DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all

link 24.05.2020 22:32 
Subject: Ошибки в словаре

 Shabe

link 11.07.2020 9:01 
23. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=pronto&langlist=2

pronto не табу

24. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=runway&langlist=2

сообщение от raptor-22 

25. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=powwow

вести дружескую беседу; вести переговоры - глаголы

26. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=be+like

"ощущать, чувствовать себя" - несколько переводов, не один

27. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=never&langlist=2

два перевода "так и не" (один с комментарием в переводе)

28. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=wasted&langlist=2

"'конченый' морально и физически" - думаю, перевод слился с комментарием

29. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=not+really&langlist=2

* однако - два одинаковых перевода

* да ну? - два одинаковых перевода

30. https://www.multitran.com/m/s=though&l1=1&l2=2&thes=1

* никогда не явл. сущ. 

*  though  как наречие - это только значения "однако, всё же, но (Okay, I'll come to the party - I'm not staying late though)", а "несмотря на, хотя, но (They're coming next week, though I don't know when)" - союз

31. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=doe&langlist=2

* doe как though не сущ.

* сленговый вариант "though" - слились комментарий с переводом

* "в зависимости от опыта (depend on experience" - dependS или dependING on experience

(https://acronyms.thefreedictionary.com/Depending+On+Experience,

https://www.talentlyft.com/en/resources/what-is-doe-depends-on-experience)

32. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=stuff

* "напхать (pf only); (about) растискать; упичкать (with sweets or food); (into) утеснить", "упитать" - глаг.

* почти весь раздел "прил." - это глаг.

33. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=user-friendly&langlist=2

пишется через дефис

34. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=dramatic

"резкий (подъем, спад)" предложено трижды

35. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=специально&langlist=1

specifically adv - перевод слился с комментарием

36. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=в+воде&langlist=1

"iin"

37. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=предусмотрен

within(design basis) - перевод слился с комментарием

38. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=предусмотреть&langlist=1

* "предусматривать; http://www.onelook.com/?w=foresee&ls=a" - слилось в одно

* два перевода include

39. https://www.multitran.com/m/s=hopefully&l1=1&l2=2

думаю, как "к счастью" не переводится

40.  https://www.multitran.com/m/s=streak&l1=1&l2=2

проноситься как молния - глагол

41. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&CL=1&s=go-kart

надо через дефис

42. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=have+a+frog+in+throat

может, статья "have a frog in throat" не нужна, раз есть более точная со словом "one's" с теми же переводами?

43. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=atcha

"к тебе ( например в выражении “Right back atcha on that " где atcha значит at you" - слились перевод и комментарий

44. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=boot&langlist=2

"лягать" - глаг., не сущ. 

45. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=finish

* отдЕлка (не ё)

* апретура;  отдёлка (как написано) -  сущ., не глаг.

* перешлихтовать - глаг., не прил.

* Finish как кнопка в Майкрософт - сущ., не прил.

46. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=cheesy&langlist=1

cheesy и corny - синонимы, но не сокращение

47. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=Покрой

в категории "общ." есть "cut" и "cut (платья)" - два одинаковых перевода

48. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=на+самом+деле++&langlist=1

"in practice, in actual practice" следует удалить: и так есть эти оба варианта, а тут они просто слились в один "новый"

49. https://www.multitran.com/m/s=divorcé&l1=1&l2=2

* "разведённый муж" - "divorcé", не "divorce"

* "развестись" - глаг., не сущ.

50. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=née&langlist=2

* в комментарии пользователя tartar "ne´e" тоже можно подправить на "née"

51. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=entrepôt&langlist=2

entrepôt - в кембриджском и лонгмане без циркумфлекса над "o", но в Lexico и Webster, например, с ним. думаю, лучше добавить.

52. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=soupçon&langlist=2

можете дописать, что это альтернативная форма написания soupçon?

53. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=Chișinău

Chișinău - диакритические знаки

(https://en.wikipedia.org/wiki/Chișinău)

54. https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=bespoke&langlist=1

* пометка "заданный - это не глагол, необходимо слить эту категорию в прилагательное" уже не нужна

* "обручённый, помолвленный" - несколько переводов, не один (кстати, это диалектное, а не общ.: https://www.merriam-webster.com/dictionary/bespoke)

55. https://www.multitran.com/m/s=boar+&l1=1&l2=2

зануда - bore, не boar

56. https://www.multitran.com/m/s=articulate&l1=1&l2=2

* well spoken - не сокр., а синоним

* articulates помечен как глаг., переведён как "членораздельный", а в комментарии пометка "as noun"; подозреваю, что-то не так.

* "внятно и грамотно излагать" - глаг., не сущ.

57. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=same+here&langlist=2

уже не нужна пометка "скорее разговорная фраза, чем протокольная"

58. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=Scoop

* "долото" и "черпало" - сущ., не прил.

* "лопаточный" - прил.

59.  https://www.multitran.com/m/s=keeper&l1=1&l2=2

"зацепка, крючок, приманка" - переводы разные

60. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=nice&split=1

сообщения об ошибках от Vaya con Dios и Propp

61. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=nice talk

"вот и поговорили, вот и поболтали" - несколько переводов, не один

62. https://www.multitran.com/m/s=mayor+&l1=2&l2=1

не нужно сообщение об ошибке

63. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=at the back of one's mind

Думаю, перевод неверный. At/in the back of your mind - то, что имеешь на уме, думаешь периодически, но не "про себя". Предлагаю удалить эти статьи (есть отдельно статьи с one's, взятым в скобки).

64. https://www.multitran.com/m/s=profligate&l1=1&l2=2

profligate - слово формальное, а "транжир" - разг. неодобр., так что предлагаю удалить перевод

65. https://www.multitran.com/m/s=I+mean+it&l1=1&l2=2

"Я серьезно!" лишь повторяет переводы выше

66. https://www.multitran.com/m/s=put+down&l1=1&l2=2

""Пройти мимо", оставить без внимания" повторяется, притом каждый перевод написан не через точку с запятой

67. https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=yeet

швырнуть, бросить и пр. - глаг.

 Andy

link 11.07.2020 10:13 
плоское перекрытие 

Шта? Перевод ни разу не соответствует сорсу, удалите эту чушь!

 Dimpassy

link 11.07.2020 11:32 
least squares mean

Нужно убрать варианты xx007

 4uzhoj

link 11.07.2020 14:21 
Shabe, отпишусь по результатам.

Andy, какой именно перевод? И пожалуйста, изъясняйтесь спокойнее.

Dimpassy, убрано.

Пожалуйста, вставляйте ссылку на источник в соответствующее поле, а не в поле "Комментарий"

 ramix

link 11.07.2020 14:23 
Ссылка: здесь.

Написано: a side from that

Должно быть: aside from that

Комментарий: здесь наречие, а не артикль + сущ.

+

Там же.

Написано: не зависимо от этого

Должно быть: независимо от этого

 4uzhoj

link 11.07.2020 14:24 
Спасибо, удалено.

 Dimpassy

link 11.07.2020 14:47 
4uzhoj, попробовал изменить статью  least squares mean, вставив ссылку, как положено, но получил странный дубль статьи без ссылки; сможете поправить?

 4uzhoj

link 11.07.2020 22:10 
Спасибо. Ссылка как раз-таки вставилась, а вот дубль - это опять какой-то сбой.

Сначала покажу статью Поминову, а потом исправлю.

 Eleniva

link 12.07.2020 5:24 
https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=dose+finding

Как сюда попали последние 5 фраз без "дозы"?

 Eleniva

link 12.07.2020 5:25 
(Ой, 6)

 4uzhoj

link 12.07.2020 6:28 
Это глюки морфологии. Со временем будут исправлены.

 Andy

link 12.07.2020 19:22 
4uzhoj, я имею в виду вот этот перевод заГРУЖенный ГРУЗовиком https://www.multitran.com/m/s=overhead+cover+at+ground+level&l1=1&l2=2

Из предложенного перевода только плоский может с натяжкой соответствовать сорсу, все остальное - вода. Удалите.

 вк

link 13.07.2020 13:21 
Предлагаю удалить эту статью или хотя бы переместить все лишнее в комментарий

 A.Rezvov

link 14.07.2020 18:59 
https://www.multitran.com/m/s=lord&l1=1&l2=2

"Вести себя самовластно" - глагол, а не существительное.

 alexs2011

link 15.07.2020 9:22 

 вк

link 15.07.2020 14:56 
тут можно оставить 1 вариант из 3

 Bursch

link 15.07.2020 20:04 
всем спасибо, всё исправлено

 kee46

link 16.07.2020 11:19 

 Bursch

link 16.07.2020 11:28 
исправлено

 kee46

link 16.07.2020 11:33 
Bursch, сейчас всё равно "защищёны" написано через ё почему-то.

 4uzhoj

link 16.07.2020 11:48 
Исправил.

 kee46

link 17.07.2020 8:46 

 Bursch

link 17.07.2020 8:50 
готово

 kee46

link 17.07.2020 11:20 
Это тоже надо исправить https://www.multitran.com/m/s=оцёнивать&l1=2&l2=1

 Bursch

link 17.07.2020 11:37 
спасибо, исправлено

 kee46

link 17.07.2020 11:54 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=%D0%A5%D0%9E&langlist=1 сокращения отображаются в категории "звукоподражание".

 4uzhoj

link 17.07.2020 11:57 
Исправлю, спасибо.

 Баян

link 17.07.2020 19:44 
Запись 2009 г., варианты "умереть сыграть в ящик" не разделены

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=умереть+сыграть+в+ящик

 Bursch

link 17.07.2020 20:29 
разделил

 subscriber007

link 18.07.2020 14:29 
английский словарь: оказывать знаки внимания

здесь совершенно не к месту "accord courtesy" и его следует удалить, поскольку правильный перевод этого словосочетания будет "проявлять уважение".

 qp

link 19.07.2020 9:25 

 qp

link 19.07.2020 9:55 
Опечатка: пропущена г в слове "некроло" + это слово сопровождается пометой "глаг." вместо "сущ."

https://www.multitran.com/m/s=некроло&l1=2&l2=1

 4uzhoj

link 19.07.2020 10:48 
Всем спасибо, удалено/исправлено.

subscriber007, скорее "оказывать почести".

 alexs2011

link 19.07.2020 13:08 
fair: очень много прилагательных в категории "глагол".

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 all