше Кощея Бессмертного будем переводить? |
|
link 22.12.2004 12:16 |
А че его переводить? Саурон Ородруиныч и все. Смерть его в кольце, а кольцо в яйце (featuring Голлум) и т.д. |
|
link 22.12.2004 12:19 |
Mr. A Whole Skin Immortal |
|
link 22.12.2004 12:26 |
Баба Яга, Кот-баюн, Змей ГОРЫНЫЧ... Old woman I-Ga; Cat-spiker; Snake, son of Mountain... |
Чёй-то мне сдается, что Яга и Горыня - вполне обычные языческие славянские имена. Змей - это dragon. |
А как на счет "соловья - разбойника" Здравки всем...волшебникам слова... |
|
link 22.12.2004 12:41 |
По поводу "Бабы Яги" - есть версия, что это происходит от тюркского "Бабай-ага" - старый нехороший дядя Бабай (ёкарный, очевидно). |
|
link 22.12.2004 12:45 |
Dragon был первым вариантом, но смотрелся очень уж на месте. :) А Яга, по-моему, как раз не славянское слово. |
Баба вроде была хромая.Аяг- от тюркского нога что- то в этом роде Баба хромая нога |
|
link 22.12.2004 12:49 |
Баба Яга - костяная нога, это нам с детства известно. Вот и нашли словечко для перевода на свои... головы... |
2Снежная Ондатра Может к соловью разбойнику перейти...если кто нибудь переведет как птица - разбойник поймут может быть неправильно...ак вы думаете,, |
|
link 22.12.2004 12:56 |
Да, на счет Соловья разбойника можно поразмыслить: "Во дремучих да во Муромских лесах сидит Соловей-разбойник, сидит посвистывает..." |
|
link 22.12.2004 13:02 |
А вот с Соловьем, ребятки, тут можно и по-другому извратнуться: "не соловей", а "Шолом-ой-вей", что переводится приблизительно как "Здравствуйте ё-моё". В общем, прообраз Бени Крика получается. |
Who is Mr Бенни Крик?? любопытно, про него мне сказок не читали в детстве.... |
2Янко Янко позвольте полюбопытствовать, а во Врощенских лесах все еще встречаются оные..тобишь "Шолом-ой-веи..." |
|
link 22.12.2004 13:15 |
2Сора - дык тока там и встречаются. Реликтовый вид - потому как кого немцы покоцали, кого поляки, кого - такие же соплеменники; только вот в лесах разве что и сохранились. Пока не обберут дочиста, не отпустят ;)) А Беня Крик - эт типа авторитет был такой в Одессе, король подтяжек. |
2Сopa Ба да это же типа герой из песни Я налетчик беня фулиган пусть вас не смущает мой AK-47 ну и ли наган по контексту....вспомнил.... |
А Вот и хояйка ветки!!!!! Что-то вы тут вообще переводить перестали.... |
Вопрос к Янко как специалисту в вопросах зоологии от любящих сказки врощенят - как бы перевести мышку-норушку и козу-дерезу? |
2Янко Картина нарисовывается с вашего позволения и According to abracadabra's зачин: "В дремучих во Врощениских да лесах живет Беня он же "Шоломовей" он же "Здравствуйте Е-мое" или просто по нашему соловей разбойник сидит значит на дереве посвистывает держа в руке по меньшей мере АК-47 наган уже в прошлом .. работа у него значить такая, приходит с работы хлюпает Ягу по мягкому месту и вежливо кушать спрашивает оттопыривая и шлепая подтяжками...." |
|
link 22.12.2004 13:42 |
С мышкой достаточно просто - ball mouse (это мышка такая, там в ней еще норка есть для шарика). А вот коза-дереза.... это что, через USB что ли? А если серьезно, то че-нибудь путное смогу сгенерировать не раньше завтра. Вот полюбуйтесь, чего принесли: |
Да Янко вообще тут разошелся!!!!!! :( |
|
link 22.12.2004 13:47 |
Я тут смотрю уже "разборки" начались. Готовые сценарии для новогодних супер-боевиков. Как учат спорить психологи, надо сказать: I agree, but in my opinion... |
To Copa: где-то вычитала интересную мысль о том, что Баба Яга - это покойник (костяная нога, на печи лежит носом в потолом упирается - маленький такой, индивидуальный, так сказать домик, в котором носом до потолка дотянуться можно). То есть Баба Яга - что-то типа пращура, давно в иной мир отошедшего. Так что, боюсь мягких мест у нее не имеется :). Кстати, о хозяйке. Как насчет Хозяйки медной горы, Великого Полоза, огневушки-поскакушки? Поклонники Бажова присутствуют? |
|
link 22.12.2004 13:48 |
2Santa: Pardon? |
Почему-то в иллюстрациях к русским сказкам Соловей-разбойник изображался в виде какого-то мелкого монголоида в лисьей шапке. А на самом деле, этот Соловей имеет отношение к орнитологии (россиньоль, найтингейл)? Или это хазарин какой - шоломовей? |
|
link 22.12.2004 13:50 |
Не, разборок не будет, мы же из одного фан-клуба... Есть достойный кандидат на перевод - БУРУШКА-КОСМАТУШКА!!! Brown-shaggy horse... :) |
2Ника Очень Жаль сцена с ужином выпадает.... .-( Давайте на счет "Без ковша пришел" помойму здорово.... |
Да давайте как нибудь Янко из Врощенца переведем!!!! :( |
|
link 22.12.2004 13:56 |
to Сора about 2Ника (Туника... античный такой крутой ник! :))): ? Это вы насчет чего? Давайте вот это переведем - "Кому ЗАЙЦА-ВЫБЕГАЙЦА СВЕЖЕПОЙМАННОГО?" |
|
link 22.12.2004 13:56 |
2Santa: Будьте добры, поясните открытым текстом значение смайлика :( в Ваших высказываниях. Если не затруднит, конечно. |
просто мне кажется, что мы не придерживаемся одной темы и каждый тут уж о своем беседует....давайте, раз мы один фан клуб-то будем обсуждать одну тему! как вчера, например, а то превратим этот форум в чат рум...согласны? |
Имею ввиду все хорошее... но незаметил,пардоньте если что не так,PS: А "глаз как олмаз" ...-)) |
|
link 22.12.2004 14:06 |
(зачехляя пулемет), а вон Вы о чем. Согласен, конечно. Именно поэтому я и предлагал заводить отдельные ветки по каждому обсуждению. Впрочем, мы и остались в рамках одной большой темы - перевод фольклора. |
|
link 22.12.2004 14:07 |
Смайлик смахивает на опечатку, я это так и восприняла. (грозно) И все это так восприняли, ПРАВДА? :) Поговорим о зайцах. "Заяц - скок-поскок!" Вот вам... Упс... Увидела Sant-ин тем. Заяц - скок-поскок, |
ну про фольклор-а каждый о своем, кто про зайца, кто про соловья, про змея, бабу ягу..... |
2 Янко& Co: До завтра! А завтра построим отдельную ветку, ок? |
|
link 22.12.2004 14:16 |
Пока, Santa! 183 ответа, 1480 просмотр... А админ знает, что это оченно важная ветка о фольклере? Правда? |
Пока Ондатра! |
2Santa Досвидания.. |
|
link 22.12.2004 14:26 |
2Santa До свиданья ЗЫ: А погоняло мое переводится между прочим Ian Perwarsaw или Jean-Pierre Verti |
Предлагаю завтра на свежую голову продолжить обсудать перевод "Янко из Врощениц". Перевести необходимо, т. к. Янко - тоже сказочный персонаж, в смысле сказочно добрый и сказочно умный (не пересластила? :)) |
|
link 22.12.2004 15:25 |
Хорошее предложение. А то эта ветка уже плохо открывается (не иначе админ напоминает). Не, не пересластили. Сказка - на то она и сказка, чтобы не соответствовать действительности :)) Всем до свиданья. |
Добрый вечер! Как и договорились вчера-переходим на новую ветку. Обсуждаем названия фильмов. Ищите в форуме у Santa название первого для обсуждения фильма. До встречи! |
I have never heard anyone shout "Gor'ko" at an American wedding, and I have been to a lot of them, including my own. I agree with those who said that you may have to explain the tradition. If you are dubbing a movie and the scene is already there, you may want to translate the meaning of it by using "Kiss! Kiss!", or something like that. |
горько! |