link 4.05.2006 9:12 |
Subject: Please, помогите перевести фразу, ВОПРОС ЖИЗНИ И СМЕРТИ
|
"А я вот чего подумал" (с): Если вдуматься, откуда в наших домах появляются такие инструкции? Не потому ли, что мы с вами купили товар, к которому прилагалась такая инструкция? Уверен, что именно поэтому. Отсюда вопрос: зачем покупать? Ответ: хочется сэкономить, потому что, видимо, не хватает денег на товар, у которого инструкция получше. Нет возможности купить хороший китайский или любой другой товар. Вопрос: кто виноват, что нам хочется сэкономить? Ответ: ответа нет, так как это вопрос риторический. |
Это другой разговор. Но, что касается "неучей и лабухов, которые возомнили себя переводчиками", здесь Димкинг попал в самую точку. |
так неучей полно и среди россиян и среди американцев (которые тоже мнят себя переводчиками). Так зачем же обобщать? Почитайте переводы русских на английский (switching without limitation, transportation by courts (т.е. судами:) и т.п.). Если у нас не хватает профессионалов, что же говорить о китайцах, которые производят во много раз больше товаров на экспорт, чем мы. Ругайте или не ругайте их, но их уже боятся США, ВТО соглашается с их требованиями, они уже занимают руководящие должности на Дальнем Востоке и т.п. Я бы на их месте не переводила инструкции. Пусть потребители переводят с китайского. Не думаю, что это будет намного легче, чем с китайского английского:) |
А что касается хороших китайских товаров,пусть и недешёвых, это, имхо, тоже большая редкость. Убедился на собственном опыте. |
**так неучей полно и среди россиян и среди американцев** Само собой. Просто тогда не стоит браться за работу, или нужно найти компетентных специалистов, которые способны выполнить перевод как подобает. |
Ари, дамы кажется, про другую вещь спорят. По-моему их мало волнует тот вопрос, почему нам иногда приходится переводить такое дерьмо, что за день вымотаешь все нервы. Дамы к косым прицепились. Объясняю - якуты и буряты - это не косые, это россияне! :-) Они бы такую лабудень вроде "гниль ноги" писать не стали! |
BUT "Я бы на их месте не переводила инструкции. Пусть потребители переводят с китайского." Именно! А какого хрена, спрашивается, мне приносят документ на китайском с английским переводом и просят перевести с АНГЛИЙСКОГО? Правильно, потому что китайско-русский переводчик стоит в разы дороже. А почему теперь из-за какого-то жмота я должен расходовать время и нервы ЗА СВОЙ СЧЕТ? |
Аристарх: Это у нас в стране хорошие китайские товары большая редкость. Читайте мой пост на первой странице этой ветки. А во всем цивилизованном мире это не редкость, а норма. Ручаюсь, по крайней мере, за США. А мы имеем дело не с Китаем, а с китайскими нелегалами и пиратами. |
Хотя нах... я защищаю этот Китай, ему наплевать как на Россию в целом, так и на меня в частности :-( Ушел работать. |
Слава, я вообще-то не только за себя говорю. |
Ну написал же один россиянин, закончивший экономический факультет МГУ и работающий переводчиком, "transportation by courts". Я думаю, для прочитавших это американцев это будет не слабее "гнили ноги":) А вообще, это все пустые споры, что надо нанимать компетентных специалистов, переводчиков китайского и т.п... Все об этом говорят, но как был непрофессионализм, так он и остался, а компетентных переводчиков от этого не прибавилось. Ну любят у нас экономить все и на всем. Кстати, Dimking, а зачем Вы работает там, где приходится переводить такую ерунду за свой счет? Но это тоже, наверное, вопрос риторический. |
Сопсна, Димкинг, если ты считаешь, что тебе на перевод дали сложный (из-за его безграмотности) текст, ты вполне можешь заявить своему работодателю, что на него будет потрачено больше времени/денег, чем на другой (грамотный) текст того же объема. Дальше начинает работать рынок (переводческих услуг, соответствующих товаров и т.д.) |
But "Ну написал же один россиянин, закончивший экономический факультет МГУ и работающий переводчиком, "transportation by courts"." Скажите честно - Вы китаянка? :-) "Ну написал же ОДИН РОССИЯНИН" - мощнейщий довод, оправдывающий всю китайскую индустрию некачественного перевода!! Скай, |
Да щас все в Китае делается, в том числе и брэндоваые вещи. В США даже levi's больше не выпускается. Другое дело, что мейд ин чайна мейд ин чайне рознь. Зайдите в Подиум, в Боско - посмотрите на этикетке того же Boss! Что написано? Скорее всего - China, Malasya и т.п. А косыми их называть, все-таки, простите конечно, но - неприлично. Это ведь нация с древнейшей культурой. А как вкусно там готовят Peking duck?! :)) |
А Димкинг, я надеюсь, "косыми" не всех китайцев назвал, а только лабухов-переводчиков. "Косой" = "плохой китаец" |
2 SlavaНа самом деле, ни в Европе, ни ТЕМ БОЛЕЕ, в США, нет нечитабельных инструкций к китайским товарам. Все китайские товары и инструкции, которые туда поставляются, абсолютно адекватны (как минимум). <…> Наша страна имеет дело с китайскими пиратами. Имеем то, что заслуживаем.Это каких пиратов Вы имеете в виду? Да и сами посудите: ну на кой пёс, клонируя чужое устройство, самостоятельно лабать для него кривую документацию, вместо того, чтобы в оригинальном, адекватном тексте заменить одно название другим? Восток, конечно, дело тонкое, как верно заметил товарищ Сухов, но всё же никакой логики я тут не вижу. И потом, я в последнее время работал с Тайванем напрямую, и просто знаю, что документация самостоятельно и мучительно составляется там на chinglish и по мере готовности отдельных кусков рассылается переводчикам стран, где компании удалось закрепиться. Более того, время от времени эти фрагменты возвращаются на повторный перевод, потому что при сохранении прежнего уровня бредовости в них исправлено is на are. Присутствовал я и на встречах с их представителями, ловко, свободно и вменяемо шпарящими по-английски. Всё это вместе не укладывается в моей бедной голове… |
Dimking - нет не китаянка. И еще раз повторю - читайте внимательно (и свои посты тоже - то Вы кричите, что Вас заваливают переводами бредовых инструкций, то, что "мне такое г*но к счастью, переводить не приходится"). Один россиянин - всего лишь один из примеров из индустрии некачественных российских переводов, с которыми мне часто приходится сталкиваться при выполнении редакторской работы. Вы же тоже не 500 примеров привели, а всего лишь "гниль ноги". И я Вам в противовес свой пример. |
But - "Вы кричите, что Вас заваливают переводами бредовых инструкций" Кто? Где? Я не против только китайского или только российского некачественного перевода. Вы ж не зря редактором работаете - значит, это кому-то нужно, правильно? |
2 ButДело не в том, кто как переводит. <…> Дело в элементарной этике и культуре. Dimking мог бы задуматься, что этот форум могут читать и люди с другим разрезом глаз, чем у него. Воспитанный и образованный человек не стал бы бросаться такими словами. Я имею в виду слово "косые", которое и оскорбило ultramarine, если кто не понял. <…> Кроме того, он/она ни слова не говорил о том, что "считает, что переводить всякое г*но, произведенное неучами-лабухами, которые возомнили себя переводчиками - это есть норма". Dimking, кто Вам вообще дал право так говорить? По-моему, это Вы себя кем-то возомнили.Задуматься, да что там — просто подумать, следовало бы Вам. Постоянные обитатели этого форума прекрасно понимают, о чём и о ком идёт речь, для гостей (ежели кто в подводной лодке) Dimking специально дополнительно разъяснил это на пальцах. Вам и так непонятно… Ну так и сочли бы его необразованным и некультурным! Нет же, ни сказав ни слова по существу разговора, Вы решили тут покультуртрегерствовать. Спасибо! Эвфемизм политкорректность имеет и свою оборотную сторону, когда, как в Штатах, уже нельзя назвать негра негром, а следует — афроамериканцем. Российская империя уже однажды кушала это, и в результате получила по заслугам: кто был ничем, стал всем на одной шестой части суши. Что, опять? Начали с борьбы с расизмом, а закончили тем, что и вообще всем и всяким криворуким и плоскоголовым лабухам слова не скажи, не получив на то дарованного невесть кем права? Вы сами-то себя кем возомнили? |
2 АристархЕсли речь зашла о праве, не поясните ли нам, а кто дал право китайцам или кому там ещё, присылать такие, как бы это помягше, убоищные переводы инструкций? Понятно, что есть простофили, которые это допускают, но всё же?Право дало правительство России: стоит ему запретить ввоз подобной галиматьи, и инструкции тут же станут образцом изящного английского, а то и вовсе русского языка. Однако правительства стран СНГ сами инструкций не переводят. Мало того, что это для них не первостепенная проблема, так они и вовсе не подозревают о её существовании. И в результате мы наблюдаем ситуацию, описанную в старой-старой английской присказке про поросёнка, который не хотел прыгать через перелаз. То есть пока кот не начнёт убивать крысу, крыса грызть верёвку, верёвка душить мясника, мясник резать быка и так далее, авторитарные режимы Азии нормальных переводчиков нанимать не станут. Незачем им это. :-( |
В том то и фикус-пикус. Так почти всё и делается. |
2 SlavaЕсли вдуматься, откуда в наших домах появляются такие инструкции? Не потому ли, что мы с вами купили товар, к которому прилагалась такая инструкция? Уверен, что именно поэтому. Отсюда вопрос: зачем покупать? Ответ: хочется сэкономить, потому что, видимо, не хватает денег на товар, у которого инструкция получше.Всё верно, но упущена одна существенная деталь. Желание купить дешевле понятно и вполне разумно. Я сам презираю крохоборство, но и платить деньги специально за нормально переведенную документацию считаю полнейшим абсурдом, ненамного большим, чем идея искать товар, у которого инструкция пригодна для употребления в качестве таковой. Видите ли, на то и существуют в любой стране правительство, органы и учреждения, чтобы, в частности, появление на рынке товара с непригодной документацией не просто не приносило прибыли, но и было убыточным, а то и вовсе разорительным делом. Если они появляются, то эта безнаказанность означает, что оные правительство, органы и учреждения получают свои немалые в сравнении с электоратом зарплаты за услуги, предоставленные не в полном объёме. Ну да, снова та же ситуация с поросёнком и перелазом. По идее, хотя бы в половине случаев кривая дока должна иметь своим следствием судебный иск. Скажем, иск конечного потребителя продавцу. Вам известны такие случаи? Вот и причина. |
2 DimkingА почему теперь из-за какого-то жмота я должен расходовать время и нервы ЗА СВОЙ СЧЕТ?Ответ на поверхности. Вам истинный смысл слова профсоюз знаком? Вот по этой самой причине. |
You need to be logged in to post in the forum |